All language subtitles for Riviera.S01E02.BRRip.XviD.B4ND1T69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,881 --> 00:00:10,601 You broke my heart. 2 00:00:15,561 --> 00:00:16,441 Adam? 3 00:00:17,201 --> 00:00:19,401 - Georgina. - What the hell are you doing here? 4 00:00:20,121 --> 00:00:22,641 Really, I could ask you the same thing. 5 00:00:23,641 --> 00:00:24,561 How did you...? 6 00:00:25,681 --> 00:00:26,761 Irina told me. 7 00:00:27,241 --> 00:00:30,161 I suppose it's good you and mum are on first name terms now. 8 00:00:31,801 --> 00:00:35,001 - What are you doing with that? - I thought you were someone else. 9 00:00:37,641 --> 00:00:38,841 What is this place? 10 00:00:40,961 --> 00:00:42,241 Dad's little illusion. 11 00:00:43,641 --> 00:00:47,281 The tax people seem to think if you're claiming residency in Monaco 12 00:00:47,361 --> 00:00:51,481 you should actually be a resident in Monaco. 13 00:00:52,161 --> 00:00:55,121 He asked me to pretend to be him, to look after the place. 14 00:00:55,961 --> 00:00:56,841 Collect the mail. 15 00:01:00,161 --> 00:01:01,161 But why the gun? 16 00:01:06,281 --> 00:01:08,521 He must have felt like he was in some sort of danger. 17 00:01:10,761 --> 00:01:13,761 What if this wasn't an accident? 18 00:01:15,441 --> 00:01:16,681 What is he's still in danger? 19 00:01:17,801 --> 00:01:20,201 - What? - I just got a text from his phone. 20 00:01:21,201 --> 00:01:23,201 - Saying what? - Saying sorry. 21 00:01:23,801 --> 00:01:26,921 OK. That's nuts. 22 00:01:27,001 --> 00:01:29,161 You don't think this is all a little bit weird? 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,841 I think it's weird that you're even thinking like this. 24 00:01:36,001 --> 00:01:37,321 Don't do this. 25 00:01:40,201 --> 00:01:41,201 I should go. 26 00:01:43,721 --> 00:01:45,721 Look, I'm sorry. 27 00:01:48,161 --> 00:01:49,641 I wish he were still alive too. 28 00:02:39,801 --> 00:02:40,681 Police. 29 00:02:44,441 --> 00:02:46,081 I am a colleague of Monsieur Jukes. 30 00:02:46,481 --> 00:02:48,841 - Who? - Speak to him yourself. 31 00:02:52,841 --> 00:02:53,641 Who are you? 32 00:02:53,721 --> 00:02:55,761 I wanted to see if you knew of the apartment. 33 00:02:55,841 --> 00:02:58,081 Can I talk to you at the police station, Mrs. Clios? 34 00:02:58,761 --> 00:02:59,801 Shall I send a car? 35 00:03:00,481 --> 00:03:01,801 No, I'll follow him. 36 00:04:16,281 --> 00:04:18,241 Here's a list of potential new clients. 37 00:04:18,881 --> 00:04:21,721 Our investors are spooked, we need to show some money coming in. 38 00:04:22,521 --> 00:04:23,401 For example? 39 00:04:24,601 --> 00:04:29,001 Jakob Negrescu offered us his account nine months ago and we turned him away. 40 00:04:29,481 --> 00:04:31,361 That's a big account, it would do what we need it to do. 41 00:04:31,441 --> 00:04:34,161 The bank's dealings need to be above board, reputable. 42 00:04:34,241 --> 00:04:36,721 - Father always insisted. - Not always. 43 00:04:38,441 --> 00:04:39,241 What? 44 00:04:39,321 --> 00:04:41,881 Not in the early days when we were first starting out. 45 00:04:42,641 --> 00:04:46,041 You think you get rich by being reputable every step of the way? 46 00:04:46,481 --> 00:04:49,921 Reputable is what you buy when you've already made your fortune. 47 00:04:51,401 --> 00:04:52,441 And you know that how? 48 00:04:53,201 --> 00:04:54,601 Darling, I was there, remember? 49 00:04:55,441 --> 00:04:56,841 Father asked for your advice? 50 00:04:58,361 --> 00:04:59,321 All the time. 51 00:05:01,561 --> 00:05:05,961 Look, Negrescu's company owns real estate, mostly downtown. 52 00:05:06,041 --> 00:05:08,921 Some diverse finance, a couple of hotels, a casino. 53 00:05:09,041 --> 00:05:12,601 A casino, that would be why father steered clear, I would imagine. 54 00:05:13,241 --> 00:05:16,201 Negrescu worked for your father back in the day. He's loyal. 55 00:05:16,281 --> 00:05:17,601 Sounds like a crook to me. 56 00:05:18,201 --> 00:05:19,081 Christos. 57 00:05:20,161 --> 00:05:23,201 You're going to stop putting that stuff up your nose and get it together, Okay? 58 00:05:28,721 --> 00:05:31,761 It was fine playing at being the big boss when Constantine was here, 59 00:05:31,841 --> 00:05:34,201 but he's gone now. Time to step up. 60 00:05:45,361 --> 00:05:46,241 Take a seat. 61 00:05:47,281 --> 00:05:49,961 - How long it this going to take? - I'll let him know you're here. 62 00:06:28,001 --> 00:06:31,041 - Mr. Delormes? - Hello, Mrs. Clios. How are you? 63 00:06:31,561 --> 00:06:34,841 A bit confused as to why I'm meeting a Mr. Jukes. Do you know him? 64 00:06:35,281 --> 00:06:36,201 I do. 65 00:06:36,281 --> 00:06:37,281 Are you with a lawyer? 66 00:06:38,201 --> 00:06:41,641 - Should I be? - I doubt you have anything to worry about. 67 00:06:44,201 --> 00:06:45,841 Actually, there's something else. 68 00:06:47,041 --> 00:06:48,841 When are they going to release my husband's things? 69 00:06:49,241 --> 00:06:50,201 Soon, I believe. 70 00:06:50,961 --> 00:06:52,321 Was there something in particular? 71 00:06:53,041 --> 00:06:54,041 His phone. 72 00:06:55,521 --> 00:06:57,441 I haven't seen a phone. 73 00:06:58,481 --> 00:07:00,841 - I'm not sure, I'll check. - I have to go. 74 00:07:01,281 --> 00:07:02,161 Bye. 75 00:07:02,721 --> 00:07:07,441 Officer Jukes. I'm with Interpol. Serious Financial Crime Agency. 76 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 Will you come this way? 77 00:07:14,481 --> 00:07:15,481 Can we have the room? 78 00:07:23,481 --> 00:07:24,441 Please have a seat. 79 00:07:39,441 --> 00:07:41,641 - You're an American. - What do you want? 80 00:07:42,561 --> 00:07:43,801 You always this rude? 81 00:07:45,561 --> 00:07:49,481 A strange man has been following me. I have no idea why I'm in this room. 82 00:07:52,161 --> 00:07:53,521 You're from the East Coast. 83 00:07:54,841 --> 00:07:58,681 - Do your family still live there? - My father lives in New York. 84 00:07:59,521 --> 00:08:01,521 My mother's dead. I have no siblings. 85 00:08:03,001 --> 00:08:04,601 No doubt you already know all of this. 86 00:08:06,201 --> 00:08:07,361 Tell me about your father. 87 00:08:10,521 --> 00:08:11,601 He was a stockbroker. 88 00:08:13,041 --> 00:08:17,201 And he presently resides in a metropolitan correctional facility in New York. 89 00:08:22,681 --> 00:08:24,641 It's not too bad as far as prisons go. 90 00:08:25,561 --> 00:08:27,641 How many people know of his incarceration? 91 00:08:27,721 --> 00:08:28,921 As few as possible. 92 00:08:30,281 --> 00:08:31,881 Are you threatening me, Mr. Jukes? 93 00:08:34,361 --> 00:08:37,241 You can't be held responsible for your father's affairs. 94 00:08:40,481 --> 00:08:43,201 - Those of your husband, however... - What of them? 95 00:08:44,961 --> 00:08:46,201 You were his curator. 96 00:08:48,321 --> 00:08:50,721 Yes. That's how we met. 97 00:08:51,761 --> 00:08:53,361 Meaning you bought and sold works of art for him? 98 00:08:54,001 --> 00:08:55,521 That is what a curator does. 99 00:08:58,601 --> 00:09:00,801 Does the name John Brandeis mean anything to you? 100 00:09:02,241 --> 00:09:05,641 Yes, he's also a collector, like Constantine. 101 00:09:06,281 --> 00:09:09,241 - They sometimes bid on the same pieces. - Frequently? 102 00:09:10,001 --> 00:09:12,321 Bidding at auction is frequently anonymous. 103 00:09:13,201 --> 00:09:17,601 It's the auction house's responsibility to check the bidder's credentials. 104 00:09:17,961 --> 00:09:21,361 - Are you acquainted with Mr. Brandeis? - No, I never met him. 105 00:09:24,201 --> 00:09:25,761 A painting by Claude Lorraine, 106 00:09:27,441 --> 00:09:31,921 Juno Confiding Io to the Care of Argus was bought from Mr. Brandeis last year 107 00:09:32,001 --> 00:09:33,961 - for $15 million. - Yes. 108 00:09:34,561 --> 00:09:37,801 I bid on it myself. It was quite the coup at the time. 109 00:09:37,881 --> 00:09:38,961 Congratulations. 110 00:09:40,401 --> 00:09:41,281 Thank you. 111 00:09:43,161 --> 00:09:47,041 Are you aware the same painting was bought by Mr. Brandeis ten years ago 112 00:09:47,521 --> 00:09:48,681 for $2 million? 113 00:09:49,721 --> 00:09:53,041 No, but the art market has been booming. So... 114 00:09:53,321 --> 00:09:55,521 It was sold to him by Constantine Clios. 115 00:10:00,721 --> 00:10:04,001 - What are you implying? - A profit of $13 million. 116 00:10:04,881 --> 00:10:07,521 A painting sold twice between friends. 117 00:10:07,601 --> 00:10:10,521 I wasn't aware they were friends. I never met the man. 118 00:10:10,601 --> 00:10:13,441 - Your husband on the other hand... - He had many associates. 119 00:10:15,001 --> 00:10:17,601 The art world is the last unregulated market. 120 00:10:18,401 --> 00:10:21,001 - Ideal for money laundering. - Constantine would never-- 121 00:10:21,121 --> 00:10:23,881 We have been tracking the movement of your husband's funds 122 00:10:24,001 --> 00:10:27,521 from a series of companies to various bank accounts held in Monaco. 123 00:10:28,161 --> 00:10:30,881 I had no knowledge of my husband's financial affairs. 124 00:10:30,961 --> 00:10:31,841 No. 125 00:10:32,161 --> 00:10:34,481 But perhaps you do know from a financial point of view 126 00:10:34,561 --> 00:10:36,161 Monaco is the best place to die. 127 00:10:37,761 --> 00:10:39,961 Or the best place for funds to be held in probate. 128 00:10:45,201 --> 00:10:47,681 I cannot believe Madame can be so naive. 129 00:10:48,401 --> 00:10:52,881 Death duties in France amount to 50% of all inheritance. 130 00:10:52,961 --> 00:10:54,841 In Monaco they simply don't exist. 131 00:10:58,641 --> 00:11:01,001 Are you telling me you know nothing of such financial matters? 132 00:11:02,121 --> 00:11:04,001 - I intend to learn. - Oh. 133 00:11:04,681 --> 00:11:07,361 A course in actuarial accountancy perhaps? 134 00:11:08,681 --> 00:11:11,601 Is this interview over? 135 00:11:12,761 --> 00:11:14,921 I have no intention of detaining you any further. 136 00:11:15,001 --> 00:11:15,881 Good day. 137 00:12:26,121 --> 00:12:27,001 I thought I heard something. 138 00:12:28,201 --> 00:12:29,561 This house is too big. 139 00:12:29,841 --> 00:12:32,401 - Haunted. - The House of Clios. 140 00:12:32,921 --> 00:12:34,001 Sounds like a horror movie. 141 00:12:35,201 --> 00:12:38,401 - Or a great tragedy. - What is it about this painting? 142 00:12:38,721 --> 00:12:39,641 You're always staring at it. 143 00:12:40,641 --> 00:12:42,601 I bought it for your father because he loved it. 144 00:12:43,761 --> 00:12:46,321 Juno Confiding Io to the Care of Argus. 145 00:12:47,681 --> 00:12:49,401 So I look at it and I think of him. 146 00:12:52,601 --> 00:12:53,761 But something's changed. 147 00:12:56,961 --> 00:12:58,081 Maybe it's the moonlight. 148 00:12:59,801 --> 00:13:01,001 Or maybe it's because he's gone? 149 00:13:04,961 --> 00:13:06,801 He loved you, you know? He did. 150 00:13:09,801 --> 00:13:10,761 Are you going to leave? 151 00:13:12,321 --> 00:13:13,281 Once you're paid off. 152 00:13:14,601 --> 00:13:16,041 Why would you say something like that? 153 00:13:18,561 --> 00:13:19,681 Do you want me to leave? 154 00:13:24,521 --> 00:13:25,441 I don't know what I want. 155 00:13:27,281 --> 00:13:29,361 But I do know people leave me when I like them. 156 00:13:52,161 --> 00:13:55,081 - There should be a word for it, Madame. - A word for what Patrice? 157 00:13:55,361 --> 00:13:59,081 For the unblemished portion of wall upon which a picture once rested. 158 00:14:00,561 --> 00:14:03,121 - So you noticed? - Some time ago. 159 00:14:05,961 --> 00:14:07,281 The frame has been moved. 160 00:14:08,241 --> 00:14:09,201 Why didn't you say anything? 161 00:14:10,841 --> 00:14:13,521 There are some things best left unsaid. 162 00:14:14,681 --> 00:14:16,081 That's becoming quite a theme. 163 00:14:18,641 --> 00:14:19,521 Madame. 164 00:14:21,561 --> 00:14:24,641 Do you know of anything else best left unsaid? 165 00:14:26,081 --> 00:14:27,601 I still run this house, you know? 166 00:14:28,841 --> 00:14:31,121 Tell Antal I want to review our security arrangements. 167 00:14:44,201 --> 00:14:46,121 - Is Negrescu here? - No, he is not here today. 168 00:14:47,161 --> 00:14:48,041 Really? 169 00:14:56,961 --> 00:15:00,561 I was just saying I thought the drains were leaking and in you walk. 170 00:15:02,921 --> 00:15:04,441 Give us five minutes, would you? 171 00:15:05,241 --> 00:15:06,761 Take this. Thank you. 172 00:15:18,681 --> 00:15:19,841 She one of yours? 173 00:15:20,281 --> 00:15:21,641 One of my what? 174 00:15:23,881 --> 00:15:26,681 Do you want the immigration office to pay your brothels a visit? 175 00:15:36,081 --> 00:15:39,881 I fucked all the girls that work for me but I never fucked this one. 176 00:15:40,441 --> 00:15:42,281 Skinny bitch, not my type. 177 00:15:43,281 --> 00:15:45,801 - Look properly. - I've looked. 178 00:15:47,401 --> 00:15:48,281 Look again. 179 00:15:51,401 --> 00:15:52,921 Have you been missing me, Delormes? 180 00:15:54,561 --> 00:15:57,121 I mean, It's been a while since you last showed up 181 00:15:57,201 --> 00:16:00,361 for no reason asking questions, sniffing around. 182 00:16:00,441 --> 00:16:05,281 I mean, every chance you get for, let's be honest, tenuous reasons. 183 00:16:05,361 --> 00:16:10,121 If you weren't such a boring asshole I'd wonder if you wanted to fuck me. 184 00:16:14,521 --> 00:16:15,641 Oui, Merci. 185 00:16:19,201 --> 00:16:22,681 You're coming very close to annoying me actually 186 00:16:22,761 --> 00:16:26,841 and that would be a mistake. 187 00:16:27,681 --> 00:16:28,761 Are you threatening me? 188 00:16:48,281 --> 00:16:51,761 The Lorraine, has anyone touched it or moved it? 189 00:16:52,121 --> 00:16:53,321 No, of course not. 190 00:16:53,881 --> 00:16:58,121 We would have seen. There are infrared alarms set every night. 191 00:16:58,201 --> 00:17:01,801 Also, each of the works in the gallery has an individual sound sensor. 192 00:17:01,881 --> 00:17:03,121 How far back do these go? 193 00:17:03,241 --> 00:17:07,121 The surveillance tapes? Five months. Since the new system was installed. 194 00:17:09,761 --> 00:17:12,281 Who is that? Christos. 195 00:17:14,841 --> 00:17:19,281 What's he doing? I imagine he needed access to the room. 196 00:17:20,081 --> 00:17:24,481 - Which room? - Monsieur Clios had a safe room installed. 197 00:17:25,561 --> 00:17:27,481 Along with the new security system. 198 00:17:28,801 --> 00:17:32,401 I see. Wine was Tino's thing. I never went to the cellar. 199 00:17:41,521 --> 00:17:42,441 Can you show me? 200 00:17:43,961 --> 00:17:45,561 You can't use the house code, Madame. 201 00:17:45,641 --> 00:17:47,441 The safe code has eight digits. 202 00:17:47,921 --> 00:17:50,441 What is it? Forgive me, Madame, I can't tell you. 203 00:17:53,361 --> 00:17:55,361 - Cannot or will not? - Cannot? 204 00:17:56,001 --> 00:17:57,721 - I don't know them. - Well who does? 205 00:17:58,761 --> 00:17:59,761 Only Christos. 206 00:18:11,321 --> 00:18:12,121 You will be paid. 207 00:18:12,201 --> 00:18:15,081 If there's nothing to hide, why not open the books? 208 00:18:15,681 --> 00:18:16,561 Charming. 209 00:18:18,201 --> 00:18:20,441 A time like this and you question his integrity? 210 00:18:30,921 --> 00:18:32,641 Are they the lawyers come to read the will? 211 00:18:33,161 --> 00:18:34,841 No, no, that happens tomorrow. 212 00:18:37,441 --> 00:18:39,561 Maybe it's all falling apart. 213 00:18:40,361 --> 00:18:42,321 - What is? - The house of Clios. 214 00:18:44,121 --> 00:18:46,361 The men in dark suits have come to collect. 215 00:18:46,721 --> 00:18:49,241 Your father's death is worrying the investors. 216 00:18:49,321 --> 00:18:50,281 Vampires. 217 00:18:51,761 --> 00:18:53,241 Maybe they were the ghost last night. 218 00:18:54,561 --> 00:18:55,721 We have to save him. 219 00:18:57,201 --> 00:18:59,081 I wouldn't underestimate Christos. 220 00:18:59,521 --> 00:19:01,041 Yes, but someone has to do something. 221 00:19:13,121 --> 00:19:16,601 - Jesus Christ! - Is she legal? 222 00:19:17,441 --> 00:19:20,521 Shut your fucking mouth, meeting's over. 223 00:19:22,161 --> 00:19:23,041 Get out. 224 00:19:24,361 --> 00:19:25,641 Come on. Come on. 225 00:19:44,801 --> 00:19:47,401 - That was nice. - Nice? 226 00:19:48,401 --> 00:19:51,601 All right. It was good. 227 00:19:51,961 --> 00:19:53,361 Better I suppose. 228 00:19:53,441 --> 00:19:55,321 Would you do something for me, commissioner? 229 00:19:55,401 --> 00:19:56,441 Well... 230 00:19:58,481 --> 00:19:59,881 if you ask nicely. 231 00:20:00,601 --> 00:20:03,481 - It's about the investigation. - Okay. 232 00:20:06,681 --> 00:20:08,321 Will you tell me what they find out? 233 00:20:11,281 --> 00:20:14,041 You know it's in the hands of the maritime division. I'm not-- 234 00:20:14,121 --> 00:20:17,761 Yeah, but you oversee everything. 235 00:20:17,841 --> 00:20:18,921 I'll see what I can do. 236 00:20:20,401 --> 00:20:24,801 But so far it looks like they had bad luck, faulty fuel tanks. 237 00:20:29,481 --> 00:20:30,361 Where are you going? 238 00:20:31,401 --> 00:20:35,601 Actually, I have an engagement. And you need to get back to the station. 239 00:20:35,681 --> 00:20:37,281 Aren't you going to return the favour? 240 00:20:38,041 --> 00:20:39,521 Best to leave you wanting. 241 00:21:27,321 --> 00:21:31,361 Wow. Looking for something? 242 00:21:38,441 --> 00:21:39,601 Can I ask you something? 243 00:21:40,241 --> 00:21:41,041 Sure. 244 00:21:41,121 --> 00:21:43,161 Who used to buy paintings for Constantine? 245 00:21:43,761 --> 00:21:45,041 Before you, you mean? 246 00:21:47,121 --> 00:21:51,321 I don't know. I never really took much of an interest. 247 00:21:53,361 --> 00:21:55,001 One day there would be a space on the wall, 248 00:21:55,081 --> 00:21:58,041 the next some Impressionistic nightmare. 249 00:21:59,161 --> 00:22:01,441 I don't know who actually bought them for him. 250 00:22:02,841 --> 00:22:04,121 Dealers and brokers, I guess. 251 00:22:05,401 --> 00:22:07,961 You'll never guess it, the password. 252 00:22:09,161 --> 00:22:11,921 He delighted in having cryptic passwords. 253 00:22:12,801 --> 00:22:14,841 He delighted in being cryptic generally. 254 00:22:16,561 --> 00:22:18,001 More than I ever realised. 255 00:22:30,201 --> 00:22:31,481 I remember that creak. 256 00:22:32,841 --> 00:22:35,721 - It always told me he was here. - Maybe he still is. 257 00:22:36,241 --> 00:22:37,521 Okay, sure, well... 258 00:22:38,041 --> 00:22:42,361 if he is you're taking the blame for damaging his antique furniture. 259 00:22:48,201 --> 00:22:49,081 Robert. 260 00:22:52,241 --> 00:22:54,561 Who's Robert? A friend of yours? 261 00:23:02,361 --> 00:23:04,161 We'll change the two tables there 262 00:23:04,521 --> 00:23:06,121 - Okay. - Okay. Very well. 263 00:23:16,801 --> 00:23:18,841 - Mr. Negrescu. - Irina. 264 00:23:19,881 --> 00:23:23,721 - Mrs. Clios. - Sorry to hear about your husband. 265 00:23:24,401 --> 00:23:26,601 - Ex-husband. - So was I. 266 00:23:29,761 --> 00:23:31,441 You've come a long way, Jakob. 267 00:23:32,361 --> 00:23:33,361 It looks good on you. 268 00:23:42,201 --> 00:23:46,561 - So what are we doing here? - Building a new wing for the hospital. 269 00:23:46,641 --> 00:23:48,361 You know what I mean. 270 00:23:49,801 --> 00:23:52,721 You came to our bank a while ago and we turned you away. 271 00:23:54,081 --> 00:23:55,481 That was our mistake. 272 00:23:57,681 --> 00:23:59,961 I would like to apologise. I'd like to make things right. 273 00:24:00,681 --> 00:24:03,361 Constantine's death is scaring the investors. 274 00:24:05,161 --> 00:24:06,321 We could use some friends. 275 00:24:07,121 --> 00:24:11,441 And I thought what better friends than old friends. 276 00:24:12,081 --> 00:24:13,281 Is that what we are? 277 00:24:16,961 --> 00:24:19,721 Well, something like that. 278 00:24:20,521 --> 00:24:21,801 We could use your accounts. 279 00:24:22,601 --> 00:24:25,881 To be honest I was expecting to meet Christos. 280 00:24:25,961 --> 00:24:27,921 Doesn't he make these decisions now? 281 00:24:34,281 --> 00:24:35,721 Okay. All right. 282 00:24:37,361 --> 00:24:38,921 You can have our account. 283 00:24:40,801 --> 00:24:44,961 Perhaps we can make these arrangements more appealing. 284 00:24:46,441 --> 00:24:49,481 The Clios Foundation, gala dinners, 285 00:24:49,561 --> 00:24:53,001 charitable fundraisers, helping kids in wheelchairs. 286 00:24:53,921 --> 00:24:54,841 It's class. 287 00:24:56,201 --> 00:24:59,401 If you compare with casinos I suppose it is. 288 00:25:00,681 --> 00:25:05,361 Well, I think I'd like to make a small donation. 289 00:25:05,441 --> 00:25:09,881 A little philanthropy to go with that rather exquisite suit. 290 00:25:11,081 --> 00:25:13,081 - I'd be happy to take your money. - Thank you. 291 00:25:13,161 --> 00:25:15,201 In fact, I think we can do more for each other. 292 00:25:16,481 --> 00:25:22,801 The banker is the ringleader in our little stampede. 293 00:25:23,361 --> 00:25:26,841 It would be to all our benefit if he were more reasonable. 294 00:25:27,361 --> 00:25:29,121 An unreasonable banker. 295 00:25:31,401 --> 00:25:34,681 I assume we would be gentle with him. 296 00:25:35,881 --> 00:25:37,401 I wouldn't tell you how to do your job. 297 00:25:43,641 --> 00:25:45,481 You really have come a long way, Jakob. 298 00:26:43,401 --> 00:26:44,401 Robert. 299 00:26:59,761 --> 00:27:01,041 You owe me, Robert. 300 00:27:01,161 --> 00:27:04,761 - Hey, what a nice surprise. - You owe me for the Tiepolo cartoon. 301 00:27:05,001 --> 00:27:07,321 For covering your ass. For covering your forgery. 302 00:27:07,401 --> 00:27:09,201 All right. I'm not going to argue with you. 303 00:27:09,321 --> 00:27:12,361 You owe me and you have the fucking temerity to act like I'm other people. 304 00:27:14,321 --> 00:27:15,281 George, wait. 305 00:27:16,641 --> 00:27:19,321 - Georgie, what's going on? - I think you know. 306 00:27:19,401 --> 00:27:21,201 At least tell me what you're looking for. 307 00:27:21,521 --> 00:27:24,001 A rectangular canvas worth about 15 million. 308 00:27:25,481 --> 00:27:26,641 These are just junk. 309 00:27:27,401 --> 00:27:30,241 I was looking at the Lorraine, the big phallic god dude 310 00:27:30,321 --> 00:27:32,761 hiding his secrets in plain view from his poor, dumb wife. 311 00:27:33,681 --> 00:27:37,801 And I kept thinking how blind do you have to be to not see 312 00:27:37,881 --> 00:27:39,281 what is right in front of you? 313 00:27:41,281 --> 00:27:42,161 Who painted it? 314 00:27:43,241 --> 00:27:45,441 - Why are you asking me? - Because I know you, Robert. 315 00:27:45,521 --> 00:27:48,161 I know you can fake documents, chains of title. 316 00:27:48,721 --> 00:27:50,801 You're no forger but you certainly have an eye for one. 317 00:27:51,001 --> 00:27:52,641 And you know just the right person to use. 318 00:27:55,001 --> 00:27:56,401 Are you going to keep lying to me? 319 00:27:59,721 --> 00:28:03,441 It was a mate of mine who lives out near Grasse. 320 00:28:05,881 --> 00:28:07,441 I want to know how you got it in there. 321 00:28:08,121 --> 00:28:10,801 Past the security cameras. How did you get the codes? 322 00:28:11,681 --> 00:28:14,601 Robert, how did you get the security codes? 323 00:28:15,801 --> 00:28:17,761 I want to know who you sold the original to. 324 00:28:18,161 --> 00:28:20,521 What shady dealer in what shady country. 325 00:28:21,361 --> 00:28:22,921 I can't believe you'd do this to me. 326 00:28:23,921 --> 00:28:24,801 George... 327 00:28:27,801 --> 00:28:28,681 Wait. 328 00:28:31,601 --> 00:28:33,321 - I didn't. - What do you mean you didn't? 329 00:28:33,401 --> 00:28:34,841 I didn't do it to you. 330 00:28:37,641 --> 00:28:40,161 Your husband did it to you. 331 00:28:42,761 --> 00:28:45,041 Constantine commissioned the Lorraine. 332 00:28:46,441 --> 00:28:49,161 - What? Why? - He needed to sell the original. 333 00:28:49,521 --> 00:28:51,441 But like the big phallic dude that he was 334 00:28:51,521 --> 00:28:55,561 he had to hide that fact from his highly observant wife. 335 00:28:55,921 --> 00:28:57,401 From more than his wife, I'm sure. 336 00:28:59,081 --> 00:29:02,241 - Are you saying Constantine needed money? - I didn't ask. 337 00:29:03,121 --> 00:29:04,121 And perhaps neither should you. 338 00:29:05,961 --> 00:29:09,481 Are you fucking with me? Because I have to ask, Robert. 339 00:29:09,961 --> 00:29:11,601 I got a text from his phone. 340 00:29:12,001 --> 00:29:12,881 Was it you? 341 00:29:13,401 --> 00:29:14,521 Of course not. 342 00:29:14,641 --> 00:29:17,321 Somebody has come back to haunt me. I'm asking you... 343 00:29:18,761 --> 00:29:20,081 Is my husband really dead? 344 00:29:20,481 --> 00:29:22,001 - That's insane. - Yes, it is. 345 00:29:22,081 --> 00:29:24,721 But everything is telling me he could still be alive. 346 00:29:25,361 --> 00:29:28,401 I find out he was a crook and maybe it was more expedient for him 347 00:29:28,481 --> 00:29:31,601 to die suddenly the way he did. What am I supposed to think? 348 00:29:31,681 --> 00:29:33,161 You think there's some sort of conspiracy. 349 00:29:33,241 --> 00:29:35,321 We didn't just fake a painting but your husband's death too. 350 00:29:35,761 --> 00:29:36,641 - Did you? - No. 351 00:30:12,481 --> 00:30:15,441 Hi, you've reached Constantine Clios. I'm not available right now... 352 00:30:35,841 --> 00:30:37,521 Hi, you've reached Constantine Clios... 353 00:31:03,201 --> 00:31:04,321 He loves these. 354 00:31:06,841 --> 00:31:08,601 Loved, surely. 355 00:31:10,761 --> 00:31:12,081 I don't know anything anymore. 356 00:31:13,321 --> 00:31:14,961 That's one thing I'm sure of. 357 00:31:17,481 --> 00:31:19,521 There are more things in heaven and earth... 358 00:31:23,241 --> 00:31:24,201 Were you sure of him? 359 00:31:28,441 --> 00:31:29,801 I knew him better than any. 360 00:31:31,961 --> 00:31:33,041 I met him later in life. 361 00:31:33,121 --> 00:31:37,681 He didn't have anything to prove. I didn't judge him, like you do. 362 00:31:38,881 --> 00:31:40,441 His wealth didn't impress me. 363 00:31:42,121 --> 00:31:43,281 I wasn't from this world. 364 00:31:44,281 --> 00:31:45,481 Monaco, the Riviera. 365 00:31:46,881 --> 00:31:49,761 I love the part of him that transcends all of this. 366 00:31:51,961 --> 00:31:52,961 Lucky you. 367 00:31:54,161 --> 00:31:57,681 I saw no part of my father that wasn't entirely conditioned by, 368 00:31:57,761 --> 00:32:00,801 as you put it, this world. 369 00:32:11,281 --> 00:32:14,881 - The devil's finest trick... - Is to persuade you that he doesn't exist. 370 00:32:16,761 --> 00:32:18,001 Don't underestimate me, Adam. 371 00:32:22,601 --> 00:32:23,481 I wouldn't dare. 372 00:32:28,921 --> 00:32:30,321 Who said the devil's a he? 373 00:32:36,641 --> 00:32:37,521 Baudelaire. 374 00:32:41,841 --> 00:32:45,481 No, it's not a big deal. But it needs to be sorted today. 375 00:32:46,281 --> 00:32:47,241 Can you do it tonight? 376 00:32:48,081 --> 00:32:49,601 - Yes. - Are you going to be late? 377 00:32:49,921 --> 00:32:51,281 No, no, not too late. 378 00:32:52,961 --> 00:32:56,521 Well, we'll see. You know how it is here. 379 00:33:05,241 --> 00:33:07,161 Yes, I was tired but it won't be until after tomorrow. 380 00:33:08,441 --> 00:33:10,201 Maybe I'll cook you dinner tonight. 381 00:33:12,961 --> 00:33:15,361 Yes, like last time. 382 00:33:16,921 --> 00:33:19,561 Do you want me to pick something up on the way home? 383 00:33:22,401 --> 00:33:23,281 Iso? 384 00:33:24,321 --> 00:33:25,201 Who are you? 385 00:33:26,361 --> 00:33:27,441 Are you all right my love? 386 00:33:29,401 --> 00:33:30,321 Who are you talking to? 387 00:33:38,081 --> 00:33:38,961 Isobel! 388 00:33:40,121 --> 00:33:41,001 I'm coming straight away! 389 00:33:54,321 --> 00:33:55,201 Don't move. 390 00:33:57,001 --> 00:33:58,201 I'm going now. 391 00:34:18,841 --> 00:34:22,161 - Why do you stay here? - Where else shall I go? 392 00:34:25,601 --> 00:34:26,481 Your mother's. 393 00:34:28,001 --> 00:34:31,161 Dante's seventh cycle of hell. I don't think so. 394 00:34:33,321 --> 00:34:34,721 You are only ever here in summer. 395 00:34:35,561 --> 00:34:39,481 Yeah, but I like coming back to you, seeing you working the vines. 396 00:34:46,641 --> 00:34:49,841 Tell the truth. You loved it, too. 397 00:34:51,641 --> 00:34:52,921 There wasn't much else to look at. 398 00:34:54,441 --> 00:34:56,401 Remember you thought the old barn was haunted. 399 00:34:56,761 --> 00:34:59,121 Yeah, I thought the whole place was haunted. 400 00:34:59,641 --> 00:35:01,281 Well, it wasn't, it was just... 401 00:35:03,441 --> 00:35:04,601 waiting for a ghost. 402 00:35:06,401 --> 00:35:07,681 You're trying to freak me out. 403 00:35:11,841 --> 00:35:12,721 Maybe. 404 00:35:16,681 --> 00:35:17,561 Fuck me. 405 00:35:19,441 --> 00:35:20,321 Fuck off! 406 00:35:24,841 --> 00:35:25,801 No, fuck you. 407 00:35:42,761 --> 00:35:43,641 Are you okay, honey? 408 00:35:44,761 --> 00:35:46,081 I'm sorry I wasn't there. 409 00:35:55,161 --> 00:35:57,161 You're late. Go on, get lost! 410 00:36:14,841 --> 00:36:16,001 Shit! 411 00:36:16,081 --> 00:36:17,361 What do you want me to do? 412 00:36:18,041 --> 00:36:22,281 He threatened me and one of his henchmen attacked my wife in my house 413 00:36:23,361 --> 00:36:27,601 Can you prove that this intruder was looking for information on Negrescu? 414 00:36:29,241 --> 00:36:31,481 This is becoming obsessive, Delormes. 415 00:36:31,561 --> 00:36:34,721 No, I'm sure the girl works for him. 416 00:36:35,161 --> 00:36:36,681 There's a thousand pimps in this town. 417 00:36:36,801 --> 00:36:42,201 You go straight for him, stir the pot and then come running to me for backup. 418 00:36:42,601 --> 00:36:45,001 That's not how things work, Officer. 419 00:36:53,481 --> 00:36:54,841 So, did you find anything? 420 00:36:55,841 --> 00:36:57,481 Just some info on the girls. 421 00:36:58,481 --> 00:37:00,281 Do you think it could be a problem? 422 00:37:00,681 --> 00:37:02,881 No. It's more of the same. 423 00:37:05,841 --> 00:37:07,481 The cop's wife came back to the apartment. 424 00:37:08,841 --> 00:37:09,721 Really? 425 00:37:19,801 --> 00:37:20,881 Bonjour, Madame. 426 00:37:23,161 --> 00:37:24,041 You're late. 427 00:37:24,721 --> 00:37:27,161 Aren't you excited to see what Constantine left you? 428 00:37:27,801 --> 00:37:30,081 - Oui, Madame? - Can you handle two? 429 00:37:30,841 --> 00:37:33,161 - Two? - Deux Madame Clios. 430 00:37:34,881 --> 00:37:36,321 Of course. You are expected. 431 00:37:41,921 --> 00:37:42,961 I'll just be a moment. 432 00:38:33,281 --> 00:38:34,681 Hello, Mrs. Clios. 433 00:38:39,361 --> 00:38:40,641 You found his phone. 434 00:38:41,281 --> 00:38:44,201 Yes, the maritime police sent it over. 435 00:38:44,681 --> 00:38:47,481 It was among the recovered items but they had to dry it out 436 00:38:47,561 --> 00:38:49,001 before they could ID the owner. 437 00:38:52,921 --> 00:38:53,801 Hello? 438 00:38:55,881 --> 00:38:56,761 Hello? 439 00:39:19,841 --> 00:39:21,681 Bonjour, Madame. Bienvenue. 440 00:39:22,441 --> 00:39:24,241 Shall we, shall we sit? 441 00:39:31,361 --> 00:39:33,921 Okay. Here we go. 442 00:39:37,761 --> 00:39:42,761 I have before me the holographic will 443 00:39:42,841 --> 00:39:46,761 of Constantine Clios, signed by his own hand. 444 00:39:47,641 --> 00:39:52,001 I see we are fortunately excused the matter of dealing with 445 00:39:52,081 --> 00:39:53,801 nil-rate band legacies. 446 00:39:54,961 --> 00:39:56,961 Excuse me. Could you elaborate? 447 00:39:57,841 --> 00:40:02,281 Since your father died in Monaco waters, Monaco law, not 448 00:40:02,361 --> 00:40:06,681 French law, applies to inheritance tax, death duties and so forth. 449 00:40:06,761 --> 00:40:10,041 And what does Monaco law say about inheritance tax? 450 00:40:10,121 --> 00:40:11,961 It says there is no inheritance tax. 451 00:40:12,041 --> 00:40:12,921 That is correct. 452 00:40:13,401 --> 00:40:17,561 Even in death, your father was a fastidious man of business. 453 00:40:21,321 --> 00:40:25,321 "It is the will of Constantine Clios that the main portion of his estate 454 00:40:25,401 --> 00:40:28,681 including the assets of his banking interests and such 455 00:40:28,761 --> 00:40:32,961 liquidity as exists in the Clios Foundation be divided 456 00:40:33,041 --> 00:40:35,401 according to custom in the following manner. 457 00:40:36,881 --> 00:40:43,241 To his surviving widow, that is Georgina Clios, one quarter part. 458 00:40:44,601 --> 00:40:48,121 To each of his three children, one quarter part each." 459 00:40:48,521 --> 00:40:51,241 Now, in the case of the personal bequests. 460 00:40:51,801 --> 00:40:54,921 "To my son Christos, I leave my private aeroplane, 461 00:40:55,361 --> 00:40:58,921 my collection of Patek Philippe wrist watches, 462 00:40:59,321 --> 00:41:00,801 my townhouse in London 463 00:41:01,481 --> 00:41:06,041 and the apartment and associated yacht berthing in Marina di Portofino. 464 00:41:06,881 --> 00:41:10,961 To my son Adam, I leave my Aston Martin 177, 465 00:41:11,401 --> 00:41:13,761 my vacation property in St Barthelemy, 466 00:41:14,161 --> 00:41:18,641 my library of first editions, my Charles Hollander chess set." 467 00:41:18,841 --> 00:41:19,721 You've got a car. 468 00:41:20,801 --> 00:41:24,641 "To my daughter Adriana, I leave my Porsche 959, 469 00:41:25,321 --> 00:41:28,441 to be held in trust until her 21st birthday 470 00:41:29,721 --> 00:41:34,801 and all property and livestock associated with my stud farm in Burgundy." 471 00:41:35,281 --> 00:41:36,561 You got a pony. 472 00:41:36,801 --> 00:41:40,841 "To my wife, Georgina, I leave my collection of art works." 473 00:41:43,521 --> 00:41:47,881 Excuse me, monsieur, please forgive this intrusion, but this is a police matter. 474 00:41:48,481 --> 00:41:51,281 I have a convocation to be served to the Clios family. 475 00:41:52,321 --> 00:41:53,441 But this is unprecedented. 476 00:41:53,561 --> 00:41:56,441 I also have warrants to be served to you, the family lawyer, 477 00:41:56,521 --> 00:42:01,121 - concerning the Clios estate. - Warrants? To what end? 478 00:42:01,201 --> 00:42:03,721 The estate, the Clios Foundation, 479 00:42:03,841 --> 00:42:08,761 and all the holdings of the Clios bank and family are to be frozen, 480 00:42:08,841 --> 00:42:11,081 pending an ongoing criminal investigation. 481 00:42:11,721 --> 00:42:15,721 Whatever were the provisions of the will, they are suspended. 482 00:42:16,361 --> 00:42:17,241 I see. 483 00:42:17,681 --> 00:42:20,241 Was it really necessary, sir, to choose this moment? 484 00:42:20,321 --> 00:42:23,281 I'm afraid it's rare for a family as international as this 485 00:42:23,361 --> 00:42:25,401 to be gathered in the same place at the same time. 486 00:42:25,921 --> 00:42:28,441 - What about our inheritance? - There is no inheritance any more. 487 00:42:28,961 --> 00:42:32,121 You're obliged to surrender your passports and remain resident 488 00:42:32,201 --> 00:42:35,681 at the definite place. That is the Villa Carmela. 489 00:42:36,521 --> 00:42:38,681 And report to the police station regularly 490 00:42:38,761 --> 00:42:41,241 until I determine the investigation is over. 491 00:42:41,321 --> 00:42:43,401 Why, you must have a fucked up sense of humour. 492 00:42:43,841 --> 00:42:44,801 I'm sorry, Miss Clios? 493 00:42:45,401 --> 00:42:48,001 The four of us, living together in the same house? 494 00:42:49,321 --> 00:42:52,521 I mean, like a real family. 495 00:42:53,561 --> 00:42:54,841 Oh, that's just mean. 38578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.