All language subtitles for Running in Madness, Dying in Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,782 --> 00:00:05,775 A 1969 Wakamatsu Film 2 00:02:27,928 --> 00:02:31,921 Director/Producer: Koji Wakamatsu 3 00:02:33,934 --> 00:02:37,927 Running in Madness, Dying in Love 4 00:03:41,001 --> 00:03:43,003 This is a shallow question. 5 00:03:43,003 --> 00:03:46,006 How did a person such like you know it? 6 00:03:46,006 --> 00:03:49,007 What are you saying? Say again! 7 00:03:49,009 --> 00:03:51,010 Say how many times are all right. Brother is a fool. 8 00:03:51,011 --> 00:03:54,014 Have you ever thought what you do everyday? 9 00:03:54,014 --> 00:03:56,005 Bastard! 10 00:03:58,018 --> 00:03:59,019 Brother. 11 00:03:59,019 --> 00:04:03,023 As the police, national rights are protected Is it possible to hit the person 12 00:04:03,023 --> 00:04:05,025 Brother, join us. 13 00:04:05,025 --> 00:04:09,027 I'm looking for criminals everyday. For those peoples who protected by law. 14 00:04:09,029 --> 00:04:10,030 I chose justice. 15 00:04:10,030 --> 00:04:12,032 So you just hit me for all, 16 00:04:12,032 --> 00:04:14,034 This is not violence, this is love's spur. 17 00:04:14,034 --> 00:04:18,038 Don't fudge me, 18 00:04:18,038 --> 00:04:21,041 There's nothing you can do except use violence. 19 00:04:21,041 --> 00:04:25,043 - You are not police, you are jackal! - What? 20 00:04:25,045 --> 00:04:27,047 Stop! Husband, don't fight! 21 00:04:27,047 --> 00:04:29,049 Stop you all! 22 00:04:30,049 --> 00:04:34,050 You hit, I let you hit! I've clearly seen your real face! 23 00:04:34,054 --> 00:04:35,055 You say what violence, 24 00:04:35,055 --> 00:04:37,057 There's only this one way for those persons who only know violent means. 25 00:04:37,057 --> 00:04:39,059 Husband, stop fighting! 26 00:04:39,059 --> 00:04:41,050 Please, I beg you. 27 00:04:43,063 --> 00:04:47,056 Ain't you brothers? 28 00:04:48,068 --> 00:04:52,072 You are a shallow-headed pighead! 29 00:04:52,072 --> 00:04:54,074 What? 30 00:04:54,074 --> 00:04:56,076 Stop! Husband! 31 00:04:58,078 --> 00:05:00,080 Please, stop fighting! 32 00:05:05,085 --> 00:05:07,087 I let you hit me, 33 00:05:07,087 --> 00:05:11,080 but I won't cry craven. 34 00:05:12,092 --> 00:05:14,083 Stop fighting! 35 00:05:43,123 --> 00:05:45,114 Brother! 36 00:05:53,133 --> 00:05:55,124 Sister! 37 00:06:01,141 --> 00:06:03,143 Sister! 38 00:06:03,143 --> 00:06:05,134 It's my fault. 39 00:06:12,152 --> 00:06:14,143 Husband! 40 00:06:36,176 --> 00:06:38,178 It's me shot him, it's me! 41 00:06:38,178 --> 00:06:39,179 No. 42 00:06:41,181 --> 00:06:43,183 It's me. 43 00:06:43,183 --> 00:06:45,174 No. 44 00:06:46,186 --> 00:06:48,188 I will die too. 45 00:06:49,189 --> 00:06:52,192 No, not sister! 46 00:06:52,192 --> 00:06:54,194 I shot him. 47 00:06:54,194 --> 00:06:58,187 Please, let me die. 48 00:06:59,199 --> 00:07:01,190 This is an accident. 49 00:07:53,253 --> 00:07:56,256 Sister has gone since brother was died. 50 00:07:56,256 --> 00:08:01,259 She left a posthumous letter in brother's hand, and left home. 51 00:08:02,262 --> 00:08:06,255 Brother committed suicide after he read the letter. 52 00:08:17,277 --> 00:08:20,280 Sooner or later the police will know what you did. 53 00:08:20,280 --> 00:08:23,283 Several days later, sister came back home suddenly. 54 00:08:23,283 --> 00:08:26,285 She found brother's body, call the police right now. 55 00:08:27,287 --> 00:08:30,290 No one thinks we killed him. 56 00:08:30,290 --> 00:08:32,291 - We... - Yes. 57 00:08:33,293 --> 00:08:36,296 We two killed him. 58 00:08:36,296 --> 00:08:40,300 However, I have identification that I didn't at the scene. 59 00:08:40,300 --> 00:08:44,293 Sister has the same sin with me. 60 00:09:12,332 --> 00:09:14,323 You take care. 61 00:09:16,336 --> 00:09:20,329 I will go back the day after tomorrow. 62 00:09:22,342 --> 00:09:25,335 It's opposite platform. 63 00:09:44,364 --> 00:09:46,366 Sorry, brother. 64 00:09:46,366 --> 00:09:50,370 although it's an accident, but no difference with be killed. 65 00:09:50,370 --> 00:09:56,371 If thing was revealed, I will prove that sister is innocent. 66 00:10:07,387 --> 00:10:09,378 It's me killed brother. 67 00:10:16,396 --> 00:10:18,387 I must die. 68 00:10:23,402 --> 00:10:24,393 Sister! 69 00:10:27,407 --> 00:10:29,398 Danger! 70 00:10:39,419 --> 00:10:42,422 Your idea is wrong, 71 00:10:42,422 --> 00:10:46,424 If you die now, that's meaningless, useless. Brother can't return to life. 72 00:10:47,426 --> 00:10:48,428 That's just an accident. 73 00:10:48,428 --> 00:10:53,431 We must instead the dead brother, to carry our own responsibility. 74 00:10:56,436 --> 00:10:58,427 What? 75 00:11:01,441 --> 00:11:05,445 We were not in home. 76 00:11:05,445 --> 00:11:06,446 We didn't do anything. 77 00:11:06,446 --> 00:11:07,447 But... 78 00:11:08,447 --> 00:11:09,438 Sister... 79 00:11:19,459 --> 00:11:21,450 Sister! 80 00:11:24,464 --> 00:11:25,465 What's the matter with you? 81 00:11:25,465 --> 00:11:27,467 You can't go by this plan? 82 00:11:27,467 --> 00:11:31,469 I don't want to do. So, what can I do? 83 00:11:31,471 --> 00:11:33,473 I'm afraid. 84 00:11:33,473 --> 00:11:36,476 What can I do in the future? 85 00:11:36,476 --> 00:11:38,478 We can't escape in our whole lives. 86 00:11:38,478 --> 00:11:42,480 Do you mean to die is the better way? It's also a escape if you die now. 87 00:11:42,482 --> 00:11:44,484 You think. 88 00:11:44,484 --> 00:11:46,486 You died, but the reality is still unchangeable. 89 00:11:46,486 --> 00:11:48,488 Only this. 90 00:11:48,488 --> 00:11:50,479 Don't do foolish things. 91 00:12:06,506 --> 00:12:10,510 This is totally unjustifiable. 92 00:12:10,510 --> 00:12:14,514 For stopping quarrelling brother, 93 00:12:14,514 --> 00:12:16,516 I killed him. 94 00:12:16,516 --> 00:12:18,518 I'm a criminal! 95 00:12:18,518 --> 00:12:21,521 The police have satisfied if confirm who is the prisoner. 96 00:12:21,521 --> 00:12:25,514 Who's victim, who's murderer? 97 00:12:29,529 --> 00:12:33,533 brother thinks in this way too. 98 00:12:33,533 --> 00:12:35,524 I go to give oneself up. 99 00:12:36,536 --> 00:12:42,527 I have killed. Police officer and I have a fist fight each other. My head is injured. 100 00:12:50,550 --> 00:12:52,541 Then, brother... 101 00:12:53,553 --> 00:12:56,556 However, a brother had already died. 102 00:12:57,556 --> 00:12:59,559 Say to the police an accident is dead 103 00:12:59,559 --> 00:13:02,562 The case can't be settled down when being formed. 104 00:13:02,562 --> 00:13:04,563 - The person who I kill... - No... 105 00:13:04,564 --> 00:13:06,566 Don't shield me 106 00:13:06,566 --> 00:13:10,559 It is that we two killed 107 00:13:21,581 --> 00:13:25,585 I must atone for one's crime. 108 00:13:25,585 --> 00:13:29,578 Must be in order to extremely atone for one's crime. 109 00:13:31,591 --> 00:13:35,584 Do you really think in this way 110 00:14:02,622 --> 00:14:06,615 Jump down if you wanted to die! 111 00:14:16,636 --> 00:14:18,627 Do you fear? 112 00:14:23,643 --> 00:14:25,634 I fear. 113 00:14:27,647 --> 00:14:29,649 I fear too. 114 00:14:29,649 --> 00:14:31,651 Everyone will fear! 115 00:14:31,651 --> 00:14:37,654 Person that fear can jump down from here. (?) 116 00:14:37,657 --> 00:14:42,648 You have, sister. You have things feared even more! 117 00:14:47,667 --> 00:14:50,670 Only because the other side is the people 118 00:14:50,670 --> 00:14:54,674 Fear that 119 00:14:54,674 --> 00:14:58,678 I have seen his eyes again. 120 00:14:58,678 --> 00:15:01,681 brother's remains of the deceased are very gentle. 121 00:15:01,681 --> 00:15:04,685 It is very ordinary police's face 122 00:15:04,685 --> 00:15:08,686 In order to dispel your fear, wave hands by oneself. 123 00:15:08,688 --> 00:15:09,689 Throw the stone away! 124 00:15:09,689 --> 00:15:11,680 There are no others. 125 00:15:16,696 --> 00:15:18,687 I do not want to die. 126 00:15:25,705 --> 00:15:29,698 People don't die very simple. 127 00:15:37,717 --> 00:15:40,720 Let's escape together. 128 00:15:40,720 --> 00:15:44,713 Sister isn't all right alone. 129 00:16:35,775 --> 00:16:37,766 Please use slowly. 130 00:16:38,778 --> 00:16:40,769 Thanks. 131 00:17:18,818 --> 00:17:22,811 Have not published on the newspaper! 132 00:17:23,823 --> 00:17:27,827 Morning newspaper and evening paper were not published! 133 00:17:27,827 --> 00:17:29,818 It is a local paper. 134 00:17:33,833 --> 00:17:35,824 But... 135 00:17:37,837 --> 00:17:39,839 The police have been killed. 136 00:17:39,839 --> 00:17:43,832 This is kind of major issue, the newspaper is impossible to pay no attention to. 137 00:17:51,851 --> 00:17:55,844 I am not blaming sister. 138 00:17:57,857 --> 00:17:59,859 It is the rifle that cocks off. 139 00:17:59,859 --> 00:18:03,863 Sister and I do not want to kill. 140 00:18:03,863 --> 00:18:07,865 Why will we escape, if I didn't killed? 141 00:18:08,867 --> 00:18:10,858 It is advisable that needn't escape. 142 00:18:13,873 --> 00:18:17,877 You want me same words to speak several times. 143 00:18:17,877 --> 00:18:20,878 How it is the accident? State at that time, no one will believe it. 144 00:18:21,881 --> 00:18:25,883 - It is what people all think of in this way. - I won't hear it! 145 00:18:25,885 --> 00:18:28,888 Been so escaping all the time; too painful. 146 00:18:28,888 --> 00:18:32,881 Sister, you should calm down. 147 00:18:36,895 --> 00:18:38,898 I think I am very happy now, 148 00:18:38,898 --> 00:18:42,891 with Sister liking it. 149 00:18:43,903 --> 00:18:46,906 I don't think that it is painful to escape. 150 00:18:46,906 --> 00:18:50,910 I'll be in more pain when making psychological preparations. 151 00:18:50,910 --> 00:18:52,912 Though I did according to one's own faith 152 00:18:52,912 --> 00:18:54,914 But I can't forgive oneself 153 00:18:54,914 --> 00:18:56,916 You want to say anything 154 00:18:56,916 --> 00:19:00,918 I am a murderer who kills the husband. I am only a murderer! 155 00:19:00,919 --> 00:19:01,910 Don't say again! 156 00:19:08,928 --> 00:19:11,931 Some strange thought don't arise. 157 00:19:11,931 --> 00:19:14,932 If sister is the murderer's words, I am an accomplice. 158 00:19:14,934 --> 00:19:16,925 I am a murderer 159 00:19:17,937 --> 00:19:19,928 Sister! 160 00:19:20,940 --> 00:19:22,931 It is I that have killed. 161 00:19:23,943 --> 00:19:24,944 You have not killed. 162 00:19:24,944 --> 00:19:25,945 You have not killed, sister! 163 00:19:29,949 --> 00:19:31,940 I am very in pain. 164 00:19:35,955 --> 00:19:37,946 I fear to die. 165 00:21:23,062 --> 00:21:25,053 Sister. 166 00:23:03,162 --> 00:23:05,153 Don't cry! 167 00:23:16,175 --> 00:23:18,166 Don't cry! 168 00:24:07,226 --> 00:24:10,217 I have killed. I am a murderer. 169 00:24:11,230 --> 00:24:14,231 If the murderer's words, it was we that kill brother. 170 00:24:15,234 --> 00:24:17,235 - We are this ability. - It is not for such a thing. 171 00:24:18,236 --> 00:24:19,238 It is like this... 172 00:24:19,238 --> 00:24:21,240 It is for killing like this. 173 00:24:21,240 --> 00:24:23,242 If sister is the murderer's words, 174 00:24:23,242 --> 00:24:26,245 I for and may so in sister, kill. (?) 175 00:24:28,247 --> 00:24:31,250 People will not die easily. 176 00:24:31,250 --> 00:24:35,243 Is killing really that easy? 177 00:24:36,255 --> 00:24:38,257 I think of dying many times. 178 00:24:38,257 --> 00:24:42,250 But I didn't do it; I have lived like this. 179 00:24:43,262 --> 00:24:48,265 When brother marries you, I opposed to it. 180 00:24:48,267 --> 00:24:50,269 Say: 181 00:24:50,269 --> 00:24:53,272 "Don't marry her, make her with me". 182 00:24:53,272 --> 00:24:55,274 Have listened to this words. 183 00:24:55,274 --> 00:24:56,275 Everybody smiles. 184 00:24:57,275 --> 00:24:59,278 Say I am a child, look down upon me. 185 00:24:59,278 --> 00:25:01,269 You just smile too. 186 00:25:02,281 --> 00:25:04,282 It should be brother's relation. You went to Tokyo. 187 00:25:04,282 --> 00:25:07,284 - I was very young at that time. - You are still very young now. 188 00:25:09,288 --> 00:25:13,291 Do you really like brother? Do you really love him? 189 00:25:13,292 --> 00:25:19,293 - I think it would be like this. - While losing you, I really thought very much. 190 00:25:19,298 --> 00:25:22,300 But before seeing Sister again, I couldn't die. 191 00:25:24,303 --> 00:25:27,306 Later had passed for 4 years. 192 00:25:27,306 --> 00:25:30,309 Four years was very long. 193 00:25:30,309 --> 00:25:32,311 Gradually, I missed your light. 194 00:25:32,311 --> 00:25:35,314 The friend around said is always a thing about the sex. 195 00:25:35,314 --> 00:25:37,316 I've been missing you all the time. 196 00:25:37,316 --> 00:25:39,318 Sae-chan, you mustn't say! 197 00:25:39,318 --> 00:25:43,319 Snow accumulated in the hometown. I... thinking if it snows in Tokyo, too. 198 00:25:42,321 --> 00:25:44,323 If it snows, it is very cold in Tokyo. 199 00:25:45,323 --> 00:25:46,314 Don't say again! 200 00:25:47,326 --> 00:25:49,317 I like very much... 201 00:25:50,329 --> 00:25:52,331 Have grown up... 202 00:25:52,331 --> 00:25:53,332 I am an adult now. 203 00:25:53,332 --> 00:25:57,336 The adult is in this way. 204 00:25:58,336 --> 00:26:00,340 Like living with your brother very much. 205 00:26:04,142 --> 00:26:06,144 - Does brother like you, too? - Don't carry him again. 206 00:26:08,346 --> 00:26:10,349 I don't want to speak ill of him. 207 00:26:10,349 --> 00:26:12,340 Embrace me! 208 00:26:13,352 --> 00:26:17,345 brother was killed by us. 209 00:27:07,406 --> 00:27:11,399 I will get back to Okinawa. 210 00:27:58,457 --> 00:28:00,448 Sister! 211 00:28:05,464 --> 00:28:09,457 I have no longer been a sister. 212 00:28:11,470 --> 00:28:13,472 Quite right. 213 00:28:13,472 --> 00:28:16,474 I am sorry, I don't understand the reason. 214 00:28:16,474 --> 00:28:18,476 It's nothing. I have been very lonely all the time. 215 00:28:18,478 --> 00:28:23,471 Think with you when we were together, just like turn into individual. 216 00:28:51,510 --> 00:28:53,501 I find this. 217 00:28:57,516 --> 00:28:59,518 What you want to do? 218 00:28:59,518 --> 00:29:02,521 You mustn't throw the things away in the coast. 219 00:29:02,521 --> 00:29:03,522 We didn't do that bad thing! 220 00:29:04,523 --> 00:29:07,526 You throw this kind of thing away in the coast. It will be angry to be even supernatural. 221 00:29:07,526 --> 00:29:09,517 Disrespectful to sea. 222 00:29:14,533 --> 00:29:18,524 Let me do, too! 223 00:29:19,537 --> 00:29:20,538 Hurry up! 224 00:29:28,547 --> 00:29:30,538 No. 225 00:29:40,559 --> 00:29:44,552 You calculate anything. 226 00:29:47,566 --> 00:29:51,568 Let me do! 227 00:30:35,614 --> 00:30:37,605 Sister! 228 00:30:39,618 --> 00:30:41,609 Where are you? 229 00:30:49,627 --> 00:30:50,618 Sister! 230 00:31:37,676 --> 00:31:38,677 Sister! 231 00:31:38,677 --> 00:31:40,679 What's the matter with you? 232 00:31:40,679 --> 00:31:42,670 He has already walked. 233 00:31:43,682 --> 00:31:45,673 Let's go back. 234 00:31:46,685 --> 00:31:50,686 I fear. It is not the rifle that cocks off. It is the rifle that I open! 235 00:31:50,689 --> 00:31:52,680 Don't speak foolish words. 236 00:31:53,692 --> 00:31:55,694 I do not want to escape again. 237 00:31:55,694 --> 00:31:57,685 I fear! 238 00:31:58,697 --> 00:32:00,699 Calm down. 239 00:32:00,699 --> 00:32:02,701 We will try every possible means. 240 00:32:02,701 --> 00:32:04,703 I can't go back! 241 00:32:05,704 --> 00:32:07,706 What's the matter with you? 242 00:32:08,708 --> 00:32:13,701 Anything needn't be afraid. 243 00:34:16,835 --> 00:34:19,838 The newspaper has not stepped on that, today. 244 00:34:19,838 --> 00:34:21,829 Yes. 245 00:34:24,843 --> 00:34:26,834 I go to have a bath. 246 00:35:00,879 --> 00:35:02,881 Child. 247 00:35:02,881 --> 00:35:04,872 I want children. 248 00:35:08,887 --> 00:35:12,880 I want my own child. 249 00:36:23,962 --> 00:36:26,965 People without complaint. 250 00:36:26,965 --> 00:36:28,956 Honest and tolerant. 251 00:36:31,970 --> 00:36:35,963 But you purity further 252 00:36:36,975 --> 00:36:38,966 I am still not all right. 253 00:36:40,979 --> 00:36:44,981 Even there are men in addition, but I cannot stand. 254 00:36:44,983 --> 00:36:46,974 I cannot do. 255 00:36:50,989 --> 00:36:52,991 Oh yes. 256 00:36:52,991 --> 00:36:56,984 Perhaps you are waiting for I and Sae-chan. 257 00:36:57,996 --> 00:36:59,998 It is I that have killed you. 258 00:37:00,998 --> 00:37:01,989 Sister! 259 00:37:04,002 --> 00:37:05,993 Really, we... 260 00:37:08,006 --> 00:37:11,009 ...have not vomitted the heartfelt wishes each other. 261 00:37:11,009 --> 00:37:13,011 But even... 262 00:37:13,011 --> 00:37:17,004 We understood each other. 263 00:37:18,016 --> 00:37:20,018 I didn't hide anything. 264 00:37:20,018 --> 00:37:22,020 If you wanna know something, 265 00:37:22,020 --> 00:37:26,013 I'll tell you. 266 00:37:28,026 --> 00:37:30,028 Perhaps I am really an idealist. 267 00:37:30,028 --> 00:37:33,031 However, anyone thinks that the revolution succeeds. 268 00:37:37,035 --> 00:37:39,037 It is a revolutionary thing. 269 00:37:39,037 --> 00:37:41,028 No. 270 00:37:43,041 --> 00:37:45,043 Where's difference? 271 00:37:45,043 --> 00:37:47,045 Sister. 272 00:37:47,045 --> 00:37:50,048 Except you, I have not wanted not to ask, 273 00:37:50,048 --> 00:37:52,050 If we can spend two life to live like this. (?) 274 00:37:52,050 --> 00:37:57,052 - You are lying. - I'm not lying. 275 00:38:02,060 --> 00:38:05,063 Maybe someday, we will be caught, 276 00:38:05,063 --> 00:38:07,065 but only we two. 277 00:38:07,065 --> 00:38:09,056 It's also good to be caught. 278 00:38:10,068 --> 00:38:14,061 Even we've been caught, the truth won't change. 279 00:38:15,073 --> 00:38:17,075 It's fire accidentally. 280 00:38:17,075 --> 00:38:21,079 The sin of sister and me is not very serious. 281 00:38:21,079 --> 00:38:22,080 You are lying. 282 00:38:25,083 --> 00:38:27,085 So why you escaped? 283 00:38:27,085 --> 00:38:31,078 Why you escaped together with me? 284 00:38:32,090 --> 00:38:35,093 I hope our two-men's world 285 00:38:35,093 --> 00:38:39,086 will keep longer and longer. 286 00:38:41,099 --> 00:38:44,102 I never changed at all. 287 00:38:44,102 --> 00:38:46,093 I like sister. 288 00:39:42,160 --> 00:39:45,163 Your brother's child. 289 00:39:45,163 --> 00:39:47,165 Your brother's child. 290 00:39:47,165 --> 00:39:49,167 Sae-chan. 291 00:39:49,167 --> 00:39:51,169 He's your brother's child. 292 00:39:51,169 --> 00:39:53,170 What can I do? 293 00:39:53,170 --> 00:39:55,173 I want not only one child, 294 00:39:55,173 --> 00:39:57,164 I want three. 295 00:40:04,182 --> 00:40:06,173 Alright. 296 00:40:32,210 --> 00:40:34,212 But a thing that has happened can be changed. 297 00:40:34,212 --> 00:40:36,214 Do you wanna have a child? 298 00:40:36,214 --> 00:40:38,205 I wasn't pregnant. 299 00:40:45,223 --> 00:40:47,214 I wasn't pregnant. 300 00:40:49,227 --> 00:40:51,218 It was supposedly pregnant. 301 00:41:29,267 --> 00:41:31,258 Sister. 302 00:46:17,555 --> 00:46:19,546 I'm a bad woman. 303 00:46:21,559 --> 00:46:25,561 From that time Yin came to Tokyo, she feels a disentanglement. 304 00:46:26,564 --> 00:46:28,566 And then, you came. 305 00:46:28,566 --> 00:46:33,569 Compare with him, a hard-working man, I liked you more. 306 00:46:34,572 --> 00:46:36,574 But why can be this? 307 00:46:36,574 --> 00:46:40,578 I don't know what I really want. 308 00:46:40,578 --> 00:46:42,580 What am I? 309 00:46:42,580 --> 00:46:44,582 Is this my happiness? 310 00:46:44,582 --> 00:46:47,585 I always bothering... 311 00:46:47,585 --> 00:46:49,587 Something must happen tomorrow. 312 00:46:50,587 --> 00:46:53,580 These things happened, let me changed totally. 313 00:46:54,592 --> 00:46:57,595 But nothing changed at all. 314 00:46:57,595 --> 00:46:59,597 Because... 315 00:46:59,597 --> 00:47:00,598 ..if I won't change, 316 00:47:00,598 --> 00:47:04,591 nothing will happen. 317 00:47:05,603 --> 00:47:07,605 Somebody is expecting you. 318 00:47:07,605 --> 00:47:11,608 Everytime I see you quarrel with your brother, I feel exciting. 319 00:47:11,609 --> 00:47:14,600 I'm a bad woman, I'm afraid. 320 00:47:22,620 --> 00:47:23,621 It's ok. 321 00:47:23,621 --> 00:47:25,623 Nobody will come here. 322 00:47:25,623 --> 00:47:27,625 It's snowing now. 323 00:47:27,625 --> 00:47:30,628 Nobody will come here. 324 00:47:31,628 --> 00:47:32,619 Only us. 325 00:47:33,631 --> 00:47:37,624 So we can build a two-men's world. 326 00:47:43,641 --> 00:47:45,643 See over here. 327 00:47:45,643 --> 00:47:47,634 What? 328 00:48:03,661 --> 00:48:07,654 We must go to the end of the world. 329 00:48:14,672 --> 00:48:16,674 What? 330 00:48:16,674 --> 00:48:18,665 I'm afraid! 331 00:48:49,707 --> 00:48:51,698 Don't! 332 00:48:54,712 --> 00:48:59,703 Don't quarrel, Don't quarrel! 333 00:49:24,742 --> 00:49:26,733 I feel pain! 334 00:49:32,750 --> 00:49:44,741 Don't quarrel, don't quarrel! 335 00:49:51,769 --> 00:49:53,760 Stop! 336 00:50:00,778 --> 00:50:02,780 I don't know who you are. 337 00:50:02,780 --> 00:50:06,773 You just regard you've never seen us. 338 00:50:07,785 --> 00:50:08,786 Let her go! 339 00:50:08,786 --> 00:50:10,777 Do you wanna be killed? 340 00:50:12,790 --> 00:50:14,792 Hold your hand! 341 00:50:14,792 --> 00:50:16,794 It's dangerous! 342 00:50:16,794 --> 00:50:18,796 Hold your hand! 343 00:50:18,796 --> 00:50:22,789 We are the dominator of village. 344 00:50:23,801 --> 00:50:26,804 You must pay back for your sin! 345 00:50:26,804 --> 00:50:28,795 Stop! 346 00:50:29,807 --> 00:50:31,798 Why you still not understand? 347 00:50:47,825 --> 00:50:51,818 That woman eloped with a outlander 348 00:50:53,831 --> 00:50:55,833 In our village, 349 00:50:55,833 --> 00:50:59,837 from long time ago, somebody being together with an outlander... 350 00:50:59,837 --> 00:51:03,841 He won't betray the village. 351 00:51:03,841 --> 00:51:06,844 From millions of generations ago. 352 00:51:06,844 --> 00:51:08,846 We just survived like this. 353 00:51:08,846 --> 00:51:12,839 The law-breaking woman, 354 00:51:13,851 --> 00:51:17,855 Breaking the law is unforgivable. 355 00:51:17,855 --> 00:51:19,857 The law-breaking woman, 356 00:51:19,857 --> 00:51:23,850 will be raped by all males in the village. 357 00:51:25,863 --> 00:51:29,856 This woman will be raped soon, 358 00:51:43,881 --> 00:51:47,885 and her man must stand in the snow for a whole day, 359 00:51:47,885 --> 00:51:51,878 to pay back for his sin. 360 00:51:55,893 --> 00:51:59,886 He's nearly frozen to death. 361 00:52:07,905 --> 00:52:11,909 Woman should dunk in the sea for a whole day, 362 00:52:11,909 --> 00:52:14,912 Clean the body and soul 363 00:52:14,912 --> 00:52:18,916 She must wash carefully, 364 00:52:18,916 --> 00:52:22,909 To pay back for her sin. 365 00:52:43,941 --> 00:52:45,932 No, 366 00:52:53,951 --> 00:52:55,942 That's human rights impingement. 367 00:53:01,959 --> 00:53:04,962 You are ignorant. 368 00:53:04,962 --> 00:53:07,965 If we not do this, the village will be destroyed. 369 00:53:07,965 --> 00:53:10,968 If all peoples abandon village, 370 00:53:10,968 --> 00:53:14,961 the village will be destroyed. 371 00:53:18,976 --> 00:53:20,978 I can say millions of time, 372 00:53:20,978 --> 00:53:23,981 Only this can save the village. 373 00:53:23,981 --> 00:53:25,983 It's wrong they eloped for love. 374 00:53:25,983 --> 00:53:29,976 They two are sinful! 375 00:53:30,988 --> 00:53:34,981 You two are sinful! 376 00:53:41,999 --> 00:53:46,003 You two are sinful! 377 00:54:06,023 --> 00:54:10,016 Maybe we just had a dream? 378 00:54:11,028 --> 00:54:13,030 Dream? 379 00:54:13,030 --> 00:54:15,021 Or was it real? 380 00:54:16,033 --> 00:54:20,026 Yes, it's real. 381 00:54:38,055 --> 00:54:40,057 Go back. 382 00:54:42,059 --> 00:54:44,050 Go back to home. 383 00:56:06,143 --> 00:56:08,134 It's brother! 384 00:58:19,276 --> 00:58:23,269 I really saw him! 385 00:58:27,284 --> 00:58:29,286 Or we are still in dreaming? 386 00:58:29,286 --> 00:58:31,288 I feel enough. 387 00:58:31,288 --> 00:58:32,289 Whatever, 388 00:58:32,289 --> 00:58:36,293 I wanna die like this. 389 00:58:37,293 --> 00:58:40,295 Escape is wrong. Just like that old man's word. 390 00:58:42,299 --> 00:58:46,292 but this is a fetishistic beginning. 391 00:58:47,304 --> 00:58:48,305 Fetish or other things 392 00:58:48,305 --> 00:58:50,307 Anything. 393 00:58:50,307 --> 00:58:54,311 More earlier to die, more comfortable I feel. 394 00:58:54,311 --> 00:58:55,312 I wanna die. 395 00:58:56,312 --> 00:58:57,314 Fool! 396 00:58:57,314 --> 00:58:59,316 We don't escape anymore. 397 00:58:59,316 --> 00:59:00,317 We do it all over again! 398 00:59:00,317 --> 00:59:04,321 Even I can't, I still wanna try. 399 00:59:04,321 --> 00:59:08,314 I won't die like this. 400 01:01:42,479 --> 01:01:45,482 Are you Yuri-san? 401 01:01:45,482 --> 01:01:46,483 Hello. 402 01:01:46,483 --> 01:01:48,485 I'm together with my brother. 403 01:01:48,485 --> 01:01:49,486 You go to the car. 404 01:01:49,486 --> 01:01:50,487 Thanks. 405 01:01:50,487 --> 01:01:53,488 - New year's holiday? - Yes. 406 01:02:01,498 --> 01:02:03,489 Be careful. 407 01:02:06,503 --> 01:02:08,494 Thanks a lot. 408 01:02:14,511 --> 01:02:16,513 Your parents will be very happy. 409 01:02:16,513 --> 01:02:18,515 We three came back together. 410 01:02:18,515 --> 01:02:20,506 Three? 411 01:02:21,518 --> 01:02:24,521 I just met your brother. 412 01:02:24,521 --> 01:02:27,524 It was long time, he even can't remember where home is. 413 01:02:27,524 --> 01:02:29,515 He came back. 414 01:02:32,529 --> 01:02:36,531 - When did you meet him? - Just ten minutes before. 415 01:02:37,534 --> 01:02:41,538 I met him in front of post office. 416 01:02:41,538 --> 01:02:43,540 He's really alive. 417 01:02:43,540 --> 01:02:45,531 What can I do? 418 01:03:06,563 --> 01:03:08,565 Be careful on your road. 419 01:03:08,565 --> 01:03:10,567 Thanks. 420 01:03:10,567 --> 01:03:11,568 See you another day. 421 01:03:13,570 --> 01:03:17,563 Please, extend my compliments to your family. 422 01:03:19,576 --> 01:03:22,579 Sae-chan, we don't go back. 423 01:03:22,579 --> 01:03:24,581 If we can meet him now, tell him all things. 424 01:03:24,581 --> 01:03:25,582 We don't need to escape anymore. 425 01:03:25,582 --> 01:03:26,583 No. 426 01:03:26,583 --> 01:03:27,584 I can't do it. 427 01:03:27,584 --> 01:03:29,586 I can't meet with him. 428 01:03:29,586 --> 01:03:32,587 Brother is still alive. It's great he still alive. 429 01:03:32,589 --> 01:03:34,591 I really feel sorry. 430 01:03:34,591 --> 01:03:35,592 Hold on please. 431 01:03:35,592 --> 01:03:39,594 If now the matter can be solved, we wouldn't go into exile for the rest of our lives. 432 01:03:39,596 --> 01:03:41,598 Don't! 433 01:03:44,601 --> 01:03:46,592 Sae-chan! 434 01:04:02,619 --> 01:04:04,610 Brother! 435 01:04:22,639 --> 01:04:24,641 I have something to say. 436 01:04:24,641 --> 01:04:26,643 I don't wanna listen anything. 437 01:04:26,643 --> 01:04:27,644 No, you must listen our matter. 438 01:04:27,644 --> 01:04:28,646 Our? 439 01:04:29,646 --> 01:04:31,648 We all thought brother was died. 440 01:04:31,648 --> 01:04:34,651 Unfortunately, I didn't die. 441 01:04:34,651 --> 01:04:36,653 Yuri, come over here. 442 01:04:36,653 --> 01:04:39,646 Are you gonna go back to home? 443 01:04:41,658 --> 01:04:43,660 Brother, 444 01:04:43,660 --> 01:04:45,662 we loves each other. 445 01:04:45,662 --> 01:04:47,664 Our escape is not right for sure. 446 01:04:47,664 --> 01:04:50,667 But at that time, the gun was fired accidentally. 447 01:04:50,667 --> 01:04:52,669 Yuri don't want to kill you at all. 448 01:04:52,669 --> 01:04:53,670 Yuri? 449 01:04:53,670 --> 01:04:56,673 When have you called sister like this? 450 01:04:56,673 --> 01:04:58,664 Yuri, come over here. 451 01:04:59,676 --> 01:05:01,678 Let's go home. 452 01:05:01,678 --> 01:05:04,679 Wait please. Please, listen my word. 453 01:05:05,681 --> 01:05:06,672 What you wanna do? 454 01:05:19,696 --> 01:05:21,687 Sister. 455 01:05:29,706 --> 01:05:33,699 You wanna go back? 456 01:05:35,712 --> 01:05:36,713 Sorry. 457 01:05:36,713 --> 01:05:38,715 Please forgive me! 458 01:05:38,715 --> 01:05:40,706 How dare you kill me! 459 01:05:43,720 --> 01:05:45,711 Please forgive me! 460 01:05:48,725 --> 01:05:50,727 What did you do? 461 01:05:50,727 --> 01:05:52,718 Sorry. 462 01:05:53,730 --> 01:05:56,723 What did you do? 463 01:06:00,737 --> 01:06:02,728 Please forgive me! 464 01:06:34,771 --> 01:06:38,764 Have you done with him? 465 01:06:48,785 --> 01:06:49,786 Listen to me. 466 01:06:49,786 --> 01:06:52,787 - Sae-chan, don't say. - We are serious. 467 01:06:53,790 --> 01:06:56,791 This is my own marital problem. You get away! 468 01:06:58,795 --> 01:07:00,797 Stand up! 469 01:07:00,797 --> 01:07:04,790 You must pay back for your sin! 470 01:07:28,825 --> 01:07:30,816 Let's go. 471 01:10:57,033 --> 01:11:01,026 Screenwriter: Izuru Deguchi 472 01:11:24,060 --> 01:11:26,051 Actors: 473 01:11:27,063 --> 01:11:29,054 Hatsuo Yamatani 474 01:11:30,066 --> 01:11:31,067 Masao Adachi 475 01:11:55,091 --> 01:11:59,084 Director: Koji Wakamatsu 476 01:12:00,096 --> 01:12:02,087 THE END 32259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.