Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,782 --> 00:00:05,775
A 1969 Wakamatsu Film
2
00:02:27,928 --> 00:02:31,921
Director/Producer: Koji Wakamatsu
3
00:02:33,934 --> 00:02:37,927
Running in Madness, Dying in Love
4
00:03:41,001 --> 00:03:43,003
This is a shallow question.
5
00:03:43,003 --> 00:03:46,006
How did a person such like you know it?
6
00:03:46,006 --> 00:03:49,007
What are you saying?
Say again!
7
00:03:49,009 --> 00:03:51,010
Say how many times are all right.
Brother is a fool.
8
00:03:51,011 --> 00:03:54,014
Have you ever thought what
you do everyday?
9
00:03:54,014 --> 00:03:56,005
Bastard!
10
00:03:58,018 --> 00:03:59,019
Brother.
11
00:03:59,019 --> 00:04:03,023
As the police, national rights are protected
Is it possible to hit the person
12
00:04:03,023 --> 00:04:05,025
Brother, join us.
13
00:04:05,025 --> 00:04:09,027
I'm looking for criminals everyday.
For those peoples who protected by law.
14
00:04:09,029 --> 00:04:10,030
I chose justice.
15
00:04:10,030 --> 00:04:12,032
So you just hit me for all,
16
00:04:12,032 --> 00:04:14,034
This is not violence, this is love's spur.
17
00:04:14,034 --> 00:04:18,038
Don't fudge me,
18
00:04:18,038 --> 00:04:21,041
There's nothing you can do
except use violence.
19
00:04:21,041 --> 00:04:25,043
- You are not police, you are jackal!
- What?
20
00:04:25,045 --> 00:04:27,047
Stop! Husband, don't fight!
21
00:04:27,047 --> 00:04:29,049
Stop you all!
22
00:04:30,049 --> 00:04:34,050
You hit, I let you hit!
I've clearly seen your real face!
23
00:04:34,054 --> 00:04:35,055
You say what violence,
24
00:04:35,055 --> 00:04:37,057
There's only this one way for those persons
who only know violent means.
25
00:04:37,057 --> 00:04:39,059
Husband, stop fighting!
26
00:04:39,059 --> 00:04:41,050
Please, I beg you.
27
00:04:43,063 --> 00:04:47,056
Ain't you brothers?
28
00:04:48,068 --> 00:04:52,072
You are a shallow-headed pighead!
29
00:04:52,072 --> 00:04:54,074
What?
30
00:04:54,074 --> 00:04:56,076
Stop! Husband!
31
00:04:58,078 --> 00:05:00,080
Please, stop fighting!
32
00:05:05,085 --> 00:05:07,087
I let you hit me,
33
00:05:07,087 --> 00:05:11,080
but I won't cry craven.
34
00:05:12,092 --> 00:05:14,083
Stop fighting!
35
00:05:43,123 --> 00:05:45,114
Brother!
36
00:05:53,133 --> 00:05:55,124
Sister!
37
00:06:01,141 --> 00:06:03,143
Sister!
38
00:06:03,143 --> 00:06:05,134
It's my fault.
39
00:06:12,152 --> 00:06:14,143
Husband!
40
00:06:36,176 --> 00:06:38,178
It's me shot him, it's me!
41
00:06:38,178 --> 00:06:39,179
No.
42
00:06:41,181 --> 00:06:43,183
It's me.
43
00:06:43,183 --> 00:06:45,174
No.
44
00:06:46,186 --> 00:06:48,188
I will die too.
45
00:06:49,189 --> 00:06:52,192
No, not sister!
46
00:06:52,192 --> 00:06:54,194
I shot him.
47
00:06:54,194 --> 00:06:58,187
Please, let me die.
48
00:06:59,199 --> 00:07:01,190
This is an accident.
49
00:07:53,253 --> 00:07:56,256
Sister has gone since brother was died.
50
00:07:56,256 --> 00:08:01,259
She left a posthumous letter in
brother's hand, and left home.
51
00:08:02,262 --> 00:08:06,255
Brother committed suicide after
he read the letter.
52
00:08:17,277 --> 00:08:20,280
Sooner or later the police will
know what you did.
53
00:08:20,280 --> 00:08:23,283
Several days later,
sister came back home suddenly.
54
00:08:23,283 --> 00:08:26,285
She found brother's body,
call the police right now.
55
00:08:27,287 --> 00:08:30,290
No one thinks we killed him.
56
00:08:30,290 --> 00:08:32,291
- We...
- Yes.
57
00:08:33,293 --> 00:08:36,296
We two killed him.
58
00:08:36,296 --> 00:08:40,300
However, I have identification that
I didn't at the scene.
59
00:08:40,300 --> 00:08:44,293
Sister has the same sin with me.
60
00:09:12,332 --> 00:09:14,323
You take care.
61
00:09:16,336 --> 00:09:20,329
I will go back the day after tomorrow.
62
00:09:22,342 --> 00:09:25,335
It's opposite platform.
63
00:09:44,364 --> 00:09:46,366
Sorry, brother.
64
00:09:46,366 --> 00:09:50,370
although it's an accident,
but no difference with be killed.
65
00:09:50,370 --> 00:09:56,371
If thing was revealed, I will prove
that sister is innocent.
66
00:10:07,387 --> 00:10:09,378
It's me killed brother.
67
00:10:16,396 --> 00:10:18,387
I must die.
68
00:10:23,402 --> 00:10:24,393
Sister!
69
00:10:27,407 --> 00:10:29,398
Danger!
70
00:10:39,419 --> 00:10:42,422
Your idea is wrong,
71
00:10:42,422 --> 00:10:46,424
If you die now, that's meaningless,
useless. Brother can't return to life.
72
00:10:47,426 --> 00:10:48,428
That's just an accident.
73
00:10:48,428 --> 00:10:53,431
We must instead the dead brother,
to carry our own responsibility.
74
00:10:56,436 --> 00:10:58,427
What?
75
00:11:01,441 --> 00:11:05,445
We were not in home.
76
00:11:05,445 --> 00:11:06,446
We didn't do anything.
77
00:11:06,446 --> 00:11:07,447
But...
78
00:11:08,447 --> 00:11:09,438
Sister...
79
00:11:19,459 --> 00:11:21,450
Sister!
80
00:11:24,464 --> 00:11:25,465
What's the matter with you?
81
00:11:25,465 --> 00:11:27,467
You can't go by this plan?
82
00:11:27,467 --> 00:11:31,469
I don't want to do.
So, what can I do?
83
00:11:31,471 --> 00:11:33,473
I'm afraid.
84
00:11:33,473 --> 00:11:36,476
What can I do in the future?
85
00:11:36,476 --> 00:11:38,478
We can't escape in our whole lives.
86
00:11:38,478 --> 00:11:42,480
Do you mean to die is
the better way? It's also a escape if you die now.
87
00:11:42,482 --> 00:11:44,484
You think.
88
00:11:44,484 --> 00:11:46,486
You died, but the reality is still unchangeable.
89
00:11:46,486 --> 00:11:48,488
Only this.
90
00:11:48,488 --> 00:11:50,479
Don't do foolish things.
91
00:12:06,506 --> 00:12:10,510
This is totally unjustifiable.
92
00:12:10,510 --> 00:12:14,514
For stopping quarrelling brother,
93
00:12:14,514 --> 00:12:16,516
I killed him.
94
00:12:16,516 --> 00:12:18,518
I'm a criminal!
95
00:12:18,518 --> 00:12:21,521
The police have satisfied if confirm
who is the prisoner.
96
00:12:21,521 --> 00:12:25,514
Who's victim, who's murderer?
97
00:12:29,529 --> 00:12:33,533
brother thinks in this way too.
98
00:12:33,533 --> 00:12:35,524
I go to give oneself up.
99
00:12:36,536 --> 00:12:42,527
I have killed. Police officer and I have
a fist fight each other. My head is injured.
100
00:12:50,550 --> 00:12:52,541
Then, brother...
101
00:12:53,553 --> 00:12:56,556
However, a brother had already died.
102
00:12:57,556 --> 00:12:59,559
Say to the police an accident is dead
103
00:12:59,559 --> 00:13:02,562
The case can't be settled down
when being formed.
104
00:13:02,562 --> 00:13:04,563
- The person who I kill...
- No...
105
00:13:04,564 --> 00:13:06,566
Don't shield me
106
00:13:06,566 --> 00:13:10,559
It is that we two killed
107
00:13:21,581 --> 00:13:25,585
I must atone for one's crime.
108
00:13:25,585 --> 00:13:29,578
Must be in order to extremely
atone for one's crime.
109
00:13:31,591 --> 00:13:35,584
Do you really think in this way
110
00:14:02,622 --> 00:14:06,615
Jump down if you
wanted to die!
111
00:14:16,636 --> 00:14:18,627
Do you fear?
112
00:14:23,643 --> 00:14:25,634
I fear.
113
00:14:27,647 --> 00:14:29,649
I fear too.
114
00:14:29,649 --> 00:14:31,651
Everyone will fear!
115
00:14:31,651 --> 00:14:37,654
Person that fear can
jump down from here. (?)
116
00:14:37,657 --> 00:14:42,648
You have, sister.
You have things feared even more!
117
00:14:47,667 --> 00:14:50,670
Only because the other side is the people
118
00:14:50,670 --> 00:14:54,674
Fear that
119
00:14:54,674 --> 00:14:58,678
I have seen his eyes again.
120
00:14:58,678 --> 00:15:01,681
brother's remains of the deceased
are very gentle.
121
00:15:01,681 --> 00:15:04,685
It is very ordinary police's face
122
00:15:04,685 --> 00:15:08,686
In order to dispel your fear,
wave hands by oneself.
123
00:15:08,688 --> 00:15:09,689
Throw the stone away!
124
00:15:09,689 --> 00:15:11,680
There are no others.
125
00:15:16,696 --> 00:15:18,687
I do not want to die.
126
00:15:25,705 --> 00:15:29,698
People don't die very simple.
127
00:15:37,717 --> 00:15:40,720
Let's escape together.
128
00:15:40,720 --> 00:15:44,713
Sister isn't all right alone.
129
00:16:35,775 --> 00:16:37,766
Please use slowly.
130
00:16:38,778 --> 00:16:40,769
Thanks.
131
00:17:18,818 --> 00:17:22,811
Have not published on the newspaper!
132
00:17:23,823 --> 00:17:27,827
Morning newspaper and evening paper
were not published!
133
00:17:27,827 --> 00:17:29,818
It is a local paper.
134
00:17:33,833 --> 00:17:35,824
But...
135
00:17:37,837 --> 00:17:39,839
The police have been killed.
136
00:17:39,839 --> 00:17:43,832
This is kind of major issue,
the newspaper is impossible to pay no attention to.
137
00:17:51,851 --> 00:17:55,844
I am not blaming sister.
138
00:17:57,857 --> 00:17:59,859
It is the rifle that cocks off.
139
00:17:59,859 --> 00:18:03,863
Sister and I do not want to kill.
140
00:18:03,863 --> 00:18:07,865
Why will we escape,
if I didn't killed?
141
00:18:08,867 --> 00:18:10,858
It is advisable that needn't escape.
142
00:18:13,873 --> 00:18:17,877
You want me same words to speak
several times.
143
00:18:17,877 --> 00:18:20,878
How it is the accident?
State at that time, no one will believe it.
144
00:18:21,881 --> 00:18:25,883
- It is what people all think of in this way.
- I won't hear it!
145
00:18:25,885 --> 00:18:28,888
Been so escaping all the time; too painful.
146
00:18:28,888 --> 00:18:32,881
Sister, you should calm down.
147
00:18:36,895 --> 00:18:38,898
I think I am very happy now,
148
00:18:38,898 --> 00:18:42,891
with Sister liking it.
149
00:18:43,903 --> 00:18:46,906
I don't think that it is painful to escape.
150
00:18:46,906 --> 00:18:50,910
I'll be in more pain when
making psychological preparations.
151
00:18:50,910 --> 00:18:52,912
Though I did according to one's own faith
152
00:18:52,912 --> 00:18:54,914
But I can't forgive oneself
153
00:18:54,914 --> 00:18:56,916
You want to say anything
154
00:18:56,916 --> 00:19:00,918
I am a murderer who kills the husband.
I am only a murderer!
155
00:19:00,919 --> 00:19:01,910
Don't say again!
156
00:19:08,928 --> 00:19:11,931
Some strange thought don't arise.
157
00:19:11,931 --> 00:19:14,932
If sister is the murderer's words,
I am an accomplice.
158
00:19:14,934 --> 00:19:16,925
I am a murderer
159
00:19:17,937 --> 00:19:19,928
Sister!
160
00:19:20,940 --> 00:19:22,931
It is I that have killed.
161
00:19:23,943 --> 00:19:24,944
You have not killed.
162
00:19:24,944 --> 00:19:25,945
You have not killed, sister!
163
00:19:29,949 --> 00:19:31,940
I am very in pain.
164
00:19:35,955 --> 00:19:37,946
I fear to die.
165
00:21:23,062 --> 00:21:25,053
Sister.
166
00:23:03,162 --> 00:23:05,153
Don't cry!
167
00:23:16,175 --> 00:23:18,166
Don't cry!
168
00:24:07,226 --> 00:24:10,217
I have killed.
I am a murderer.
169
00:24:11,230 --> 00:24:14,231
If the murderer's words,
it was we that kill brother.
170
00:24:15,234 --> 00:24:17,235
- We are this ability.
- It is not for such a thing.
171
00:24:18,236 --> 00:24:19,238
It is like this...
172
00:24:19,238 --> 00:24:21,240
It is for killing like this.
173
00:24:21,240 --> 00:24:23,242
If sister is the murderer's words,
174
00:24:23,242 --> 00:24:26,245
I for and may so in sister, kill. (?)
175
00:24:28,247 --> 00:24:31,250
People will not die easily.
176
00:24:31,250 --> 00:24:35,243
Is killing really that easy?
177
00:24:36,255 --> 00:24:38,257
I think of dying many times.
178
00:24:38,257 --> 00:24:42,250
But I didn't do it;
I have lived like this.
179
00:24:43,262 --> 00:24:48,265
When brother marries you,
I opposed to it.
180
00:24:48,267 --> 00:24:50,269
Say:
181
00:24:50,269 --> 00:24:53,272
"Don't marry her, make her with me".
182
00:24:53,272 --> 00:24:55,274
Have listened to this words.
183
00:24:55,274 --> 00:24:56,275
Everybody smiles.
184
00:24:57,275 --> 00:24:59,278
Say I am a child, look down upon me.
185
00:24:59,278 --> 00:25:01,269
You just smile too.
186
00:25:02,281 --> 00:25:04,282
It should be brother's relation.
You went to Tokyo.
187
00:25:04,282 --> 00:25:07,284
- I was very young at that time.
- You are still very young now.
188
00:25:09,288 --> 00:25:13,291
Do you really like brother?
Do you really love him?
189
00:25:13,292 --> 00:25:19,293
- I think it would be like this.
- While losing you, I really thought very much.
190
00:25:19,298 --> 00:25:22,300
But before seeing Sister again,
I couldn't die.
191
00:25:24,303 --> 00:25:27,306
Later had passed for 4 years.
192
00:25:27,306 --> 00:25:30,309
Four years was very long.
193
00:25:30,309 --> 00:25:32,311
Gradually, I missed your light.
194
00:25:32,311 --> 00:25:35,314
The friend around said is always
a thing about the sex.
195
00:25:35,314 --> 00:25:37,316
I've been missing you all the time.
196
00:25:37,316 --> 00:25:39,318
Sae-chan, you mustn't say!
197
00:25:39,318 --> 00:25:43,319
Snow accumulated in the hometown.
I... thinking if it snows in Tokyo, too.
198
00:25:42,321 --> 00:25:44,323
If it snows, it is very cold in Tokyo.
199
00:25:45,323 --> 00:25:46,314
Don't say again!
200
00:25:47,326 --> 00:25:49,317
I like very much...
201
00:25:50,329 --> 00:25:52,331
Have grown up...
202
00:25:52,331 --> 00:25:53,332
I am an adult now.
203
00:25:53,332 --> 00:25:57,336
The adult is in this way.
204
00:25:58,336 --> 00:26:00,340
Like living with your brother very much.
205
00:26:04,142 --> 00:26:06,144
- Does brother like you, too?
- Don't carry him again.
206
00:26:08,346 --> 00:26:10,349
I don't want to speak ill of him.
207
00:26:10,349 --> 00:26:12,340
Embrace me!
208
00:26:13,352 --> 00:26:17,345
brother was killed by us.
209
00:27:07,406 --> 00:27:11,399
I will get back to Okinawa.
210
00:27:58,457 --> 00:28:00,448
Sister!
211
00:28:05,464 --> 00:28:09,457
I have no longer been a sister.
212
00:28:11,470 --> 00:28:13,472
Quite right.
213
00:28:13,472 --> 00:28:16,474
I am sorry,
I don't understand the reason.
214
00:28:16,474 --> 00:28:18,476
It's nothing.
I have been very lonely all the time.
215
00:28:18,478 --> 00:28:23,471
Think with you when we were together,
just like turn into individual.
216
00:28:51,510 --> 00:28:53,501
I find this.
217
00:28:57,516 --> 00:28:59,518
What you want to do?
218
00:28:59,518 --> 00:29:02,521
You mustn't throw the things
away in the coast.
219
00:29:02,521 --> 00:29:03,522
We didn't do that bad thing!
220
00:29:04,523 --> 00:29:07,526
You throw this kind of thing away in the coast.
It will be angry to be even supernatural.
221
00:29:07,526 --> 00:29:09,517
Disrespectful to sea.
222
00:29:14,533 --> 00:29:18,524
Let me do, too!
223
00:29:19,537 --> 00:29:20,538
Hurry up!
224
00:29:28,547 --> 00:29:30,538
No.
225
00:29:40,559 --> 00:29:44,552
You calculate anything.
226
00:29:47,566 --> 00:29:51,568
Let me do!
227
00:30:35,614 --> 00:30:37,605
Sister!
228
00:30:39,618 --> 00:30:41,609
Where are you?
229
00:30:49,627 --> 00:30:50,618
Sister!
230
00:31:37,676 --> 00:31:38,677
Sister!
231
00:31:38,677 --> 00:31:40,679
What's the matter with you?
232
00:31:40,679 --> 00:31:42,670
He has already walked.
233
00:31:43,682 --> 00:31:45,673
Let's go back.
234
00:31:46,685 --> 00:31:50,686
I fear. It is not the rifle that cocks off.
It is the rifle that I open!
235
00:31:50,689 --> 00:31:52,680
Don't speak foolish words.
236
00:31:53,692 --> 00:31:55,694
I do not want to escape again.
237
00:31:55,694 --> 00:31:57,685
I fear!
238
00:31:58,697 --> 00:32:00,699
Calm down.
239
00:32:00,699 --> 00:32:02,701
We will try every possible means.
240
00:32:02,701 --> 00:32:04,703
I can't go back!
241
00:32:05,704 --> 00:32:07,706
What's the matter with you?
242
00:32:08,708 --> 00:32:13,701
Anything needn't be afraid.
243
00:34:16,835 --> 00:34:19,838
The newspaper has not stepped
on that, today.
244
00:34:19,838 --> 00:34:21,829
Yes.
245
00:34:24,843 --> 00:34:26,834
I go to have a bath.
246
00:35:00,879 --> 00:35:02,881
Child.
247
00:35:02,881 --> 00:35:04,872
I want children.
248
00:35:08,887 --> 00:35:12,880
I want my own child.
249
00:36:23,962 --> 00:36:26,965
People without complaint.
250
00:36:26,965 --> 00:36:28,956
Honest and tolerant.
251
00:36:31,970 --> 00:36:35,963
But you purity further
252
00:36:36,975 --> 00:36:38,966
I am still not all right.
253
00:36:40,979 --> 00:36:44,981
Even there are men in addition,
but I cannot stand.
254
00:36:44,983 --> 00:36:46,974
I cannot do.
255
00:36:50,989 --> 00:36:52,991
Oh yes.
256
00:36:52,991 --> 00:36:56,984
Perhaps you are waiting for
I and Sae-chan.
257
00:36:57,996 --> 00:36:59,998
It is I that have killed you.
258
00:37:00,998 --> 00:37:01,989
Sister!
259
00:37:04,002 --> 00:37:05,993
Really, we...
260
00:37:08,006 --> 00:37:11,009
...have not vomitted the heartfelt
wishes each other.
261
00:37:11,009 --> 00:37:13,011
But even...
262
00:37:13,011 --> 00:37:17,004
We understood each other.
263
00:37:18,016 --> 00:37:20,018
I didn't hide anything.
264
00:37:20,018 --> 00:37:22,020
If you wanna know something,
265
00:37:22,020 --> 00:37:26,013
I'll tell you.
266
00:37:28,026 --> 00:37:30,028
Perhaps I am really an idealist.
267
00:37:30,028 --> 00:37:33,031
However, anyone thinks that
the revolution succeeds.
268
00:37:37,035 --> 00:37:39,037
It is a revolutionary thing.
269
00:37:39,037 --> 00:37:41,028
No.
270
00:37:43,041 --> 00:37:45,043
Where's difference?
271
00:37:45,043 --> 00:37:47,045
Sister.
272
00:37:47,045 --> 00:37:50,048
Except you, I have not wanted not to ask,
273
00:37:50,048 --> 00:37:52,050
If we can spend two life to live like this. (?)
274
00:37:52,050 --> 00:37:57,052
- You are lying.
- I'm not lying.
275
00:38:02,060 --> 00:38:05,063
Maybe someday, we will be caught,
276
00:38:05,063 --> 00:38:07,065
but only we two.
277
00:38:07,065 --> 00:38:09,056
It's also good to be caught.
278
00:38:10,068 --> 00:38:14,061
Even we've been caught, the truth
won't change.
279
00:38:15,073 --> 00:38:17,075
It's fire accidentally.
280
00:38:17,075 --> 00:38:21,079
The sin of sister and me is
not very serious.
281
00:38:21,079 --> 00:38:22,080
You are lying.
282
00:38:25,083 --> 00:38:27,085
So why you escaped?
283
00:38:27,085 --> 00:38:31,078
Why you escaped together with me?
284
00:38:32,090 --> 00:38:35,093
I hope our two-men's world
285
00:38:35,093 --> 00:38:39,086
will keep longer and longer.
286
00:38:41,099 --> 00:38:44,102
I never changed at all.
287
00:38:44,102 --> 00:38:46,093
I like sister.
288
00:39:42,160 --> 00:39:45,163
Your brother's child.
289
00:39:45,163 --> 00:39:47,165
Your brother's child.
290
00:39:47,165 --> 00:39:49,167
Sae-chan.
291
00:39:49,167 --> 00:39:51,169
He's your brother's child.
292
00:39:51,169 --> 00:39:53,170
What can I do?
293
00:39:53,170 --> 00:39:55,173
I want not only one child,
294
00:39:55,173 --> 00:39:57,164
I want three.
295
00:40:04,182 --> 00:40:06,173
Alright.
296
00:40:32,210 --> 00:40:34,212
But a thing that has happened
can be changed.
297
00:40:34,212 --> 00:40:36,214
Do you wanna have a child?
298
00:40:36,214 --> 00:40:38,205
I wasn't pregnant.
299
00:40:45,223 --> 00:40:47,214
I wasn't pregnant.
300
00:40:49,227 --> 00:40:51,218
It was supposedly pregnant.
301
00:41:29,267 --> 00:41:31,258
Sister.
302
00:46:17,555 --> 00:46:19,546
I'm a bad woman.
303
00:46:21,559 --> 00:46:25,561
From that time Yin came to Tokyo,
she feels a disentanglement.
304
00:46:26,564 --> 00:46:28,566
And then, you came.
305
00:46:28,566 --> 00:46:33,569
Compare with him, a hard-working man,
I liked you more.
306
00:46:34,572 --> 00:46:36,574
But why can be this?
307
00:46:36,574 --> 00:46:40,578
I don't know what I really want.
308
00:46:40,578 --> 00:46:42,580
What am I?
309
00:46:42,580 --> 00:46:44,582
Is this my happiness?
310
00:46:44,582 --> 00:46:47,585
I always bothering...
311
00:46:47,585 --> 00:46:49,587
Something must happen tomorrow.
312
00:46:50,587 --> 00:46:53,580
These things happened,
let me changed totally.
313
00:46:54,592 --> 00:46:57,595
But nothing changed at all.
314
00:46:57,595 --> 00:46:59,597
Because...
315
00:46:59,597 --> 00:47:00,598
..if I won't change,
316
00:47:00,598 --> 00:47:04,591
nothing will happen.
317
00:47:05,603 --> 00:47:07,605
Somebody is expecting you.
318
00:47:07,605 --> 00:47:11,608
Everytime I see you quarrel with your brother,
I feel exciting.
319
00:47:11,609 --> 00:47:14,600
I'm a bad woman, I'm afraid.
320
00:47:22,620 --> 00:47:23,621
It's ok.
321
00:47:23,621 --> 00:47:25,623
Nobody will come here.
322
00:47:25,623 --> 00:47:27,625
It's snowing now.
323
00:47:27,625 --> 00:47:30,628
Nobody will come here.
324
00:47:31,628 --> 00:47:32,619
Only us.
325
00:47:33,631 --> 00:47:37,624
So we can build a two-men's world.
326
00:47:43,641 --> 00:47:45,643
See over here.
327
00:47:45,643 --> 00:47:47,634
What?
328
00:48:03,661 --> 00:48:07,654
We must go to the end of the world.
329
00:48:14,672 --> 00:48:16,674
What?
330
00:48:16,674 --> 00:48:18,665
I'm afraid!
331
00:48:49,707 --> 00:48:51,698
Don't!
332
00:48:54,712 --> 00:48:59,703
Don't quarrel, Don't quarrel!
333
00:49:24,742 --> 00:49:26,733
I feel pain!
334
00:49:32,750 --> 00:49:44,741
Don't quarrel, don't quarrel!
335
00:49:51,769 --> 00:49:53,760
Stop!
336
00:50:00,778 --> 00:50:02,780
I don't know who you are.
337
00:50:02,780 --> 00:50:06,773
You just regard you've never seen us.
338
00:50:07,785 --> 00:50:08,786
Let her go!
339
00:50:08,786 --> 00:50:10,777
Do you wanna be killed?
340
00:50:12,790 --> 00:50:14,792
Hold your hand!
341
00:50:14,792 --> 00:50:16,794
It's dangerous!
342
00:50:16,794 --> 00:50:18,796
Hold your hand!
343
00:50:18,796 --> 00:50:22,789
We are the dominator of village.
344
00:50:23,801 --> 00:50:26,804
You must pay back for your sin!
345
00:50:26,804 --> 00:50:28,795
Stop!
346
00:50:29,807 --> 00:50:31,798
Why you still not understand?
347
00:50:47,825 --> 00:50:51,818
That woman eloped with a outlander
348
00:50:53,831 --> 00:50:55,833
In our village,
349
00:50:55,833 --> 00:50:59,837
from long time ago, somebody being
together with an outlander...
350
00:50:59,837 --> 00:51:03,841
He won't betray the village.
351
00:51:03,841 --> 00:51:06,844
From millions of generations ago.
352
00:51:06,844 --> 00:51:08,846
We just survived like this.
353
00:51:08,846 --> 00:51:12,839
The law-breaking woman,
354
00:51:13,851 --> 00:51:17,855
Breaking the law is unforgivable.
355
00:51:17,855 --> 00:51:19,857
The law-breaking woman,
356
00:51:19,857 --> 00:51:23,850
will be raped by all males in the village.
357
00:51:25,863 --> 00:51:29,856
This woman will be raped soon,
358
00:51:43,881 --> 00:51:47,885
and her man must stand in the snow for a whole day,
359
00:51:47,885 --> 00:51:51,878
to pay back for his sin.
360
00:51:55,893 --> 00:51:59,886
He's nearly frozen to death.
361
00:52:07,905 --> 00:52:11,909
Woman should dunk in the sea for a whole day,
362
00:52:11,909 --> 00:52:14,912
Clean the body and soul
363
00:52:14,912 --> 00:52:18,916
She must wash carefully,
364
00:52:18,916 --> 00:52:22,909
To pay back for her sin.
365
00:52:43,941 --> 00:52:45,932
No,
366
00:52:53,951 --> 00:52:55,942
That's human rights impingement.
367
00:53:01,959 --> 00:53:04,962
You are ignorant.
368
00:53:04,962 --> 00:53:07,965
If we not do this, the village will be destroyed.
369
00:53:07,965 --> 00:53:10,968
If all peoples abandon village,
370
00:53:10,968 --> 00:53:14,961
the village will be destroyed.
371
00:53:18,976 --> 00:53:20,978
I can say millions of time,
372
00:53:20,978 --> 00:53:23,981
Only this can save the village.
373
00:53:23,981 --> 00:53:25,983
It's wrong they eloped for love.
374
00:53:25,983 --> 00:53:29,976
They two are sinful!
375
00:53:30,988 --> 00:53:34,981
You two are sinful!
376
00:53:41,999 --> 00:53:46,003
You two are sinful!
377
00:54:06,023 --> 00:54:10,016
Maybe we just had a dream?
378
00:54:11,028 --> 00:54:13,030
Dream?
379
00:54:13,030 --> 00:54:15,021
Or was it real?
380
00:54:16,033 --> 00:54:20,026
Yes, it's real.
381
00:54:38,055 --> 00:54:40,057
Go back.
382
00:54:42,059 --> 00:54:44,050
Go back to home.
383
00:56:06,143 --> 00:56:08,134
It's brother!
384
00:58:19,276 --> 00:58:23,269
I really saw him!
385
00:58:27,284 --> 00:58:29,286
Or we are still in dreaming?
386
00:58:29,286 --> 00:58:31,288
I feel enough.
387
00:58:31,288 --> 00:58:32,289
Whatever,
388
00:58:32,289 --> 00:58:36,293
I wanna die like this.
389
00:58:37,293 --> 00:58:40,295
Escape is wrong.
Just like that old man's word.
390
00:58:42,299 --> 00:58:46,292
but this is a fetishistic beginning.
391
00:58:47,304 --> 00:58:48,305
Fetish or other things
392
00:58:48,305 --> 00:58:50,307
Anything.
393
00:58:50,307 --> 00:58:54,311
More earlier to die, more comfortable I feel.
394
00:58:54,311 --> 00:58:55,312
I wanna die.
395
00:58:56,312 --> 00:58:57,314
Fool!
396
00:58:57,314 --> 00:58:59,316
We don't escape anymore.
397
00:58:59,316 --> 00:59:00,317
We do it all over again!
398
00:59:00,317 --> 00:59:04,321
Even I can't, I still wanna try.
399
00:59:04,321 --> 00:59:08,314
I won't die like this.
400
01:01:42,479 --> 01:01:45,482
Are you Yuri-san?
401
01:01:45,482 --> 01:01:46,483
Hello.
402
01:01:46,483 --> 01:01:48,485
I'm together with my brother.
403
01:01:48,485 --> 01:01:49,486
You go to the car.
404
01:01:49,486 --> 01:01:50,487
Thanks.
405
01:01:50,487 --> 01:01:53,488
- New year's holiday?
- Yes.
406
01:02:01,498 --> 01:02:03,489
Be careful.
407
01:02:06,503 --> 01:02:08,494
Thanks a lot.
408
01:02:14,511 --> 01:02:16,513
Your parents will be very happy.
409
01:02:16,513 --> 01:02:18,515
We three came back together.
410
01:02:18,515 --> 01:02:20,506
Three?
411
01:02:21,518 --> 01:02:24,521
I just met your brother.
412
01:02:24,521 --> 01:02:27,524
It was long time, he even can't remember
where home is.
413
01:02:27,524 --> 01:02:29,515
He came back.
414
01:02:32,529 --> 01:02:36,531
- When did you meet him?
- Just ten minutes before.
415
01:02:37,534 --> 01:02:41,538
I met him in front of post office.
416
01:02:41,538 --> 01:02:43,540
He's really alive.
417
01:02:43,540 --> 01:02:45,531
What can I do?
418
01:03:06,563 --> 01:03:08,565
Be careful on your road.
419
01:03:08,565 --> 01:03:10,567
Thanks.
420
01:03:10,567 --> 01:03:11,568
See you another day.
421
01:03:13,570 --> 01:03:17,563
Please, extend my compliments to
your family.
422
01:03:19,576 --> 01:03:22,579
Sae-chan, we don't go back.
423
01:03:22,579 --> 01:03:24,581
If we can meet him now, tell him all things.
424
01:03:24,581 --> 01:03:25,582
We don't need to escape anymore.
425
01:03:25,582 --> 01:03:26,583
No.
426
01:03:26,583 --> 01:03:27,584
I can't do it.
427
01:03:27,584 --> 01:03:29,586
I can't meet with him.
428
01:03:29,586 --> 01:03:32,587
Brother is still alive.
It's great he still alive.
429
01:03:32,589 --> 01:03:34,591
I really feel sorry.
430
01:03:34,591 --> 01:03:35,592
Hold on please.
431
01:03:35,592 --> 01:03:39,594
If now the matter can be solved,
we wouldn't go into exile for the rest of our lives.
432
01:03:39,596 --> 01:03:41,598
Don't!
433
01:03:44,601 --> 01:03:46,592
Sae-chan!
434
01:04:02,619 --> 01:04:04,610
Brother!
435
01:04:22,639 --> 01:04:24,641
I have something to say.
436
01:04:24,641 --> 01:04:26,643
I don't wanna listen anything.
437
01:04:26,643 --> 01:04:27,644
No, you must listen our matter.
438
01:04:27,644 --> 01:04:28,646
Our?
439
01:04:29,646 --> 01:04:31,648
We all thought brother was died.
440
01:04:31,648 --> 01:04:34,651
Unfortunately, I didn't die.
441
01:04:34,651 --> 01:04:36,653
Yuri, come over here.
442
01:04:36,653 --> 01:04:39,646
Are you gonna go back to home?
443
01:04:41,658 --> 01:04:43,660
Brother,
444
01:04:43,660 --> 01:04:45,662
we loves each other.
445
01:04:45,662 --> 01:04:47,664
Our escape is not right for sure.
446
01:04:47,664 --> 01:04:50,667
But at that time, the gun was
fired accidentally.
447
01:04:50,667 --> 01:04:52,669
Yuri don't want to kill you at all.
448
01:04:52,669 --> 01:04:53,670
Yuri?
449
01:04:53,670 --> 01:04:56,673
When have you called sister like this?
450
01:04:56,673 --> 01:04:58,664
Yuri, come over here.
451
01:04:59,676 --> 01:05:01,678
Let's go home.
452
01:05:01,678 --> 01:05:04,679
Wait please.
Please, listen my word.
453
01:05:05,681 --> 01:05:06,672
What you wanna do?
454
01:05:19,696 --> 01:05:21,687
Sister.
455
01:05:29,706 --> 01:05:33,699
You wanna go back?
456
01:05:35,712 --> 01:05:36,713
Sorry.
457
01:05:36,713 --> 01:05:38,715
Please forgive me!
458
01:05:38,715 --> 01:05:40,706
How dare you kill me!
459
01:05:43,720 --> 01:05:45,711
Please forgive me!
460
01:05:48,725 --> 01:05:50,727
What did you do?
461
01:05:50,727 --> 01:05:52,718
Sorry.
462
01:05:53,730 --> 01:05:56,723
What did you do?
463
01:06:00,737 --> 01:06:02,728
Please forgive me!
464
01:06:34,771 --> 01:06:38,764
Have you done with him?
465
01:06:48,785 --> 01:06:49,786
Listen to me.
466
01:06:49,786 --> 01:06:52,787
- Sae-chan, don't say.
- We are serious.
467
01:06:53,790 --> 01:06:56,791
This is my own marital problem.
You get away!
468
01:06:58,795 --> 01:07:00,797
Stand up!
469
01:07:00,797 --> 01:07:04,790
You must pay back for your sin!
470
01:07:28,825 --> 01:07:30,816
Let's go.
471
01:10:57,033 --> 01:11:01,026
Screenwriter: Izuru Deguchi
472
01:11:24,060 --> 01:11:26,051
Actors:
473
01:11:27,063 --> 01:11:29,054
Hatsuo Yamatani
474
01:11:30,066 --> 01:11:31,067
Masao Adachi
475
01:11:55,091 --> 01:11:59,084
Director: Koji Wakamatsu
476
01:12:00,096 --> 01:12:02,087
THE END
32259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.