All language subtitles for Queen of the South - 04x01 - Bienvenidos a Nuevo Orleans.TBS.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,586 --> 00:00:09,527 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,537 --> 00:00:11,269 Ti mando in esilio. 3 00:00:11,279 --> 00:00:12,898 Uccidimi ora, 4 00:00:12,908 --> 00:00:15,105 - o non sar� l'ultima volta che mi vedi. - Lo sar�... 5 00:00:15,115 --> 00:00:16,682 Se vuoi che Isabela viva. 6 00:00:16,692 --> 00:00:18,268 Tony, sta' gi�. Sta' gi�! 7 00:00:22,638 --> 00:00:23,668 Brenda. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,396 No! 9 00:00:26,406 --> 00:00:29,206 - Hai promesso di proteggermi. - Appena avr� abbastanza soldi, 10 00:00:29,216 --> 00:00:30,301 verr� a prenderti. 11 00:00:32,144 --> 00:00:33,470 Sono Castel Fieto. 12 00:00:33,480 --> 00:00:35,333 Io ho dei contatti nel governo. 13 00:00:35,343 --> 00:00:37,377 Hai stretto un accordo con mio zio, ma non con me. 14 00:00:37,387 --> 00:00:39,492 Non � Reynaldo che comanda, nella vostra famiglia? 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,076 Vendere sul Dark Web, 16 00:00:42,086 --> 00:00:44,980 saltare gli intermediari e trasformarla in champagne. 17 00:00:44,990 --> 00:00:47,053 - Ce l'abbiamo fatta. - � stato un viaggio incredibile. 18 00:00:47,063 --> 00:00:49,157 - E per me finisce qui. - Mi mancherai. 19 00:00:50,049 --> 00:00:51,749 Devi imparare a rilassarti, 20 00:00:51,759 --> 00:00:53,663 come tuo fratello. Guardalo. 21 00:00:53,673 --> 00:00:55,358 Forse sa qualcosa che io non so. 22 00:00:56,373 --> 00:00:58,473 - � tuo fratello! - Lavoreremo insieme. 23 00:00:58,483 --> 00:00:59,756 Gestiremo Sinaloa. 24 00:00:59,766 --> 00:01:01,870 Ci puoi contare, Teresa Mendoza. 25 00:01:01,880 --> 00:01:03,232 Ci servono pi� uomini. 26 00:01:03,242 --> 00:01:07,366 Ed � per questo che abbiamo contattato Javier Jimenez... il cugino di Boaz. 27 00:01:07,376 --> 00:01:09,768 � uno dei pi� spietati cabrones che io conosca. 28 00:01:10,387 --> 00:01:12,840 48 ore fa, non avevamo un fornitore. 29 00:01:12,850 --> 00:01:15,371 Ora possediamo tutto il corridoio che va da Sinaloa 30 00:01:15,381 --> 00:01:16,402 a Phoenix. 31 00:01:16,412 --> 00:01:17,564 - Salud. - Salud. 32 00:01:18,857 --> 00:01:20,231 Dove stiamo andando? 33 00:01:20,241 --> 00:01:21,251 Vedrai. 34 00:01:35,098 --> 00:01:37,494 Gestire un cartello � come guidare una moto 35 00:01:37,504 --> 00:01:39,692 a cento chilometri all'ora nel traffico. 36 00:01:40,653 --> 00:01:42,243 Ogni errore di valutazione, 37 00:01:42,253 --> 00:01:43,554 ogni sbaglio 38 00:01:43,917 --> 00:01:46,024 pu� avere conseguenze catastrofiche. 39 00:02:20,566 --> 00:02:22,199 Nessuno ti d� un manuale 40 00:02:22,209 --> 00:02:23,744 su come essere il capo, 41 00:02:24,586 --> 00:02:27,178 perci� ogni decisione difficile... 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,334 Ricade su di te. 43 00:02:28,840 --> 00:02:30,651 E quando i tuoi uomini ti deludono, 44 00:02:31,043 --> 00:02:32,488 per quanto sia difficile, 45 00:02:32,875 --> 00:02:35,378 non hai altra scelta se non lasciarli andare. 46 00:03:08,269 --> 00:03:11,230 La storia e la natura umana hanno dimostrato pi� volte 47 00:03:11,973 --> 00:03:13,159 che per restare in cima 48 00:03:14,082 --> 00:03:15,878 servono spargimenti di sangue. 49 00:04:12,885 --> 00:04:17,077 {an7}NEW ORLEANS 50 00:04:21,554 --> 00:04:23,219 - Jefa. - A che punto siamo? 51 00:04:23,229 --> 00:04:25,395 Ci sono voluti sei mesi per avere tutto pronto. 52 00:04:26,150 --> 00:04:28,319 Riceverai il tuo carico entro la fine della settimana. 53 00:04:28,329 --> 00:04:29,332 Bene. 54 00:04:30,098 --> 00:04:32,268 - Ci sentiamo presto. - Come vuoi, capo. 55 00:04:31,219 --> 00:04:33,936 {an3}SINALOA 56 00:05:25,426 --> 00:05:27,095 Qualcosina per stasera. 57 00:05:47,991 --> 00:05:49,538 Cos'� questo posto? 58 00:05:49,970 --> 00:05:53,041 Quasi trenta mila metri quadri di propriet� commerciale. 59 00:05:54,675 --> 00:05:55,695 Ristoranti. 60 00:05:56,628 --> 00:05:57,806 Negozi. 61 00:05:58,317 --> 00:05:59,477 Un cinema. 62 00:06:00,497 --> 00:06:01,682 Il nostro futuro. 63 00:06:02,174 --> 00:06:03,800 Vuoi costruire un centro commerciale? 64 00:06:04,612 --> 00:06:06,879 Voglio possedere un'impresa legale. 65 00:06:07,729 --> 00:06:09,148 Per questo ci stiamo espandendo. 66 00:06:09,754 --> 00:06:12,680 Possediamo gi� una grossa parte del sudovest. 67 00:06:13,084 --> 00:06:14,872 Espanderci comporta dei rischi. 68 00:06:15,627 --> 00:06:17,108 Se facciamo pi� soldi, 69 00:06:17,868 --> 00:06:19,629 possiamo comprare altri immobili. 70 00:06:20,268 --> 00:06:21,399 A quel punto... 71 00:06:21,409 --> 00:06:23,799 Non lavoreremo pi� con persone come Castel e Boaz, 72 00:06:23,809 --> 00:06:25,556 che hanno ucciso la propria famiglia. 73 00:06:26,074 --> 00:06:28,877 Pensi davvero che riusciremo a metterci in regola negli Stati Uniti? 74 00:06:29,735 --> 00:06:32,044 La fortuna di tante famiglie americane importanti 75 00:06:32,446 --> 00:06:33,727 � iniziata con il crimine. 76 00:06:35,111 --> 00:06:36,118 Perch� non noi? 77 00:06:38,587 --> 00:06:40,358 Puoi aprire un tuo ristorante qui. 78 00:06:40,988 --> 00:06:42,009 Che te ne pare? 79 00:06:43,135 --> 00:06:45,343 "Potemkin Cantina". 80 00:06:46,488 --> 00:06:47,936 Mi piace. 81 00:06:55,054 --> 00:06:57,285 Sei riuscito a contattare James? 82 00:06:57,295 --> 00:06:58,664 Nessuno l'ha sentito. 83 00:06:59,221 --> 00:07:00,692 James � un fantasma. 84 00:07:09,734 --> 00:07:11,545 Tutto bene al porto? 85 00:07:11,555 --> 00:07:14,553 Perch� non dovrebbe? � solo un furgone pieno di cactus. 86 00:07:14,563 --> 00:07:15,827 Caricatelo. 87 00:07:15,837 --> 00:07:18,003 - Ehi, principessa. - Come stai? 88 00:07:18,771 --> 00:07:20,437 Bene, felice come una pasqua. 89 00:07:20,923 --> 00:07:21,932 Chuy. 90 00:07:24,175 --> 00:07:25,769 Finalmente abbiamo il nostro prodotto. 91 00:07:26,141 --> 00:07:27,152 Lo abbiamo. 92 00:07:46,824 --> 00:07:48,153 Che ci fa Castel qui? 93 00:07:49,366 --> 00:07:51,083 � una dimostrazione di forza. 94 00:07:59,009 --> 00:08:01,422 Mi scuso per la visita inaspettata. 95 00:08:01,984 --> 00:08:05,003 Sto andando a un incontro a Los Angeles e volevo venire di persona 96 00:08:05,013 --> 00:08:06,989 a portarti una buona notizia. 97 00:08:11,260 --> 00:08:15,135 Ho chiesto qualche favore a un amico nel governo messicano e... 98 00:08:17,551 --> 00:08:21,248 Non sei pi� ricercata per l'omicidio di Epifanio Vargas. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,404 Devi avere degli amici molto potenti. 100 00:08:26,580 --> 00:08:27,665 Grazie. 101 00:08:27,675 --> 00:08:28,687 Non c'� di che. 102 00:08:29,886 --> 00:08:31,491 Qual � il vero motivo per cui sei qui? 103 00:08:33,733 --> 00:08:34,795 Ho un problema. 104 00:08:35,845 --> 00:08:37,610 Un gruppetto di contadini colombiani 105 00:08:37,620 --> 00:08:40,248 sta intralciando il mio lavoro e ho sentito che... 106 00:08:40,258 --> 00:08:43,236 Stanno preparando una spedizione a New Orleans. 107 00:08:43,606 --> 00:08:44,999 Pensi che io sia il compratore? 108 00:08:45,863 --> 00:08:46,880 Lo sei? 109 00:08:47,623 --> 00:08:48,998 Ho fatto un patto con te 110 00:08:49,603 --> 00:08:50,833 e te soltanto. 111 00:08:53,487 --> 00:08:55,590 Mi dispiace avere dei sospetti, 112 00:08:56,160 --> 00:08:59,685 ma capisci che in questo tipo di lavoro c'� un nemico dietro ogni angolo. 113 00:08:59,695 --> 00:09:01,869 Non vuol dire che dobbiamo crearne nuovi 114 00:09:01,879 --> 00:09:03,555 laddove non esistono. 115 00:09:09,207 --> 00:09:10,606 Ho scommesso su di te, 116 00:09:11,109 --> 00:09:12,125 Teresa. 117 00:09:13,721 --> 00:09:15,678 Lo apprezzo molto. 118 00:09:17,770 --> 00:09:18,802 Grazie. 119 00:09:20,352 --> 00:09:21,511 Devo andare. 120 00:09:24,143 --> 00:09:26,446 Ti far� sapere quando il prossimo carico sar� pronto. 121 00:09:33,246 --> 00:09:34,489 Buon viaggio. 122 00:09:34,499 --> 00:09:35,533 Grazie. 123 00:09:45,568 --> 00:09:47,350 Non � una prova di forza. 124 00:09:49,764 --> 00:09:50,916 � paura. 125 00:09:52,588 --> 00:09:57,729 Queen of the South - Stagione 4 Episodio 1 "Bienvenidos a Nueva Orleans" 126 00:10:07,992 --> 00:10:09,570 Tutta l'agave � stata scaricata. 127 00:10:09,999 --> 00:10:11,265 Possiamo imbottigliare. 128 00:10:11,275 --> 00:10:14,087 Ora che siamo operativi, usiamo di nuovo solo il dark web? 129 00:10:14,097 --> 00:10:16,736 No, ci serve un distributore per espanderci nella costa orientale, 130 00:10:16,746 --> 00:10:19,486 qualcuno che ci possa introdurre ai pezzi grossi. 131 00:10:20,073 --> 00:10:22,463 - Javier ha un'idea. - Raul Rodriguez. 132 00:10:22,473 --> 00:10:25,252 � un trafficante cubano, lavora a Miami. 133 00:10:25,262 --> 00:10:27,815 Sposta circa una tonnellata al mese nella Florida meridionale, 134 00:10:27,825 --> 00:10:30,159 ha contatti fino in Canada. 135 00:10:30,169 --> 00:10:32,293 Ne ho sentito parlare, lo chiamano El Gordo 136 00:10:32,303 --> 00:10:35,371 perch� aveva l'aspetto di uno di quei maiali arrostiti a Little Havana. 137 00:10:35,984 --> 00:10:37,821 Davvero buoni, in realt�. 138 00:10:37,831 --> 00:10:40,000 Non faceva affari con Epifanio? 139 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 Ay. 140 00:10:41,348 --> 00:10:42,340 Anche con Camila. 141 00:10:42,350 --> 00:10:43,767 Senza di loro... 142 00:10:44,303 --> 00:10:46,089 � stato costretto a diventare un trafficante. 143 00:10:46,099 --> 00:10:48,062 Il che rende le sue consegne inaffidabili. 144 00:10:48,072 --> 00:10:51,702 C'� stato un enorme blitz della DEA al porto di Miami il mese scorso. 145 00:10:51,712 --> 00:10:54,524 Ecco perch� credo di riuscire a convincerlo a fare affari con noi. 146 00:10:54,923 --> 00:10:57,545 Sentite, voglio ricordarvi una cosa: 147 00:10:58,070 --> 00:11:00,241 Niente violenza non necessaria. 148 00:11:00,251 --> 00:11:01,837 Mantenete un profilo basso. 149 00:11:02,572 --> 00:11:05,053 In questa citt� siamo dei legittimi imprenditori. 150 00:11:05,408 --> 00:11:06,437 Ok? 151 00:11:07,304 --> 00:11:08,342 Grazie. 152 00:11:09,302 --> 00:11:10,762 Ho un appuntamento al bar, 153 00:11:10,772 --> 00:11:12,033 ci vediamo pi� tardi. 154 00:11:13,673 --> 00:11:15,139 C'� della birra in frigo. 155 00:11:15,149 --> 00:11:17,152 Non bevetela tutta, cabrones. 156 00:11:27,217 --> 00:11:29,104 - Ehi, Birdie. - Ehi. 157 00:11:29,114 --> 00:11:30,336 Che succede? 158 00:11:30,346 --> 00:11:31,926 Assaggia questo... 159 00:11:31,936 --> 00:11:33,208 Elisir magico. 160 00:11:36,776 --> 00:11:37,781 Ecco qui. 161 00:11:37,791 --> 00:11:38,799 Grazie. 162 00:11:41,380 --> 00:11:42,365 � buono. 163 00:11:42,375 --> 00:11:44,908 Certo che lo �, perch� l'ho fatto con la tua ottima tequila 164 00:11:44,918 --> 00:11:46,700 e le mie fantastiche abilit� da barista. 165 00:11:47,682 --> 00:11:48,787 Come si chiama? 166 00:11:48,797 --> 00:11:50,167 Il Teresita. 167 00:11:50,177 --> 00:11:52,260 Come il tuo aborabile soprannome per il capo. 168 00:11:52,862 --> 00:11:53,873 Patrona, 169 00:11:53,883 --> 00:11:55,344 perch� ci hai messo tanto? 170 00:11:55,354 --> 00:11:56,763 � una bella giornata, 171 00:11:56,773 --> 00:11:58,038 abbiamo camminato. 172 00:11:58,516 --> 00:12:00,442 Ren� Bardot, della Commissione Alcolici 173 00:12:00,452 --> 00:12:01,540 � in ufficio, Teresa. 174 00:12:01,550 --> 00:12:02,874 Bene, grazie mille. 175 00:12:04,542 --> 00:12:06,308 Ho parlato con uno degli uomini di El Gordo, 176 00:12:06,740 --> 00:12:09,415 siamo fortunati, � a New Orleans per un combattimenti di galli. 177 00:12:09,425 --> 00:12:10,436 Davvero? 178 00:12:11,211 --> 00:12:13,435 Il suo uomo mi ha detto che alleva i suoi galli. 179 00:12:13,863 --> 00:12:17,381 Gli piace organizzare degli incontri clandestini grandi e pomposi. 180 00:12:18,150 --> 00:12:19,405 Dovremmo andare. 181 00:12:19,415 --> 00:12:20,470 Ay. 182 00:12:20,480 --> 00:12:21,575 Gracias. 183 00:12:22,244 --> 00:12:23,298 Vieni con me. 184 00:12:26,266 --> 00:12:27,453 Signor Bardot. 185 00:12:28,292 --> 00:12:29,841 Sono Teresa Mendoza. 186 00:12:30,458 --> 00:12:31,622 Questo � Javier, 187 00:12:32,017 --> 00:12:33,183 il mio manager. 188 00:12:34,817 --> 00:12:37,813 Nell'applicazione c'� scritto che lei ha un co-proprietario, George... 189 00:12:38,346 --> 00:12:39,510 Megalos? 190 00:12:39,979 --> 00:12:41,257 Cos'�, arabo? 191 00:12:45,772 --> 00:12:48,873 In questo posto solo dei cittadini possono ottenere delle licenze, 192 00:12:48,883 --> 00:12:50,898 signorina... Mendoza. 193 00:12:50,908 --> 00:12:53,234 � americano, e un uomo impegnato. 194 00:12:53,244 --> 00:12:54,913 Sono responsabile del bar. 195 00:12:54,923 --> 00:12:57,104 Temo di avere cattive notizie. 196 00:12:57,114 --> 00:12:59,711 Ci vorranno ancora alcuni mesi per farvi avere l'autorizzazione. 197 00:13:00,570 --> 00:13:02,081 Qual � il problema? 198 00:13:02,091 --> 00:13:05,278 - Ho fatto richiesta sei mesi fa... - Le cose si muovono molto lentamente, 199 00:13:05,288 --> 00:13:06,661 da queste parti. 200 00:13:06,671 --> 00:13:08,694 E noi, impiegati del governo... 201 00:13:09,388 --> 00:13:11,317 Siamo oberati di lavoro e... 202 00:13:11,765 --> 00:13:12,870 Sottopagati. 203 00:13:13,222 --> 00:13:14,598 Forse posso aiutare. 204 00:13:16,192 --> 00:13:17,437 Javier. 205 00:13:17,447 --> 00:13:19,575 Puoi aprire la cassaforte, per favore? 206 00:13:24,488 --> 00:13:26,467 E non accetto Pesos. 207 00:13:37,265 --> 00:13:38,869 Fottuto bastardo. 208 00:13:48,395 --> 00:13:50,611 Dovresti stare attento a quel brutto atteggiamento, Pancho. 209 00:13:50,915 --> 00:13:52,057 Come mi hai chiamato? 210 00:13:53,245 --> 00:13:54,682 - Javier. - Cos'hai detto? 211 00:13:54,692 --> 00:13:55,711 Javier. 212 00:14:00,074 --> 00:14:02,096 Penso di riuscire a spostarvi in cima alla lista. 213 00:14:02,963 --> 00:14:04,762 Potente finalmente aprire i battenti. 214 00:14:22,096 --> 00:14:23,403 Ci ho preso il pranzo. 215 00:14:24,701 --> 00:14:26,271 Mi hai mai visto mangiare... 216 00:14:27,417 --> 00:14:28,987 Dentro la mia macchina? 217 00:14:35,471 --> 00:14:37,494 La proprietaria di un bar, 218 00:14:37,504 --> 00:14:39,178 con due guardie del corpo. 219 00:14:40,413 --> 00:14:42,373 Mi sembra un po' strano. 220 00:14:42,917 --> 00:14:45,399 Hai scoperto niente sui nostri nuovi vicini? 221 00:14:45,409 --> 00:14:46,460 S�. 222 00:14:46,470 --> 00:14:48,666 Hanno una vineria, a Phoenix. 223 00:14:49,379 --> 00:14:51,150 Fanno del vino a Phoenix? 224 00:14:52,363 --> 00:14:53,922 Ho controllato tutto, 225 00:14:53,932 --> 00:14:54,937 sono in regola. 226 00:14:54,947 --> 00:14:56,242 No, amico. 227 00:14:56,252 --> 00:14:57,753 Siamo a New Orleans, 228 00:14:57,763 --> 00:14:59,354 non c'� niente in regola. 229 00:15:06,598 --> 00:15:08,886 � ora che ci presentiamo. 230 00:15:16,509 --> 00:15:18,220 Grazie per l'aggiornamento. 231 00:15:19,822 --> 00:15:21,056 Ok, ciao. 232 00:15:23,051 --> 00:15:24,382 Era Taza. 233 00:15:25,502 --> 00:15:27,826 Dice che l'ultimo carico proveniente da Phoenix... 234 00:15:28,250 --> 00:15:30,185 � arrivato con cinque chili in meno. 235 00:15:30,631 --> 00:15:33,183 Tutta la nostra roba passa dal Messico. 236 00:15:33,719 --> 00:15:37,832 Riesco a pensare a una sola persona che abbia le palle per derubarci. 237 00:15:38,941 --> 00:15:39,945 Boaz. 238 00:15:40,810 --> 00:15:43,410 Rubando dalla spedizione sudoccidentale... 239 00:15:43,930 --> 00:15:45,640 Pu� dare la colpa a Taza. 240 00:15:49,729 --> 00:15:51,813 Jefa. Hai ricevuto il carico? 241 00:15:51,823 --> 00:15:52,826 S�... 242 00:15:53,539 --> 00:15:55,681 Per� abbiamo un problema a Phoenix. 243 00:15:55,691 --> 00:15:57,769 Mancano cinque chili. 244 00:15:57,779 --> 00:16:00,242 Vuoi che mandi qualcuno a parlare con Taza? 245 00:16:00,252 --> 00:16:01,838 Non sospetto di Taza. 246 00:16:03,011 --> 00:16:05,198 Di certo non starai accusando me di derubarti. 247 00:16:05,541 --> 00:16:07,541 Tutta la nostra merce passa da te. 248 00:16:07,969 --> 00:16:08,969 Teresa... 249 00:16:09,459 --> 00:16:11,058 Io non ti deruberei mai. 250 00:16:11,541 --> 00:16:12,895 Ti do la mia parola. 251 00:16:13,272 --> 00:16:15,580 Allora a Sinaloa qualcuno sta sbagliando qualcosa. 252 00:16:17,820 --> 00:16:19,600 Se qualcuno che lavora per me... 253 00:16:20,320 --> 00:16:21,639 Ti sta derubando... 254 00:16:22,598 --> 00:16:24,409 Prendo la mia fiamma ossidrica 255 00:16:24,419 --> 00:16:26,463 e inizio ad andare di casa in casa 256 00:16:26,473 --> 00:16:29,623 finch� qualcuno non mi consegna questo fottuto bastardo di un ladro. 257 00:16:29,971 --> 00:16:33,417 - Smuover� mari e monti. - Non torturare persone innocenti. 258 00:16:34,140 --> 00:16:36,000 Trova il colpevole... 259 00:16:36,010 --> 00:16:38,270 E fatti restituire quanto deve. 260 00:16:38,280 --> 00:16:40,170 Mi hai affidato la gestione di Sinaloa... 261 00:16:40,180 --> 00:16:43,691 - La gestisco a modo mio. - La gestisci secondo le mie regole, Boaz. 262 00:16:46,998 --> 00:16:48,642 Come desideri, Jefa. 263 00:16:59,378 --> 00:17:00,984 - Fermi. - Calma. 264 00:17:01,511 --> 00:17:02,740 Diamo solo un'occhiata. 265 00:17:08,178 --> 00:17:09,536 Salve, signori. 266 00:17:10,930 --> 00:17:13,196 Purtroppo non abbiamo ancora aperto. 267 00:17:13,600 --> 00:17:14,980 Nessun problema. 268 00:17:14,990 --> 00:17:16,747 Volevamo solo fare un salto. 269 00:17:17,280 --> 00:17:19,315 Vedere come avete sistemato questo posto. 270 00:17:19,971 --> 00:17:22,498 Prima di voi questo bar ha avuto altri cinque proprietari. 271 00:17:22,508 --> 00:17:24,821 Sembra... che nessuno riesca... 272 00:17:24,831 --> 00:17:26,720 A fare soldi qui dentro. 273 00:17:26,730 --> 00:17:28,477 Noi speriamo di invertire il trend. 274 00:17:30,382 --> 00:17:31,869 Sono Marcel Dumas. 275 00:17:31,879 --> 00:17:34,030 Lui � il mio socio d'affari, Bobby Leroux. 276 00:17:34,683 --> 00:17:35,812 Teresa Mendoza. 277 00:17:35,822 --> 00:17:37,411 Ho un piccolo locale di jazz... 278 00:17:37,421 --> 00:17:40,617 In fondo alla strada, quindi possiamo dire che sono il comitato di benvenuto. 279 00:17:41,062 --> 00:17:43,265 Bobby, dai i cioccolatini alla signora, per favore. 280 00:17:43,871 --> 00:17:45,611 Li ha preparati mia moglie. 281 00:17:45,621 --> 00:17:46,948 Di migliori non ne trover�. 282 00:17:47,399 --> 00:17:49,449 - Grazie. - � solo... 283 00:17:49,459 --> 00:17:50,909 Un piccolo dono da parte della... 284 00:17:50,919 --> 00:17:52,048 Camera di Commercio... 285 00:17:52,400 --> 00:17:55,021 - Delle Persone di Colore. - Marcel � il presidente 286 00:17:55,031 --> 00:17:56,362 della "P tripla C". 287 00:17:56,372 --> 00:17:58,641 Il nostro � un ente informale. 288 00:17:58,651 --> 00:18:00,721 Siamo solo... persone di colore... 289 00:18:01,109 --> 00:18:02,114 Che aiutano... 290 00:18:04,219 --> 00:18:05,522 Altre persone di colore. 291 00:18:05,882 --> 00:18:07,966 In questa citt� serve avere gli amici giusti. 292 00:18:09,099 --> 00:18:10,751 Se ho capito bene, 293 00:18:10,761 --> 00:18:12,416 avete una tequila di produzione vostra. 294 00:18:13,150 --> 00:18:15,690 Vede, quasi tutti qui sono fedeli al rum 295 00:18:15,700 --> 00:18:17,584 o al bourbon. Certo... 296 00:18:17,961 --> 00:18:18,965 L'agave... 297 00:18:19,520 --> 00:18:21,098 � difficile da trovare. 298 00:18:21,900 --> 00:18:23,571 Immagino sia il vostro segno distintivo. 299 00:18:23,581 --> 00:18:25,481 Abbiamo una barista eccezionale. 300 00:18:26,030 --> 00:18:27,759 Speriamo di poter aggiungere qualcosa 301 00:18:27,769 --> 00:18:29,921 alla ricca tradizione di cocktail della citt�. 302 00:18:29,931 --> 00:18:31,040 Ne sono certo. 303 00:18:31,050 --> 00:18:32,052 Io... 304 00:18:32,630 --> 00:18:35,843 Prometto di tornare a fare un salto quando aprirete. 305 00:18:36,451 --> 00:18:38,891 Prego. Per qualsiasi cosa. 306 00:18:38,901 --> 00:18:39,908 Grazie. 307 00:18:40,316 --> 00:18:41,317 Signora. 308 00:18:48,791 --> 00:18:50,198 Poliziotti sotto copertura? 309 00:18:51,589 --> 00:18:52,722 Non credo. 310 00:18:59,450 --> 00:19:01,418 Siamo dentro per la lotta di El Gordo. 311 00:19:01,889 --> 00:19:04,273 La quota di ingresso � 50.000 dollari. 312 00:19:05,191 --> 00:19:06,500 C'� pure un dress code. 313 00:19:06,510 --> 00:19:09,095 Un dress code per un combattimento fra galli? 314 00:19:10,341 --> 00:19:11,724 Mi manca il Messico. 315 00:19:24,070 --> 00:19:25,150 Mira. 316 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 Eccolo l�. 317 00:19:27,968 --> 00:19:29,110 Bene. 318 00:19:29,120 --> 00:19:30,191 Andiamo. 319 00:19:30,201 --> 00:19:33,311 Non ero mai stato a un combattimento fra galli elegante. 320 00:19:33,321 --> 00:19:34,480 � assurdo. 321 00:19:37,342 --> 00:19:39,430 Segna che punto 500. Forza, piccolo, forza! 322 00:19:39,440 --> 00:19:40,445 Forza! 323 00:19:47,289 --> 00:19:48,533 Se�or Rodriguez? 324 00:19:51,910 --> 00:19:53,921 Mi chiamo Teresa Mendoza. 325 00:19:53,931 --> 00:19:55,858 Posso avere un minuto del suo tempo? 326 00:19:56,600 --> 00:19:57,990 Teresa Mendoza. 327 00:19:58,000 --> 00:19:59,061 So chi sei. 328 00:19:59,071 --> 00:20:00,461 La tua fama ti precede. 329 00:20:03,370 --> 00:20:04,768 Se mi conosci, allora, 330 00:20:04,778 --> 00:20:07,707 saprai anche che ho la merce migliore sul mercato. 331 00:20:08,064 --> 00:20:10,233 Una volta l'ho provata. Notevole. 332 00:20:12,190 --> 00:20:14,281 Lo vedi quello? Il pi� grosso. 333 00:20:14,291 --> 00:20:16,352 � il mio campione, Papito. 334 00:20:16,362 --> 00:20:17,847 Punta su di lui. 335 00:20:18,649 --> 00:20:20,032 Mi spiace, ma non scommetto. 336 00:20:20,620 --> 00:20:23,114 Peggio per te. Papito � un vero campione. 337 00:20:23,480 --> 00:20:24,798 A quanto lo danno? 338 00:20:24,808 --> 00:20:25,826 Cinque a uno. 339 00:20:29,861 --> 00:20:31,645 Diecimila sull'avversario di Papito. 340 00:20:33,381 --> 00:20:35,027 Non ti chiamano El Gallo? 341 00:20:36,220 --> 00:20:38,839 Dovresti riconoscere un vincente quando lo vedi. 342 00:20:39,251 --> 00:20:40,890 Perderai tutti i soldi. 343 00:20:40,900 --> 00:20:41,976 Ma se vinco... 344 00:20:42,600 --> 00:20:43,702 Vinco in grande. 345 00:20:44,631 --> 00:20:46,039 Cinquemila contro Papito. 346 00:20:46,049 --> 00:20:47,682 Cheo, ma che fai? Sei pazzo? 347 00:20:47,692 --> 00:20:49,081 � come ha detto lui. 348 00:20:49,091 --> 00:20:50,301 "Se vinco... 349 00:20:50,311 --> 00:20:51,692 Vinco in grande." 350 00:20:51,702 --> 00:20:53,015 Pi� soldi per me. 351 00:20:53,704 --> 00:20:54,826 Ok, flaca. 352 00:20:55,130 --> 00:20:57,645 Volevi che ti concedessi un minuto, eccolo. Parla. 353 00:20:58,445 --> 00:21:00,711 So che non hai mai voluto diventare un trafficante. 354 00:21:01,332 --> 00:21:03,288 Ho un metodo particolare per muovere il prodotto, 355 00:21:03,298 --> 00:21:04,848 senza troppi rischi. 356 00:21:04,858 --> 00:21:07,690 Posso offrirti il 20% in meno sulla prima spedizione. 357 00:21:07,700 --> 00:21:09,621 E il 10% su ogni affare che... 358 00:21:09,631 --> 00:21:11,221 Adesso si comincia. 359 00:21:11,231 --> 00:21:13,681 Signore e signori, per il primo combattimento della serata, 360 00:21:13,691 --> 00:21:16,024 abbiamo gli Everglades contro il Bayou. 361 00:21:16,034 --> 00:21:18,251 Il Missile Cubano, Papito, 362 00:21:18,261 --> 00:21:19,859 contro il Cajun Killer, 363 00:21:19,869 --> 00:21:21,668 Rocky! 364 00:21:22,247 --> 00:21:24,937 E adesso si dia inizio allo... 365 00:21:24,947 --> 00:21:26,047 Scontro! 366 00:21:30,851 --> 00:21:32,044 Continua pure. 367 00:21:32,900 --> 00:21:35,508 C'� stato un blitz della DEA a Miami. 368 00:21:35,975 --> 00:21:37,840 Posso aiutarti con i rifornimenti. 369 00:21:38,337 --> 00:21:41,299 Diventando la tua fornitrice e trafficante, 370 00:21:41,309 --> 00:21:43,069 ti risolvo ben due problemi. 371 00:21:43,079 --> 00:21:45,138 Non mi serve il tuo prodotto, flaca. 372 00:21:45,665 --> 00:21:48,046 Compro la mia roba da produttori indipendenti. 373 00:21:49,313 --> 00:21:51,303 Ho chiuso con le stronzate dei cartelli. 374 00:21:51,313 --> 00:21:54,186 Senza offesa, ma tagliate troppe teste. 375 00:21:54,196 --> 00:21:55,884 Non � il mio modo di operare. 376 00:21:55,894 --> 00:21:57,662 Allora complimenti, ma... 377 00:21:58,317 --> 00:22:00,329 Non intendo cambiare idea. 378 00:22:03,910 --> 00:22:05,136 Forza, Papito. 379 00:22:05,146 --> 00:22:06,228 Papito. 380 00:22:06,802 --> 00:22:08,633 Forza, uccidilo. Uccidilo! 381 00:22:09,046 --> 00:22:10,749 No, cazzo. No! 382 00:22:16,327 --> 00:22:19,948 E il vincitore � il Cajun Killer Rocky. 383 00:22:26,863 --> 00:22:29,498 Ecco qua, prendili figlio di puttana. 384 00:22:36,497 --> 00:22:38,636 Andiamo! Che succede? 385 00:22:38,646 --> 00:22:40,705 Dale, mettete un po' di salsa! 386 00:22:40,715 --> 00:22:42,787 Dovremmo divertirci! Forza! 387 00:22:43,700 --> 00:22:45,629 Forza, paga el gallito quel che gli spetta. 388 00:22:46,861 --> 00:22:50,682 Questi sono gli unici soldi che tu e i tuoi uomini vedrete da me. 389 00:23:02,035 --> 00:23:03,557 Dammi un momento. 390 00:23:03,567 --> 00:23:04,642 Orale. 391 00:23:09,342 --> 00:23:11,324 Dovresti metterci del ghiaccio. 392 00:23:14,348 --> 00:23:16,129 Gordo era un tipo divertente, 393 00:23:16,775 --> 00:23:18,407 poi ha fatto il bendaggio gastrico. 394 00:23:18,972 --> 00:23:20,779 Credo sia solo affamato. 395 00:23:20,789 --> 00:23:22,359 � ancora presto. 396 00:23:22,369 --> 00:23:25,284 Sono certa troverai qualcosa di divertente da fare stasera. 397 00:23:25,294 --> 00:23:26,463 Devo lavorare. 398 00:23:26,960 --> 00:23:29,202 Credevo fossi venuto solo per il combattimento. 399 00:23:30,322 --> 00:23:31,633 E per affari. 400 00:23:33,003 --> 00:23:34,069 Ma... 401 00:23:35,492 --> 00:23:38,520 Forse posso trovare del tempo per divertirmi un po'. 402 00:23:40,441 --> 00:23:41,727 Ci vediamo dopo? 403 00:23:42,259 --> 00:23:43,360 Forse. 404 00:23:44,177 --> 00:23:45,751 A che ora finisci? 405 00:23:46,572 --> 00:23:47,839 Verso mezzanotte. 406 00:23:49,010 --> 00:23:50,474 Troppo tardi per me. 407 00:23:58,212 --> 00:24:00,717 Stanotte ha un carico che arriva a New Orleans. 408 00:24:00,727 --> 00:24:03,598 - Come lo sai? - Miami ha chiuso. 409 00:24:03,608 --> 00:24:05,639 A Raul serve un nuovo punto d'accesso. 410 00:24:05,649 --> 00:24:09,134 Castel ha detto che la concorrenza sta spedendo a qualcuno qui 411 00:24:09,144 --> 00:24:11,619 e Cheo mi ha appena detto che stasera lavora. 412 00:24:12,221 --> 00:24:13,761 Facciamo qualcosa? 413 00:24:14,188 --> 00:24:16,501 Se pensa di non aver bisogno di noi, 414 00:24:16,511 --> 00:24:18,045 non vorr� fare un accordo. 415 00:24:19,817 --> 00:24:22,130 Quindi dobbiamo cambiare le cose. 416 00:24:26,113 --> 00:24:27,243 Andiamo. 417 00:24:42,325 --> 00:24:44,683 Una nave da crociera � appena arrivata dalle Bahamas. 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,792 � l'unica in arrivo nel porto stanotte. 419 00:24:49,772 --> 00:24:50,830 Ok. 420 00:24:51,389 --> 00:24:53,688 Adesso cerchiamo qualcosa di insolito. 421 00:24:57,425 --> 00:24:59,850 In quella custodia entrerebbero cento chili. 422 00:24:59,860 --> 00:25:01,174 � troppo scontato. 423 00:25:01,826 --> 00:25:04,766 Ma sarebbe un ottimo episodio di "Lucy ed io". 424 00:25:07,996 --> 00:25:09,517 Guarda l'equipaggio. 425 00:25:11,746 --> 00:25:13,704 Perch� hanno delle valigie cos� grandi? 426 00:25:15,041 --> 00:25:18,503 Sono le Bahamas, gli servono solo un paio di bikini. 427 00:25:21,098 --> 00:25:22,377 Ci vediamo. 428 00:25:27,338 --> 00:25:29,000 Chi abbiamo qui? 429 00:25:43,252 --> 00:25:46,476 Teresa ha ragione. El Gordo ha messo su... 430 00:25:47,415 --> 00:25:49,430 Un pessimo traffico di rum. 431 00:25:49,440 --> 00:25:51,457 Ha un disperato bisogno di noi. 432 00:26:03,772 --> 00:26:04,840 Ehi, bello. 433 00:26:04,850 --> 00:26:07,156 Quella messicana carina di stasera 434 00:26:07,166 --> 00:26:09,355 ci ha provato alla grande con me, fratello. 435 00:26:12,655 --> 00:26:14,685 Potevo farmela, se non avessi dovuto lavorare. 436 00:26:24,249 --> 00:26:26,056 Ma che cazzo! 437 00:26:28,398 --> 00:26:30,110 Non fate niente di stupido. 438 00:26:32,243 --> 00:26:33,684 Datemi le pistole. 439 00:26:40,192 --> 00:26:42,564 E adesso uscite dalla macchina. 440 00:26:46,712 --> 00:26:47,808 Muovetevi! 441 00:26:47,818 --> 00:26:48,956 Indietro! 442 00:26:59,705 --> 00:27:01,086 Odio il reggaeton. 443 00:27:12,629 --> 00:27:14,555 - Ehi. - � fatta. 444 00:27:15,191 --> 00:27:16,256 Nessun problema. 445 00:27:16,618 --> 00:27:17,835 Perfetto. 446 00:27:17,845 --> 00:27:18,899 Grazie. 447 00:27:18,909 --> 00:27:19,994 Buona notte. 448 00:27:20,632 --> 00:27:21,706 Ciao. 449 00:27:33,251 --> 00:27:34,606 Gracias. 450 00:27:36,704 --> 00:27:37,794 Patrona. 451 00:27:38,717 --> 00:27:39,792 � Boaz. 452 00:27:42,731 --> 00:27:43,837 Que pasa, primo? 453 00:27:43,847 --> 00:27:46,266 Perch� non possiamo pi� torturare nessuno? 454 00:27:46,814 --> 00:27:48,976 La gente smetter� di rispettarci. 455 00:27:48,986 --> 00:27:51,334 Il nome degli Jimenez ha ancora un valore, 456 00:27:51,344 --> 00:27:53,267 ma lo perderemo facendo i deboli troppo a lungo. 457 00:27:53,277 --> 00:27:54,732 Hai scoperto chi sta rubando? 458 00:27:56,689 --> 00:27:58,295 Sto ancora interrogando delle persone. 459 00:27:59,233 --> 00:28:00,372 Nessuno parla. 460 00:28:01,202 --> 00:28:02,461 Allora continua. 461 00:28:09,154 --> 00:28:10,707 Li sta ancora cercando, patrona. 462 00:28:11,310 --> 00:28:12,355 Gracias. 463 00:28:18,869 --> 00:28:20,851 � quella stronza, Teresa Mendoza! 464 00:28:21,507 --> 00:28:22,670 Hija de puta! 465 00:28:26,421 --> 00:28:29,704 Ok... e ora una goccia di succo d'arancia. 466 00:28:31,497 --> 00:28:33,331 Ho detto una goccia, non una pioggia! 467 00:28:35,073 --> 00:28:37,042 I cocktail richiedono troppo lavoro. 468 00:28:37,497 --> 00:28:39,171 Troppi ingredienti. 469 00:28:39,693 --> 00:28:40,952 La tequila... 470 00:28:40,962 --> 00:28:42,947 - � pi� pulita. - Gi�. 471 00:28:42,957 --> 00:28:45,773 Fino a che ne bevi meno di due, poi diventa tutto sporco in fretta. 472 00:28:45,783 --> 00:28:47,901 Di quanto sporco parliamo? 473 00:28:47,911 --> 00:28:50,096 Sei un porco, un vero porco. 474 00:28:50,106 --> 00:28:51,422 Andiamo, Pote. 475 00:28:51,956 --> 00:28:53,643 - Ciao! - Ciao, bella! 476 00:28:53,653 --> 00:28:54,876 Ci vediamo. 477 00:29:03,521 --> 00:29:04,807 Cugino, cosa succede? 478 00:29:06,690 --> 00:29:08,177 Lascia che ti dica una cosa. 479 00:29:08,187 --> 00:29:12,412 Quando ti comporti da pazzo, la gente inizia a sospettare della tua lealt�. 480 00:29:12,422 --> 00:29:13,873 Stai derubando Teresa? 481 00:29:14,928 --> 00:29:17,151 Sono tante cose, ma non sono un ladro. 482 00:29:17,660 --> 00:29:19,963 E non � perch� critico lo stile della jefa... 483 00:29:20,526 --> 00:29:22,059 Che io non sia leale. 484 00:29:22,514 --> 00:29:24,028 Quelle buone maniere... 485 00:29:24,038 --> 00:29:25,568 Che Teresa vuole... 486 00:29:25,578 --> 00:29:27,361 � una stronzata. 487 00:29:27,776 --> 00:29:30,804 Cabr�n, lei non uccide la gente senza pensarci. 488 00:29:31,478 --> 00:29:33,514 � cos� difficile seguire un ordine? 489 00:29:35,591 --> 00:29:36,649 Va bene... 490 00:29:37,600 --> 00:29:39,035 Perch� sono un buon soldato. 491 00:29:39,596 --> 00:29:41,939 - � meglio che Teresa non lo dimentichi. - No, no, no. 492 00:29:41,949 --> 00:29:45,028 Non dimenticarti tu che in questo campo siamo tutti rimpiazzabili. 493 00:29:45,533 --> 00:29:47,261 Mi stai minacciando, primo? 494 00:29:47,271 --> 00:29:49,241 Ti sto solo spiegando le cose. 495 00:29:50,714 --> 00:29:52,027 Cabr�n. 496 00:29:59,747 --> 00:30:01,341 La mia padrona... 497 00:30:01,351 --> 00:30:03,376 Vuole che ripaghi ci� che hai rubato. 498 00:30:06,997 --> 00:30:08,684 Me ne occuper� io per te. 499 00:30:09,046 --> 00:30:10,366 Sono un uomo generoso. 500 00:30:16,064 --> 00:30:17,711 Non far� del male alla tua famiglia... 501 00:30:18,708 --> 00:30:19,845 Solo a te. 502 00:30:44,603 --> 00:30:45,795 Che posto � questo? 503 00:30:46,800 --> 00:30:47,871 La tua casa. 504 00:30:49,130 --> 00:30:50,309 Teresita. 505 00:30:51,149 --> 00:30:52,890 � troppo, non posso accettare. 506 00:30:52,900 --> 00:30:54,229 S� che puoi. 507 00:30:56,640 --> 00:30:57,860 Facciamo un giro dentro. 508 00:31:05,697 --> 00:31:06,728 Entra. 509 00:31:10,759 --> 00:31:12,232 Teresita! 510 00:31:14,026 --> 00:31:15,834 Guarda che cucina! 511 00:31:18,323 --> 00:31:21,216 Nessuno hai mai fatto nulla del genere per me! 512 00:31:21,226 --> 00:31:22,555 Te lo meriti. 513 00:31:22,565 --> 00:31:24,296 Lavori molto, mi proteggi. 514 00:31:24,685 --> 00:31:25,930 Mi dai consigli. 515 00:31:27,229 --> 00:31:28,635 Sei mio amico... 516 00:31:28,645 --> 00:31:29,919 La mia famiglia. 517 00:31:29,929 --> 00:31:32,504 Come faccio a proteggerti se sto qui? 518 00:31:32,514 --> 00:31:34,015 Sar� troppo lontano da te! 519 00:31:34,025 --> 00:31:35,756 Ti serve una casa tutta tua... 520 00:31:35,766 --> 00:31:37,140 Per vivere la tua vita. 521 00:31:37,662 --> 00:31:39,497 Dopo tutto quello che abbiamo passato... 522 00:31:40,052 --> 00:31:41,458 Questo � un nuovo inizio. 523 00:31:42,141 --> 00:31:44,104 Sembra, da quando ci siamo trasferiti qui... 524 00:31:44,907 --> 00:31:46,420 Che tu non abbia pi� bisogno di me. 525 00:31:47,237 --> 00:31:50,031 Tutti quelli che ho amato non ci sono pi�... eccetto te. 526 00:31:51,707 --> 00:31:53,569 Avr� sempre bisogno di te al mio fianco. 527 00:31:58,643 --> 00:31:59,701 � Raul. 528 00:32:02,889 --> 00:32:04,322 - Pronto? - Flaca... 529 00:32:04,777 --> 00:32:06,518 Devo parlare d'affari con te. 530 00:32:06,960 --> 00:32:09,136 Ci vediamo dove c'� stato il combattimento. 531 00:32:09,792 --> 00:32:10,801 Ci sar�... 532 00:32:12,645 --> 00:32:13,947 Vuole incontrarmi. 533 00:32:13,957 --> 00:32:16,046 - Potrebbe essere una trappola. - � una trappola. 534 00:32:16,056 --> 00:32:17,305 � un uomo d'affari. 535 00:32:17,315 --> 00:32:18,698 Vuole fare soldi. 536 00:32:18,708 --> 00:32:20,316 Con noi pu� farlo. 537 00:32:20,691 --> 00:32:21,723 Andiamo. 538 00:32:23,156 --> 00:32:25,071 Stiamo portando pistole, vero? 539 00:32:25,720 --> 00:32:26,872 Teresita? 540 00:32:35,612 --> 00:32:36,670 Solo tu. 541 00:32:37,286 --> 00:32:40,201 Lei non va da nessuna parte senza di me, cabr�n. 542 00:32:41,230 --> 00:32:42,693 Niente pistole. 543 00:32:42,703 --> 00:32:43,976 Niente pistole. 544 00:32:55,677 --> 00:32:57,182 - Ehi! - Non sono armata. 545 00:33:20,526 --> 00:33:21,544 Teresita. 546 00:33:28,814 --> 00:33:30,796 Pensavo non scommettessi, flaca. 547 00:33:32,551 --> 00:33:34,452 Non la considero una scommessa. 548 00:33:36,465 --> 00:33:37,606 Questa � per te. 549 00:33:39,414 --> 00:33:40,700 Beh, grazie... 550 00:33:41,463 --> 00:33:43,994 Ma non mi sembra il momento opportuno per un brindisi. 551 00:33:44,329 --> 00:33:46,298 Proprio ora che stai per morire. 552 00:33:47,022 --> 00:33:48,882 � una bottiglia di cocaina liquida. 553 00:33:49,713 --> 00:33:51,467 � cos� che contrabbando il mio prodotto. 554 00:33:52,813 --> 00:33:54,300 Questa � cocaina? 555 00:33:54,310 --> 00:33:56,054 S�, un chilo intero. 556 00:33:56,588 --> 00:33:58,075 La trasportiamo liquida. 557 00:33:58,085 --> 00:34:00,392 E la tua gente la trasforma in polvere. 558 00:34:00,402 --> 00:34:02,479 Ormai uso questo sistema da un anno. 559 00:34:02,489 --> 00:34:04,100 La DEA non ci ha presi. 560 00:34:09,918 --> 00:34:11,096 Voglio che tu sappia... 561 00:34:11,646 --> 00:34:14,605 Che io gestisco questa organizzazione come fosse un'impresa normale. 562 00:34:15,254 --> 00:34:16,781 Posso essere un buon socio per te. 563 00:34:16,791 --> 00:34:19,285 Un buon socio non ruba all'altro. 564 00:34:21,021 --> 00:34:24,168 I miei uomini sono stati derubati e la cocaina non c'� pi�. 565 00:34:25,239 --> 00:34:29,113 Lo stesso giorno che sei venuta qui per diventare il mio fornitore. Che mi dici? 566 00:34:29,123 --> 00:34:30,529 Se fossi stata io... 567 00:34:31,339 --> 00:34:34,299 Pensi sarei venuta qui con un solo uomo al mio fianco? 568 00:34:39,583 --> 00:34:41,060 Non sei un trafficante. 569 00:34:42,059 --> 00:34:45,219 Chiunque potrebbe aver visto qualcosa e fatto pedinare i tuoi uomini. 570 00:34:47,301 --> 00:34:48,957 La mia offerta � ancora valida, 571 00:34:48,967 --> 00:34:51,192 e posso farti il 50% di sconto... 572 00:34:51,202 --> 00:34:52,817 Sulla prima spedizione. 573 00:35:03,354 --> 00:35:05,197 Preferisco i soldi all'omicidio. 574 00:35:08,153 --> 00:35:10,417 Hai fegato, flaca. 575 00:35:12,668 --> 00:35:14,203 Facciamo cos�. 576 00:35:15,116 --> 00:35:18,203 Se riesci a portare quella cocaina a Miami in 48 ore... 577 00:35:18,741 --> 00:35:20,093 Avrai un nuovo acquirente. 578 00:35:20,103 --> 00:35:21,594 Ma se mi freghi... 579 00:35:23,352 --> 00:35:24,992 Mi presenter� con un esercito. 580 00:36:21,977 --> 00:36:24,110 Grazie. Grazie mille. 581 00:36:24,894 --> 00:36:27,150 C'� uno studente nel pubblico stasera. 582 00:36:27,160 --> 00:36:28,836 Grazie per gli applausi. 583 00:36:28,846 --> 00:36:30,515 Vi pagher� tutti all'uscita. 584 00:36:32,605 --> 00:36:34,608 Ottimo lavoro, ragazzi. Ci vediamo dopo. 585 00:36:41,536 --> 00:36:43,319 Non credevo ce l'avresti fatta. 586 00:36:43,927 --> 00:36:45,205 Nemmeno io. 587 00:36:46,220 --> 00:36:47,701 � stato molto bello. 588 00:36:49,071 --> 00:36:50,498 Dovremmo andarcene da qui. 589 00:36:51,438 --> 00:36:52,701 Conosco un posto. 590 00:36:53,314 --> 00:36:54,391 D'accordo. 591 00:36:58,870 --> 00:37:01,803 Molti dei miei amici se ne sono andati dopo l'uragano Katrina. 592 00:37:02,898 --> 00:37:05,394 Ma io ho messo radici ancora pi� profonde. 593 00:37:06,210 --> 00:37:07,909 Ho comprato una vecchia chiesa. 594 00:37:08,539 --> 00:37:09,905 Volevo trasformarla 595 00:37:09,915 --> 00:37:12,406 in uno studio di registrazione, uno spazio per esibirsi. 596 00:37:13,550 --> 00:37:14,770 Che bello. 597 00:37:14,780 --> 00:37:16,504 Era davvero in pessimo stato. 598 00:37:17,790 --> 00:37:19,401 Lo � ancora. 599 00:37:22,234 --> 00:37:24,121 La sto sistemando tutto da solo, 600 00:37:25,387 --> 00:37:27,215 e questo mi ha dato uno scopo. 601 00:37:29,190 --> 00:37:30,714 Quella chiesa mi ha salvato. 602 00:37:31,158 --> 00:37:32,702 Salvato da cosa? 603 00:37:34,312 --> 00:37:36,002 Te lo racconter� un'altra volta. 604 00:37:40,055 --> 00:37:42,814 So cosa significa lavorare sodo per costruire qualcosa. 605 00:37:43,453 --> 00:37:44,506 Davvero? 606 00:37:45,436 --> 00:37:46,707 Dimmi tutto. 607 00:37:47,716 --> 00:37:49,593 Te lo racconter� un'altra volta. 608 00:37:53,886 --> 00:37:55,912 � stato fantastico vederti suonare stasera. 609 00:37:56,695 --> 00:37:57,886 E tu che mi dici? 610 00:37:57,896 --> 00:38:00,489 Non hai ancora fatto il tuo saggio da studente. 611 00:38:03,509 --> 00:38:04,648 Io non... 612 00:38:04,658 --> 00:38:06,161 Suoner� davanti a tutti. 613 00:38:06,171 --> 00:38:07,408 Invece lo farai. 614 00:38:09,038 --> 00:38:10,697 Ti render� le cose pi� semplici. 615 00:38:11,383 --> 00:38:12,807 Suona solo alcune scale. 616 00:38:24,207 --> 00:38:25,323 Bene. 617 00:38:26,844 --> 00:38:28,492 Ancora una volta. 618 00:38:28,502 --> 00:38:29,600 Perfetto. 619 00:38:32,955 --> 00:38:34,211 Re bemolle. 620 00:39:14,634 --> 00:39:16,702 Marcel vuole che seguiamo il camion della Mendoza. 621 00:39:17,062 --> 00:39:18,115 Andiamo. 622 00:39:28,030 --> 00:39:29,212 Ehi, Chicho. 623 00:39:30,194 --> 00:39:31,708 Ti ha mandato Pote, vero? 624 00:39:34,115 --> 00:39:35,307 Signorina Mendoza. 625 00:39:37,353 --> 00:39:39,054 Detective Randall Green. 626 00:39:39,064 --> 00:39:40,703 Polizia di New Orleans. 627 00:39:41,201 --> 00:39:42,508 Ha un mandato? 628 00:39:42,518 --> 00:39:44,524 Questa non � una richiesta... 629 00:39:44,534 --> 00:39:45,804 Signorina Mendoza. 630 00:40:13,581 --> 00:40:14,808 Vada avanti. 631 00:40:17,862 --> 00:40:18,942 Forza. 632 00:40:25,011 --> 00:40:27,099 Salve, signorina Mendoza. 633 00:40:29,033 --> 00:40:31,096 Deve essere un po' confusa. 634 00:40:31,814 --> 00:40:34,799 Lasci che mi presenti. Sono il giudice Cecil Lafayette. 635 00:40:36,524 --> 00:40:37,943 Sono in arresto? 636 00:40:38,317 --> 00:40:39,403 Arresto? 637 00:40:40,784 --> 00:40:42,778 Per quei quattro soldi che ha dato a Ren�? 638 00:40:42,788 --> 00:40:44,277 No, cara, noi... 639 00:40:44,287 --> 00:40:46,559 Dobbiamo solo fare una chiacchierata su quelle 640 00:40:46,569 --> 00:40:49,803 due licenze per i liquori che desidera cos� disperatamente. 641 00:40:50,796 --> 00:40:53,292 Vede, Ren� � solo il custode. 642 00:40:53,958 --> 00:40:55,406 Io prendo le decisioni. 643 00:40:58,028 --> 00:40:59,808 Sono nuova a New Orleans. 644 00:41:00,328 --> 00:41:01,359 Sto... 645 00:41:01,369 --> 00:41:03,627 Sto iniziando a capire come funziona da queste parti. 646 00:41:03,637 --> 00:41:05,305 Lasci... lasci che l'aiuti. 647 00:41:05,934 --> 00:41:09,547 Per gestire un'attivit� nella mia citt�, bisogna pagare delle tasse, 648 00:41:10,253 --> 00:41:13,330 e quelle tasse saranno rimesse... 649 00:41:13,340 --> 00:41:14,606 Al sottoscritto. 650 00:41:16,108 --> 00:41:18,316 Perch� non rendiamo le cose pi� semplici? 651 00:41:18,326 --> 00:41:19,501 Dieci mila? 652 00:41:21,099 --> 00:41:23,441 Ristrutturare � stato costoso. 653 00:41:23,451 --> 00:41:25,206 Non ho contanti al momento. 654 00:41:25,723 --> 00:41:27,604 Mi ci vorranno un paio di settimane. 655 00:41:29,103 --> 00:41:30,507 Un paio di settimane. 656 00:41:35,082 --> 00:41:36,410 Le piacciono le rose? 657 00:41:38,070 --> 00:41:40,904 Molte persone pensano che siano difficili da coltivare, 658 00:41:41,439 --> 00:41:44,202 ma sono solo delle signorine esigenti. 659 00:41:44,728 --> 00:41:47,843 Gli servono dalle sei alle otto ore di sole al giorno, 660 00:41:47,853 --> 00:41:51,367 un sacco di spazio cos� che le loro radici possano diffondersi. 661 00:41:52,730 --> 00:41:55,602 Ma lo sa qual � il vero segreto 662 00:41:55,985 --> 00:41:58,101 per avere una rosa vincente? 663 00:42:00,130 --> 00:42:01,297 Sangue. 664 00:42:02,719 --> 00:42:06,163 Ora, molti botanici le diranno di usare la farina di sangue animale. 665 00:42:06,173 --> 00:42:08,715 Contiene tutto l'azoto di cui hanno bisogno. 666 00:42:09,930 --> 00:42:13,847 Ma sono dell'idea che questa signora abbia delle spine 667 00:42:13,857 --> 00:42:15,298 per una ragione. 668 00:42:15,967 --> 00:42:17,323 Lei brama... 669 00:42:17,333 --> 00:42:20,106 Ci� che scorre nelle nostre vene. 670 00:42:20,116 --> 00:42:21,906 Per fortuna, di sangue... 671 00:42:23,209 --> 00:42:24,903 Ne abbiamo in abbondanza. 672 00:42:28,017 --> 00:42:29,523 Le dar� due giorni. 673 00:42:31,459 --> 00:42:33,311 Le auguro una piacevole serata. 674 00:42:48,993 --> 00:42:52,997 La ragazzina pensa di poter trasformare Bourbon Street in Tequila Street. 675 00:42:53,994 --> 00:42:58,307 Questa citt� la rispedir� nella topaia da cui � strisciata fuori. 676 00:43:41,746 --> 00:43:42,798 Pronto? 677 00:43:43,140 --> 00:43:45,104 - Teresa? - Tony? 678 00:43:45,874 --> 00:43:47,690 Qualcuno sta cercando di uccidermi. 679 00:43:50,470 --> 00:43:51,553 Tony! 680 00:43:53,994 --> 00:43:55,059 Tony! 47644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.