Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,430 --> 00:00:56,264
"Часто оглядываясь назад,
человек задается вопросом,
2
00:00:57,445 --> 00:00:59,316
а стоило ли оно того?".
3
00:00:59,317 --> 00:01:00,328
Земля. Прием.
4
00:01:00,388 --> 00:01:01,908
Бортовые системы в норме.
5
00:01:01,909 --> 00:01:03,191
Продолжаем снижение.
6
00:01:03,261 --> 00:01:07,204
"Стоили ли новые открытия тех
неимоверных усилий, потерь,
7
00:01:07,205 --> 00:01:10,017
которые были положены на алтарь победы?".
8
00:01:10,188 --> 00:01:12,709
Вертикальное снижение 12 метров.
9
00:01:12,710 --> 00:01:15,373
"И что двигало нас вперед к этой победе?"
10
00:01:16,514 --> 00:01:18,266
Жажда познаний?
11
00:01:19,127 --> 00:01:21,819
Простое человеческое любопытство?
12
00:01:22,100 --> 00:01:24,151
Или безграничное тщеславие?".
13
00:01:24,152 --> 00:01:25,662
Доложите о готовности к посадке.
14
00:01:25,663 --> 00:01:27,265
Земля, мы готовы к посадке.
15
00:01:33,511 --> 00:01:36,022
Уважаемые дамы и господа,
командир корабля и экипаж
16
00:01:36,023 --> 00:01:38,545
благодарит вас за выбор
нашей транспортной компании.
17
00:01:38,546 --> 00:01:41,208
Спасибо, что были с нами
последние 256 суток.
18
00:01:41,209 --> 00:01:43,380
Приведите кресла в вертикальное положение,
19
00:01:43,381 --> 00:01:45,362
не покидайте ваших мест до полной посадки.
20
00:01:45,363 --> 00:01:47,115
Всего вам наилучшего. Спасибо.
21
00:01:50,078 --> 00:01:51,988
Телеметрические данные в норме.
22
00:01:51,989 --> 00:01:53,731
Посадка проходит в штатном режиме.
23
00:02:02,670 --> 00:02:03,671
Тангаж 45.
24
00:02:06,404 --> 00:02:07,435
Приняли.
25
00:02:08,836 --> 00:02:09,887
Внимание, экипаж.
26
00:02:11,419 --> 00:02:13,111
Начинаем снижение.
27
00:02:13,521 --> 00:02:16,064
"Когда на Земле не осталось белых пятен,"
28
00:02:16,554 --> 00:02:18,536
мы покорили Луну.
29
00:02:18,616 --> 00:02:21,269
Но человеку хотелось большего.
30
00:02:21,359 --> 00:02:25,732
И снова возникла эта нестерпимая
жажда новых открытий.
31
00:02:25,733 --> 00:02:29,296
Теперь Марс стал для нас целью,
32
00:02:29,297 --> 00:02:31,979
чтобы утолить наше любопытство.
33
00:02:31,999 --> 00:02:34,082
И опять тот же вопрос.
34
00:02:35,163 --> 00:02:37,925
Стоило ли оно того?".
35
00:02:44,212 --> 00:02:46,174
Погодные условия в норме.
36
00:02:52,580 --> 00:02:55,213
Высота 20 000.
37
00:02:56,334 --> 00:02:59,377
Входим в верхние слои атмосферы.
38
00:03:13,421 --> 00:03:17,435
Высота 19 800. Падает.
39
00:03:18,126 --> 00:03:20,397
Земля, Земля. Как слышите?
40
00:03:20,398 --> 00:03:23,801
Наблюдаю аномальные движения
на поверхности Марса.
41
00:03:29,527 --> 00:03:34,362
Что это? Вы это видите?
42
00:03:34,822 --> 00:03:36,674
Как поняли меня? Прием.
43
00:03:36,724 --> 00:03:38,776
Очень похоже на смерч.
44
00:03:40,508 --> 00:03:42,859
Есть веское основание отложить посадку.
45
00:03:42,860 --> 00:03:45,823
Петя, Петя! Мне кто-нибудь
объяснит, что происходит?
46
00:03:45,843 --> 00:03:47,585
Земля, Земля. Как слышите?
47
00:03:47,605 --> 00:03:49,267
Дайте изображение с метеозонда.
48
00:03:49,277 --> 00:03:50,907
Как слышите меня, Марс? Прием.
49
00:03:50,908 --> 00:03:54,992
Высота воронки около 21-го километра.
Диаметр 900 метров.
50
00:03:56,314 --> 00:03:57,754
Сработал датчик давления.
51
00:03:57,755 --> 00:03:59,035
Как слышите меня?!
52
00:03:59,036 --> 00:04:02,680
Приказываю, прекратить посадку!
53
00:04:03,101 --> 00:04:05,203
Ты что, с ума сошел?
54
00:04:05,443 --> 00:04:07,244
Я уже сделал заявление.
55
00:04:07,245 --> 00:04:08,835
Посадку прекращать нельзя.
56
00:04:08,836 --> 00:04:11,118
Прошу подтвердить команду
прекращения посадки.
57
00:04:11,119 --> 00:04:12,120
Мы теряем время.
58
00:04:12,690 --> 00:04:14,641
Так, стабилизируйте!
59
00:04:14,642 --> 00:04:21,179
Команда: Прекратить снижение!
60
00:04:21,739 --> 00:04:24,312
Включайте аварийные двигатели!
61
00:04:33,111 --> 00:04:36,944
Двигатели на полную мощность.
Не хватает тяги.
62
00:04:39,297 --> 00:04:41,499
15 000 метров.
63
00:04:46,324 --> 00:04:47,694
Теряем управление.
64
00:04:47,695 --> 00:04:49,045
Не проходит сигнал.
65
00:04:49,046 --> 00:04:50,838
Надо перейти на ручное управление!
66
00:04:50,928 --> 00:04:53,110
Марс, Марс!
67
00:04:53,111 --> 00:04:58,066
Команды не проходят,
переходите на ручное управление!
68
00:05:01,189 --> 00:05:04,642
Система ручного управления
корабля вышла из строя.
69
00:05:08,866 --> 00:05:11,159
Земля. Как слышите?
70
00:05:11,289 --> 00:05:14,041
Земля, жду команду.
71
00:05:16,724 --> 00:05:20,158
Черт. Александр Михайлович!
72
00:05:21,139 --> 00:05:24,271
Внимание! Внимание всем!
73
00:05:24,272 --> 00:05:26,604
Запустить программу возврата!
74
00:05:28,486 --> 00:05:31,249
Отстыковать модуль станции.
75
00:05:36,334 --> 00:05:39,297
Есть отстыковка модуля станции.
76
00:05:45,002 --> 00:05:46,943
7 500.
77
00:05:46,944 --> 00:05:49,666
Отстыкование модуля-лаборатории.
78
00:05:49,667 --> 00:05:51,709
Автоматическая стыковка не срабатывает.
79
00:05:51,719 --> 00:05:55,522
Есть повреждения в системе
дистанционного управления.
80
00:05:55,523 --> 00:05:57,612
Единственная возможность отстыкавать
81
00:05:57,613 --> 00:05:59,286
вручную изнутри малого модуля.
82
00:05:59,287 --> 00:06:02,240
Но это значит,
что кому-то придется остаться.
83
00:06:02,520 --> 00:06:03,770
Сураев.
84
00:06:03,771 --> 00:06:06,644
Я здесь, командир, за главного.
85
00:06:13,671 --> 00:06:16,133
Макс, слушай меня внимательно.
86
00:06:16,134 --> 00:06:20,307
Как только я перейду в
модуль и заблокирую дверь...
87
00:06:20,308 --> 00:06:21,458
Командир...
88
00:06:21,459 --> 00:06:26,953
Как только я заблокирую
дверь и отстыкую модуль,
89
00:06:26,954 --> 00:06:32,028
у тебя будет ровно четыре
секунды, не больше.
90
00:06:32,029 --> 00:06:34,952
Саня...
Ты должен быть готов к старту.
91
00:06:35,793 --> 00:06:40,287
Саня, ты не сможешь вернуться.
92
00:06:40,288 --> 00:06:42,359
Иначе мы все погибнем.
93
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Командир.
94
00:06:45,052 --> 00:06:51,499
Макс. Я знаю, ты сделаешь все правильно.
95
00:06:56,294 --> 00:07:00,088
Командир, командир, прием.
96
00:07:41,159 --> 00:07:44,351
За спиной 59 миллионов километров пути.
97
00:07:44,352 --> 00:07:46,314
И, наконец, они у цели.
98
00:07:46,344 --> 00:07:49,257
Сейчас мы с вами находимся у
Центра управления полетами,
99
00:07:49,267 --> 00:07:51,699
где за комментариями мы
обратились к руководителю.
100
00:07:51,709 --> 00:07:53,708
Международной Марсианской экспедиции
101
00:07:53,709 --> 00:07:57,053
и одновременно директору ЦУПа
Ковалеву Александру Михайловичу.
102
00:07:57,054 --> 00:07:59,887
Пожалуйста, пару слов обо
всей Марсианской экспедиции.
103
00:07:59,907 --> 00:08:01,389
Дорогие друзья.
104
00:08:01,579 --> 00:08:05,292
Сегодня самый радостный
день в жизни землян.
105
00:08:05,293 --> 00:08:10,407
Человек находится в
нескольких шагах от Марса.
106
00:08:10,408 --> 00:08:14,491
Через несколько часов нашей
космической экспедиции предстоит
107
00:08:14,492 --> 00:08:17,224
установить на Марсе модуль-лабораторию.
108
00:08:17,225 --> 00:08:21,739
Которая станет первым этапом для
установки постоянно действующей станции.
109
00:08:21,769 --> 00:08:24,302
После этого корабль отправится на Землю.
110
00:08:24,362 --> 00:08:27,844
Конечно, на модуле есть
запасы для жизнедеятельности,
111
00:08:27,845 --> 00:08:30,058
но по-настоящему жилым он станет...
112
00:08:30,098 --> 00:08:33,581
"Когда-то мы с Сашей
мечтали о полетах к звездам."
113
00:08:34,652 --> 00:08:37,254
Но я даже представить себе не
мог, что мой друг
114
00:08:37,255 --> 00:08:40,388
станет первым человеком,
отправившимся на Марс.
115
00:08:40,898 --> 00:08:44,271
И это будет самым ужасным
событием в моей жизни".
116
00:08:44,272 --> 00:08:47,475
Александр Михайлович, там журналисты.
117
00:08:47,925 --> 00:08:50,157
Если хотите, я...
118
00:08:50,158 --> 00:08:51,678
Я сам.
119
00:08:51,679 --> 00:08:53,921
Чапаев, Я - Земля, ответьте.
120
00:08:55,153 --> 00:08:58,045
Чапаев. Я Земля.
121
00:08:58,136 --> 00:08:59,727
Ответьте.
122
00:09:00,698 --> 00:09:02,220
Ответьте.
123
00:09:06,704 --> 00:09:09,927
Сегодня в 5.30 по московскому времени
124
00:09:10,648 --> 00:09:16,154
при подготовке к посадке на
поверхности Марса произошла катастрофа.
125
00:09:19,457 --> 00:09:26,134
Специалисты связывают ее возникновение
с аномальным пыльным смерчем.
126
00:09:26,624 --> 00:09:32,919
Командир корабля Александр Чапаев,
чтобы спасти корабль и экипаж,
127
00:09:32,920 --> 00:09:36,294
принял решение - перейти в малый модуль
128
00:09:36,414 --> 00:09:41,279
и вручную отстыковать
его от основного корабля.
129
00:09:41,509 --> 00:09:49,117
Ценой собственной жизни Александр
Чапаев спас свой экипаж.
130
00:09:49,837 --> 00:09:53,951
В связи с произошедшей
катастрофой, я принял решение
131
00:09:54,262 --> 00:10:00,818
о прекращении экспедиции
и возвращении на Землю.
132
00:10:01,539 --> 00:10:03,961
Марс, Марс.
133
00:10:08,426 --> 00:10:09,806
Ответьте.
134
00:10:09,807 --> 00:10:12,400
Говорит Земля. Прием.
135
00:10:13,050 --> 00:10:15,632
Марс, Марс.
136
00:10:15,633 --> 00:10:17,915
Говорит Земля. Прием.
137
00:10:31,109 --> 00:10:34,412
Мы потеряли командира
корабля Александра Чапаева.
138
00:10:35,113 --> 00:10:37,145
- Александр Михайлович.
- В чем дело?
139
00:10:37,505 --> 00:10:39,567
- Мы зафиксировали сигнал.
- Что?
140
00:10:42,530 --> 00:10:44,551
Стойте, стойте, сюда нельзя.
141
00:10:44,552 --> 00:10:46,444
Только по пропускам.
142
00:10:48,826 --> 00:10:51,729
Каковы шансы? Он жив? Прокомментируйте.
143
00:10:57,805 --> 00:10:59,447
Тихо!
144
00:11:12,240 --> 00:11:15,393
Александр Михайлович,
ваши дальнейшие действия?
145
00:11:15,433 --> 00:11:16,684
Ты живой.
146
00:11:24,952 --> 00:11:27,664
Когда будет организована
спасательная экспедиция?
147
00:11:27,665 --> 00:11:28,986
Ну, тихо!
148
00:11:36,974 --> 00:11:40,027
Мы тебя тут похоронили.
149
00:11:51,719 --> 00:11:53,741
Долго жить будешь.
150
00:12:10,248 --> 00:12:13,550
По показателям наших приборов
модуль упал и взорвался.
151
00:12:13,551 --> 00:12:15,812
Это либо чудо, либо чертовщина.
152
00:12:15,813 --> 00:12:18,825
- Ну, все закончилось благополучно.
- Как сказать.
153
00:12:18,826 --> 00:12:24,000
В результате аварии мы потеряли
основную жилую часть станции.
154
00:12:24,001 --> 00:12:26,824
Уцелел только, вот, модуль и лаборатория.
155
00:12:26,904 --> 00:12:30,468
Главному кораблю удалось выйти
на орбиту Марса. Это хорошо.
156
00:12:30,958 --> 00:12:34,182
Алексей Алексеевич, я
считаю, что нам повезло,
157
00:12:34,192 --> 00:12:38,926
что следующая запланированная
экспедиция готова на 30 процентов.
158
00:12:39,067 --> 00:12:42,350
Если ускориться,
мы можем перенести старт на год раньше.
159
00:12:42,370 --> 00:12:45,603
За проведение экспедиции несете
ответственность лично вы.
160
00:12:45,613 --> 00:12:49,076
Тогда вы должны знать,
что это потребует дополнительных вложений.
161
00:12:49,077 --> 00:12:51,108
Но я считаю, что спасение космонавта...
162
00:12:51,109 --> 00:12:54,171
Еще вложений?!
Как вы себе это представляете?
163
00:12:54,172 --> 00:12:56,734
Мы потратили полтора триллиона рублей,
164
00:12:56,744 --> 00:12:58,876
чтобы отправить экспедицию на Марс.
165
00:12:58,906 --> 00:13:02,129
А теперь нам нужно еще полтора триллиона,
166
00:13:02,130 --> 00:13:04,682
чтобы спасти одного космонавта?!
167
00:13:06,033 --> 00:13:10,158
Роман Альбертович, ну, тут,
как везде, полная неразбериха.
168
00:13:10,188 --> 00:13:12,299
То корабль взорвался, то не взорвался.
169
00:13:12,300 --> 00:13:13,860
То космонавт у них объявился.
170
00:13:13,861 --> 00:13:15,082
У меня есть идея получше.
171
00:13:15,083 --> 00:13:17,033
Давайте сделаем шоу про звездных собак.
172
00:13:17,034 --> 00:13:18,705
Рабочее название "Случка".
173
00:13:18,706 --> 00:13:20,687
Ты ничего не понимаешь, Гриша.
174
00:13:20,688 --> 00:13:23,420
Но послушайте,
это же бесперспективно, поймите.
175
00:13:23,421 --> 00:13:26,083
Сегодня эта новость будет на всех
каналах, ловить нечего.
176
00:13:26,084 --> 00:13:28,096
А вы ловите, Гриша, ловите.
177
00:13:28,106 --> 00:13:30,428
Эта рыбка - золотая.
178
00:13:41,329 --> 00:13:42,330
Да.
179
00:13:42,840 --> 00:13:45,483
Добрый день, Александр Михайлович.
180
00:13:45,503 --> 00:13:46,703
Здравствуйте, слушаю вас.
181
00:13:46,704 --> 00:13:49,907
Меня зовут Роман Альбертович Рендольф.
182
00:13:49,957 --> 00:13:52,110
Я президент телевизионной корпорации.
183
00:13:52,160 --> 00:13:54,402
До меня дошла радостная новость.
184
00:13:54,432 --> 00:13:55,813
Ваш космонавт жив.
185
00:13:55,893 --> 00:13:57,554
Примите мои поздравления.
186
00:13:57,555 --> 00:13:58,825
Зачем вы мне звоните?
187
00:13:58,826 --> 00:14:00,447
У меня появилась идея,
188
00:14:00,448 --> 00:14:03,451
которую я бы хотел обсудить с вами лично.
189
00:14:03,541 --> 00:14:07,495
...из Центра управления полетами
сегодня невероятное событие.
190
00:14:07,545 --> 00:14:11,728
Космонавт, которого считали
мертвым, вышел на связь с Центром.
191
00:14:11,729 --> 00:14:13,631
Космонавт Александр Чапаев.
192
00:14:13,661 --> 00:14:18,136
Который ценою своей жизни спас
экипаж Марсианской экспедиции
193
00:14:18,156 --> 00:14:22,190
и остался один на поверхности
планеты в спускаемом модуле...
194
00:14:29,787 --> 00:14:32,480
Присаживайтесь, Александр Михайлович.
195
00:14:32,530 --> 00:14:35,153
Сегодня замечательная погода. Не правда ли?
196
00:14:35,173 --> 00:14:36,963
Давайте к делу.
197
00:14:36,964 --> 00:14:38,116
Хорошо.
198
00:14:39,247 --> 00:14:42,719
Тогда, вот вам мое предложение.
199
00:14:42,720 --> 00:14:46,243
Есть идея создать телевизионное
шоу с вашим космонавтом.
200
00:14:46,244 --> 00:14:48,956
Прямая трансляция с другой планеты.
201
00:14:49,046 --> 00:14:52,770
Подобного на телевидении еще не было.
Это будет сенсация.
202
00:14:52,980 --> 00:14:55,662
Как вам такая идея?
203
00:14:55,663 --> 00:14:57,335
Роман Альбертович.
204
00:14:58,256 --> 00:15:01,499
Вы представляете себе, что произошло?
205
00:15:01,819 --> 00:15:07,945
За 59 миллионов километров на
планете Марс случилась катастрофа.
206
00:15:07,985 --> 00:15:09,167
Да, да.
207
00:15:09,407 --> 00:15:11,889
Мы даже не знаем,
сколько ему жить осталось.
208
00:15:11,969 --> 00:15:13,891
Да, да.
209
00:15:15,623 --> 00:15:18,735
Но, вы, наверное, меня неправильно поняли.
210
00:15:18,736 --> 00:15:23,460
Средства, полученные от шоу,
пойдут на спасение вашего друга.
211
00:15:23,461 --> 00:15:26,684
Мне бы хотелось,
чтобы именно вы объяснили Чапаеву,
212
00:15:26,694 --> 00:15:29,247
что это шоу устраивается ради него.
213
00:15:29,277 --> 00:15:31,528
Александр Михайлович, я не настаиваю.
214
00:15:31,529 --> 00:15:33,221
Решение за вами.
215
00:15:33,571 --> 00:15:39,087
- И пусть весь мир знает.
- Мы своих не бросаем!
216
00:16:17,375 --> 00:16:18,846
Внимание, всем службам.
217
00:16:19,157 --> 00:16:21,505
Проверить системы модуля и дать сроки
218
00:16:21,506 --> 00:16:23,651
подготовки к спасательной операции.
219
00:16:23,661 --> 00:16:25,813
Оперативную группу - ко мне в кабинет.
220
00:16:45,533 --> 00:16:46,813
Что удалось установить?
221
00:16:46,814 --> 00:16:50,357
После аварии остались целыми
только два отсека модуля.
222
00:16:50,358 --> 00:16:52,330
Один в рабочем состоянии.
223
00:16:58,776 --> 00:17:01,979
Бортовой автономный
робот-следопыт активирован.
224
00:17:02,940 --> 00:17:05,583
Провожу идентификацию.
225
00:17:05,753 --> 00:17:07,425
Что с марсоходом?
226
00:17:07,515 --> 00:17:09,416
Приборы показывают, что исправен.
227
00:17:09,417 --> 00:17:10,418
Это хорошо.
228
00:17:11,609 --> 00:17:14,006
Значит, необходимо с его помощью
229
00:17:14,007 --> 00:17:16,203
изучить место падения модуля,
230
00:17:16,204 --> 00:17:20,088
рельеф и климатические
условия прилегающего района.
231
00:17:20,248 --> 00:17:22,499
В будущем это может очень пригодиться.
232
00:17:22,500 --> 00:17:23,540
Поехали дальше.
233
00:17:23,541 --> 00:17:25,372
Системы жизнеобеспечения?
234
00:17:25,373 --> 00:17:27,975
Кислородно-аргонной смеси
хватит на 30 месяцев.
235
00:17:27,985 --> 00:17:29,606
Запас воды десять тонн.
236
00:17:29,607 --> 00:17:30,837
Рассчитан на 30 месяцев.
237
00:17:30,838 --> 00:17:33,300
- Система замкнутого цикла и очистки модуля.
- Питание?
238
00:17:33,301 --> 00:17:36,859
Запасов на модуле немного.
Но специалисты по синтезу...
239
00:17:36,884 --> 00:17:38,045
Срок?!
240
00:17:38,046 --> 00:17:40,818
- Год, полгода, сколько?
- 30 месяцев.
241
00:17:41,239 --> 00:17:43,081
Что со связью?
242
00:17:43,501 --> 00:17:44,502
Да.
243
00:17:45,573 --> 00:17:47,498
Это невероятно, но в результате
244
00:17:47,499 --> 00:17:49,697
аномального смерча модуль оказался
245
00:17:49,717 --> 00:17:52,769
в тысяче километров от места
предполагаемой посадки.
246
00:17:52,770 --> 00:17:56,934
В самом малоизученном районе в
области повышенной активности
247
00:17:56,944 --> 00:17:59,666
песчаных бурь и смерчей.
248
00:17:59,667 --> 00:18:03,370
Прямая видимость с действующих
спутников невозможна.
249
00:18:03,371 --> 00:18:05,173
Мне нужна определенность.
250
00:18:05,433 --> 00:18:07,084
Связь будет.
251
00:18:07,085 --> 00:18:09,796
Больше всего проблем с энергией.
252
00:18:09,797 --> 00:18:12,429
Поврежден основной ядерный энергоблок.
253
00:18:12,430 --> 00:18:16,163
Энергии резервного хватит
только на 13 месяцев.
254
00:18:16,164 --> 00:18:17,735
На 13 месяцев.
255
00:18:22,590 --> 00:18:24,862
Что со спасательной экспедицией?
256
00:18:25,273 --> 00:18:28,866
Экспедицию можно отправить за 190 дней.
257
00:18:29,227 --> 00:18:30,904
Момент противостояния планет,
258
00:18:30,905 --> 00:18:32,859
когда фазы Марса и Земли сойдутся...
259
00:18:32,860 --> 00:18:34,812
Плюс семь с половиной месяцев полета.
260
00:18:36,454 --> 00:18:38,696
Надо идти по параболе.
261
00:18:38,706 --> 00:18:41,978
В Китае и Америке есть
подобные разработки полетов.
262
00:18:41,979 --> 00:18:45,458
Если использовать их ракетные двигатели,
263
00:18:45,459 --> 00:18:47,965
мы сможем успеть за 13 месяцев.
264
00:18:48,416 --> 00:18:49,876
Он выдержит?
265
00:18:49,877 --> 00:18:55,042
Это может быть в режиме очень
жесткой, полной экономии.
266
00:18:56,544 --> 00:18:58,415
Я уверена, он выдержит.
267
00:18:58,416 --> 00:19:00,257
Он готов к самым тяжелым условиям.
268
00:19:00,258 --> 00:19:02,402
Но необходимо предупредить о возможности
269
00:19:02,403 --> 00:19:04,971
возникновения
психофизиологических расстройств.
270
00:19:04,972 --> 00:19:08,395
На фоне изоляции,
сенсорного голода возможны
271
00:19:08,396 --> 00:19:11,469
появление галлюцинаций, бредовых идей...
272
00:19:11,479 --> 00:19:12,520
В общем, так.
273
00:19:13,501 --> 00:19:15,413
Нужна идея, как его спасти.
274
00:19:15,523 --> 00:19:18,066
И пусть самая бредовая и с галлюцинациями.
275
00:19:18,276 --> 00:19:19,517
Все свободны.
276
00:19:27,535 --> 00:19:29,457
Зафиксировано движение.
277
00:19:35,653 --> 00:19:37,915
Зафиксировано движение.
278
00:19:40,988 --> 00:19:42,890
Объект не установлен.
279
00:20:53,091 --> 00:20:54,142
Александр.
280
00:20:58,456 --> 00:20:59,607
Саша.
281
00:21:02,380 --> 00:21:04,912
Можно, я задам тебе несколько вопросов?
282
00:21:07,225 --> 00:21:08,786
Как ты себя чувствуешь?
283
00:21:10,348 --> 00:21:11,749
Чувствую...
284
00:21:12,009 --> 00:21:13,991
Как я чувствую?
285
00:21:14,912 --> 00:21:16,454
Да, все нормально.
286
00:21:18,606 --> 00:21:21,459
Как психологу экспедиции мне
важно знать о твоем состоянии.
287
00:21:21,489 --> 00:21:23,071
Пожалуйста, поговори со мной.
288
00:21:23,121 --> 00:21:24,742
Нам надо поговорить.
289
00:21:28,246 --> 00:21:31,369
Ты боишься, что я сойду с ума?
290
00:21:41,699 --> 00:21:43,670
Да, все нормально.
291
00:21:43,671 --> 00:21:45,923
Не переживай.
292
00:21:56,624 --> 00:21:58,476
Два слова, буквально, два слова.
293
00:21:58,496 --> 00:22:01,849
Просим прокомментировать
ваше решение о телешоу...
294
00:22:01,869 --> 00:22:04,761
- Без комментариев.
- Что вы скажете по этому поводу?
295
00:22:04,762 --> 00:22:06,494
Все комментарии позже...
296
00:22:08,015 --> 00:22:09,516
Ты поговорил с Чапаевым?
297
00:22:09,517 --> 00:22:10,578
Поговорил.
298
00:22:10,598 --> 00:22:12,920
Ну, он понимает,
что от него требуется в этом шоу?
299
00:22:12,930 --> 00:22:15,783
- Как сказать, в общем...
- Хорошо, я сам с ним поговорю.
300
00:22:16,354 --> 00:22:20,918
Представляешь, какой тебе шанс выпал?
301
00:22:20,948 --> 00:22:23,291
Телезвездой станешь.
302
00:22:23,861 --> 00:22:27,765
Люди давно хотели попасть на Марс.
303
00:22:30,088 --> 00:22:31,718
И попали.
304
00:22:31,719 --> 00:22:35,173
Давай-ка, сынок, не подведи нас.
305
00:22:35,323 --> 00:22:38,336
Мы с тобой в одной связке.
306
00:22:41,129 --> 00:22:44,192
Ну, если хочешь, понимай так.
307
00:22:57,425 --> 00:22:58,566
Господа.
308
00:22:59,597 --> 00:23:03,600
Теперь я с полной
уверенностью могу сказать,
309
00:23:03,601 --> 00:23:07,165
что Марсианская экспедиция состоялась.
310
00:23:09,347 --> 00:23:11,069
Ничего, Саша.
311
00:23:11,109 --> 00:23:14,522
Где мы, старик, - там победа.
312
00:23:16,264 --> 00:23:18,206
Я тебя вытащу.
313
00:23:19,377 --> 00:23:20,627
Я понял.
314
00:23:20,628 --> 00:23:22,130
Спасибо, Саня.
315
00:23:22,670 --> 00:23:26,833
Задача, поставленная перед
экипажем, выполнена.
316
00:23:26,834 --> 00:23:30,158
Станция, вернее, модуль установлен.
317
00:23:30,188 --> 00:23:34,521
Корабль с тремя членами
экипажа возвращается на Землю.
318
00:23:34,522 --> 00:23:35,872
Скажите, что с Чапаевым?
319
00:23:35,873 --> 00:23:40,598
Наш космонавт жив, здоров,
и мы сделаем все возможное,
320
00:23:40,608 --> 00:23:41,859
чтобы его спасти.
321
00:23:42,049 --> 00:23:43,250
Еще вопросы?
322
00:23:43,251 --> 00:23:45,542
А он дал свое согласие
на участие в новом шоу?
323
00:23:45,543 --> 00:23:46,794
Разумеется.
324
00:23:47,155 --> 00:23:49,747
И с большим удовольствием.
325
00:24:25,103 --> 00:24:26,584
Роман Аркадьевич, добрый день.
326
00:24:26,594 --> 00:24:29,226
Вы знаете, ваши люди
нарушили все договоренности.
327
00:24:29,227 --> 00:24:30,487
Да, они заняли весь ЦУП.
328
00:24:30,488 --> 00:24:32,359
Здесь совершенно невозможно работать.
329
00:24:32,360 --> 00:24:33,600
Это телевидение, голубчик.
330
00:24:33,601 --> 00:24:36,673
Ради спасения космонавта я делаю
все, что могу.
331
00:24:36,674 --> 00:24:37,375
А вы?
332
00:24:37,376 --> 00:24:41,688
Нет, я, конечно,
смогу найти способ разместить людей.
333
00:24:41,689 --> 00:24:42,749
Ну, вот и отлично.
334
00:24:42,750 --> 00:24:45,323
И хотелось бы, чтобы завтра во время шоу
335
00:24:45,333 --> 00:24:47,465
ваш космонавт тоже постарался.
336
00:24:47,715 --> 00:24:51,198
Здравствуйте, Александр Михайлович.
337
00:24:51,199 --> 00:24:52,590
Что это такое?
338
00:25:02,760 --> 00:25:04,591
Эй, марсианин, дай пять.
339
00:25:04,592 --> 00:25:06,304
Ну, что, волнуешься?
340
00:25:06,314 --> 00:25:07,405
Да это и понятно.
341
00:25:07,415 --> 00:25:08,995
Первый раз столько внимания.
342
00:25:08,996 --> 00:25:11,079
Короче, вот тебе мой совет.
343
00:25:11,219 --> 00:25:13,951
Если хочешь, чтобы получилось хорошее шоу,
344
00:25:14,092 --> 00:25:16,933
делай, что говорю я и
никакой отсебятины. Окей?
345
00:25:16,934 --> 00:25:19,097
А ты сам-то знаешь, что сказать людям?
346
00:25:20,098 --> 00:25:22,510
Конечно, знаю.
347
00:25:23,241 --> 00:25:26,413
Люди хотят развлечься, расслабиться.
348
00:25:26,414 --> 00:25:28,555
И это им нужно постоянно.
349
00:25:28,556 --> 00:25:31,358
В разной упаковке, с разными начинками.
350
00:25:31,359 --> 00:25:33,530
Твой Марс - это, просто, фишка.
351
00:25:33,531 --> 00:25:37,185
Разговаривать нужно о том,
что интересно здесь, на Земле.
352
00:25:37,265 --> 00:25:40,278
Короче, просто читай текст.
353
00:25:40,878 --> 00:25:43,570
Дорогие друзья!
354
00:25:43,571 --> 00:25:48,596
Мы начинаем онлайн трансляцию с Марса!
355
00:25:48,626 --> 00:25:51,689
За 59 миллионов километров от нас -
356
00:25:51,709 --> 00:25:56,634
это самый длинный телемост
в истории телевидения!
357
00:25:56,674 --> 00:26:00,349
Господа, я представляю вам человека,
358
00:26:00,350 --> 00:26:03,581
выброшенного на край Вселенной!
359
00:26:03,591 --> 00:26:05,403
Этого островитянина!
360
00:26:05,593 --> 00:26:09,787
Нового Робинзона Крузо 21-го века!
361
00:26:09,817 --> 00:26:12,850
Александр Чапаев!
362
00:26:13,091 --> 00:26:14,092
Итак.
363
00:26:14,232 --> 00:26:17,615
Кто из вас станет счастливчиком
364
00:26:17,625 --> 00:26:20,006
и задаст марсианину первый вопрос?!
365
00:26:20,007 --> 00:26:21,089
Доброе утро, Земля.
366
00:26:21,949 --> 00:26:23,761
Погода сегодня солнечная.
367
00:26:23,901 --> 00:26:25,253
Минус 52.
368
00:26:25,593 --> 00:26:28,296
Днем ожидаются песчаные бури.
369
00:26:28,946 --> 00:26:30,698
Вечером ураган.
370
00:26:31,169 --> 00:26:34,662
Ночью небольшое похолодание до минус 80.
371
00:26:34,672 --> 00:26:35,802
Переменная облачность.
372
00:26:35,803 --> 00:26:37,414
Индексировано движение.
373
00:26:37,415 --> 00:26:40,667
В ближайшие дни осадков не ожидается.
374
00:26:40,668 --> 00:26:43,690
Переходим к новостям. Итак.
375
00:26:43,691 --> 00:26:46,793
Новости политики - отсутствуют.
376
00:26:46,794 --> 00:26:50,328
Войны, катастрофы,
грабежи, убийства - тоже.
377
00:26:50,358 --> 00:26:55,913
Удивительно, но сегодня на
Марсе никто ничего не делил.
378
00:26:56,033 --> 00:26:59,077
Никто ни с кем не ссорился.
379
00:26:59,257 --> 00:27:01,699
Никто ни на кого не нападал.
380
00:27:03,071 --> 00:27:06,143
Все население живо и здорово.
381
00:27:06,144 --> 00:27:09,837
И пребывает в отличном настроении.
382
00:28:36,424 --> 00:28:37,425
Земля.
383
00:28:38,005 --> 00:28:39,006
Что случилось?
384
00:28:43,841 --> 00:28:45,133
Вы это слышали?
385
00:28:51,829 --> 00:28:53,891
Что вы слышали, Александр?
386
00:28:54,692 --> 00:28:57,175
Да, нет, ничего.
387
00:29:00,298 --> 00:29:01,749
Помехи, наверное.
388
00:29:27,795 --> 00:29:29,857
Роман Альбертович, я не знаю,
389
00:29:29,867 --> 00:29:32,018
что вы в нем нашли. Я бы его заменил.
390
00:29:32,019 --> 00:29:33,263
Пока не поздно, хотя бы
391
00:29:33,264 --> 00:29:34,692
на ту же "Звездную случку".
392
00:29:34,712 --> 00:29:37,175
- По крайней мере, рейтинг...
- Ошибаешься, мой милый.
393
00:29:37,235 --> 00:29:40,147
В нашем шоу главный герой не Чапаев.
394
00:29:40,148 --> 00:29:44,542
Наблюдать за существом
на грани жизни и смерти -
395
00:29:44,572 --> 00:29:46,744
вот что увлекательно.
396
00:29:47,024 --> 00:29:48,206
Жизни.
397
00:29:48,296 --> 00:29:50,358
И смерти.
398
00:29:50,528 --> 00:29:52,949
И, к тому же, в прямом эфире.
399
00:29:52,950 --> 00:29:56,854
Роман Альбертович, я,
кажется, начинаю понимать.
400
00:29:56,994 --> 00:29:59,166
Пусть он несет все, что он хочет.
401
00:29:59,167 --> 00:30:00,848
Главное, чтобы его было жалко.
402
00:30:00,878 --> 00:30:03,050
Это гениально.
403
00:30:04,382 --> 00:30:06,243
Это невероятный успех.
404
00:30:06,244 --> 00:30:09,377
Шоу "Марсианин" популярно
во многих странах мира.
405
00:30:17,115 --> 00:30:20,547
Люди всегда считали,
что на Марсе есть жизнь.
406
00:30:20,548 --> 00:30:22,790
Я тоже надеюсь на это.
407
00:30:23,581 --> 00:30:25,563
Но, похоже...
408
00:30:29,957 --> 00:30:36,873
Марс - это четвертая планета
в Солнечной системе...
409
00:30:36,874 --> 00:30:38,585
Так, а что у нас с картинкой?
410
00:30:38,586 --> 00:30:40,757
Дайте больше света в модуль.
411
00:30:40,758 --> 00:30:42,039
Он назван так...
412
00:30:43,030 --> 00:30:44,391
Ух, ты...
413
00:30:44,392 --> 00:30:48,565
Вообще-то, ему энергию экономить надо.
414
00:30:48,566 --> 00:30:52,730
Вообще-то, я свою, например, не экономлю.
415
00:30:56,494 --> 00:31:01,739
А вот это, дорогие друзья,
настоящий марсианский лук.
416
00:31:01,779 --> 00:31:04,662
На Земле я его ненавидел.
417
00:31:08,736 --> 00:31:12,470
На Марсе его вкус не изменился.
418
00:31:14,922 --> 00:31:16,384
Хотя нет.
419
00:31:17,675 --> 00:31:19,946
Да, нет, такая же хрень.
420
00:31:19,947 --> 00:31:22,270
Роман Альбертович, у нас рейтинг удвоился.
421
00:31:22,280 --> 00:31:23,675
Сумрачные кадры, кишащие
422
00:31:23,676 --> 00:31:25,973
яйцеголовыми гуманоидами с бластерами, -
423
00:31:25,983 --> 00:31:27,904
так видят Марс киношники.
424
00:31:27,905 --> 00:31:30,247
Но теперь есть человек,
который может подтвердить
425
00:31:30,248 --> 00:31:31,639
или опровергнуть эти догадки.
426
00:31:31,649 --> 00:31:34,691
Потому что все это он может
увидеть собственными глазами.
427
00:31:34,692 --> 00:31:36,584
Я вижу, ты уже входишь во вкус.
428
00:31:37,024 --> 00:31:39,686
Я уже начинаю опасаться
за свое место работы.
429
00:31:39,687 --> 00:31:42,770
Дядя Саша, а зачем мы живем?
430
00:31:44,192 --> 00:31:48,676
Ну, наверное, для того,
чтобы сделать что-то новое.
431
00:31:49,157 --> 00:31:51,799
Чтобы мир стал лучше.
432
00:31:51,809 --> 00:31:55,353
Все понятно. Живем, чтобы делать добро.
433
00:32:10,318 --> 00:32:12,570
Аня, дай откусить.
434
00:32:21,089 --> 00:32:25,463
Скажите, коллега, а "шизофрения"
435
00:32:25,464 --> 00:32:28,766
пишется через "и" или "ы"?
436
00:32:34,212 --> 00:32:37,184
Согласно опросам общественного
мнения космонавт Чапаев,
437
00:32:37,185 --> 00:32:39,077
как и его соотечественник, Юрий Гагарин,
438
00:32:39,087 --> 00:32:41,319
стал самым популярным человеком в мире.
439
00:32:47,405 --> 00:32:48,446
Ань.
440
00:32:55,663 --> 00:32:58,025
Чапаев!!!
441
00:33:04,732 --> 00:33:06,674
Может быть, хватит на сегодня?
442
00:33:07,395 --> 00:33:08,906
Ну, в смысле...
443
00:33:09,046 --> 00:33:11,449
Сколько можно работать?
444
00:33:11,599 --> 00:33:13,141
Сейчас, Петь, еще десять минут.
445
00:33:13,811 --> 00:33:14,662
А?
446
00:33:14,663 --> 00:33:16,764
Сейчас, еще десять минут.
447
00:33:16,974 --> 00:33:18,116
Ага.
448
00:33:18,956 --> 00:33:22,379
Я на улице подожду.
449
00:33:22,380 --> 00:33:23,481
Хорошо.
450
00:33:25,733 --> 00:33:27,765
В белом костюме здорово.
451
00:33:30,538 --> 00:33:31,989
Твоя жена?
452
00:33:32,200 --> 00:33:35,973
Да. Нет. Почти.
453
00:33:36,134 --> 00:33:37,395
Почти.
454
00:33:37,845 --> 00:33:41,079
Сделать женщину счастливой
легко, но - дорого.
455
00:33:43,961 --> 00:33:46,713
Три эфира в день - это катастрофа.
456
00:33:46,714 --> 00:33:48,955
Я же говорил вам, что выжить можно
457
00:33:48,956 --> 00:33:52,600
только при условии жесткой экономии.
458
00:33:53,441 --> 00:33:54,501
Так нельзя.
459
00:33:54,502 --> 00:33:55,972
Нужно делать что-то.
460
00:33:55,973 --> 00:33:58,185
Мы просто не успеем его спасти.
461
00:33:58,186 --> 00:33:59,817
Я это и без вас знаю.
462
00:33:59,877 --> 00:34:02,129
Так что будем делать, Александр Михайлович?
463
00:34:02,130 --> 00:34:04,322
Что делали, то и будем делать.
464
00:34:05,263 --> 00:34:08,435
Чапаев вынужден включать
энергоустановку на полную мощность.
465
00:34:08,436 --> 00:34:10,258
Если так будет продолжаться...
466
00:34:10,338 --> 00:34:13,971
Ну, что, я вас поздравляю, голубчик.
Наша идея работает.
467
00:34:14,682 --> 00:34:16,454
Да, да.
468
00:34:19,867 --> 00:34:22,429
Каждый эфир отнимает у него три дня жизни.
469
00:34:22,430 --> 00:34:24,111
Так нельзя, Роман Альбертович.
470
00:34:24,112 --> 00:34:26,353
Я думаю, прежде всего, о жизни космонавта.
471
00:34:26,354 --> 00:34:28,615
Нужно сокращать количество эфиров.
472
00:34:28,616 --> 00:34:31,459
А я думаю, что их надо увеличивать.
473
00:34:31,589 --> 00:34:33,801
Александр Михайлович, все очень просто.
474
00:34:33,811 --> 00:34:35,993
Больше эфиров - ближе спасение.
475
00:34:36,094 --> 00:34:38,156
Уже два месяца мы всем миром
476
00:34:38,176 --> 00:34:39,936
пытаемся спасти вашего друга.
477
00:34:39,937 --> 00:34:40,958
А что вы?
478
00:34:41,349 --> 00:34:45,353
Жалость - плохое чувство,
Александр Михайлович.
479
00:34:45,463 --> 00:34:47,205
Вы же здесь главный человек.
480
00:34:47,285 --> 00:34:49,257
Так примите это непростое решение.
481
00:34:49,447 --> 00:34:53,020
Шоу должно продолжаться.
482
00:34:55,413 --> 00:34:59,666
Аннушка, ты знаешь,
мне тут анекдот один рассказали.
483
00:34:59,667 --> 00:35:02,579
Чапаев прилетел на Марс.
484
00:35:02,580 --> 00:35:05,672
И, вдруг, такой стук.
485
00:35:05,673 --> 00:35:10,547
Он испугался, конечно, весь, переполошился.
486
00:35:10,548 --> 00:35:12,770
Говорит, кто там, кто там?
487
00:35:14,162 --> 00:35:15,523
Помоги, пожалуйста.
488
00:35:16,724 --> 00:35:18,705
Белые?
489
00:35:18,706 --> 00:35:21,959
Нет, красные.
490
00:35:24,092 --> 00:35:28,495
Ой, я перепутал.
Не красные, а зеленые, зеленые.
491
00:35:28,496 --> 00:35:32,630
Ну, потому что, как зеленые человечки.
492
00:35:33,971 --> 00:35:37,784
А тут меня иностранный
корреспондент спрашивает.
493
00:35:37,785 --> 00:35:40,107
Ху из мистер Чапаев?
494
00:35:40,108 --> 00:35:45,743
А я ему говорю, так - герой анекдотов.
495
00:35:45,793 --> 00:35:50,698
И анекдот ему рассказал
про зеленых человечков.
496
00:35:51,129 --> 00:35:52,130
Что?
497
00:35:53,721 --> 00:35:56,683
А чего ты замолчал? Продолжай.
498
00:35:56,684 --> 00:35:58,776
У тебя просто отлично получается.
499
00:36:05,052 --> 00:36:06,664
Вот такие дела.
500
00:36:06,904 --> 00:36:09,737
Одним словом,
чтобы увеличить доходы от шоу,
501
00:36:09,797 --> 00:36:12,089
надо сократить потребление энергии.
502
00:36:12,090 --> 00:36:13,091
Продержишься?
503
00:36:13,191 --> 00:36:15,072
Как сам считаешь?
504
00:36:15,073 --> 00:36:17,455
Да, что тут думать, Михайлович? Прорвемся.
505
00:36:18,856 --> 00:36:20,708
Ты сам держись.
506
00:36:35,563 --> 00:36:37,154
Немедленно поставьте на место.
507
00:36:37,155 --> 00:36:39,596
Не смейте ничего трогать.
Вас же предупредили.
508
00:36:39,597 --> 00:36:40,598
Крылова.
509
00:36:41,799 --> 00:36:43,610
Все под контролем.
510
00:36:43,611 --> 00:36:46,733
Мы увеличиваем количество эфиров.
511
00:36:46,734 --> 00:36:48,475
Да что вы такое говорите?
512
00:36:48,476 --> 00:36:51,329
То, что сейчас делает
Чапаев - это уже много.
513
00:36:51,819 --> 00:36:54,461
Как психолог экспедиции
должна вам сказать, что...
514
00:36:54,462 --> 00:36:56,124
Это я на грани.
515
00:36:56,714 --> 00:36:59,306
Это мне нужен психолог.
516
00:36:59,307 --> 00:37:01,189
Успокойся, Аня.
517
00:37:02,080 --> 00:37:04,512
Тем более что Чапаев согласен.
518
00:37:04,862 --> 00:37:06,483
Вы не понимаете.
519
00:37:06,484 --> 00:37:09,447
Просто, вы ничего не понимаете,
Александр Михайлович.
520
00:37:10,298 --> 00:37:13,106
"Конечно, я понимал, что Чапаеву"
521
00:37:13,107 --> 00:37:15,472
уже давно нужна передышка.
522
00:37:15,473 --> 00:37:18,175
Но мы были одержимы целью, спасти его
523
00:37:18,176 --> 00:37:21,018
и старались этого не замечать".
524
00:37:27,225 --> 00:37:29,667
Провожу триангуляцию.
525
00:37:30,898 --> 00:37:36,734
В квадратах си 25, си 20.
526
00:37:38,426 --> 00:37:40,707
Продолжаю наблюдение.
527
00:37:40,708 --> 00:37:52,460
5-47, 5-54, 31, 8, 14, 9-17...
528
00:38:12,390 --> 00:38:17,435
Зафиксировано движение. Определяю источник.
529
00:38:36,124 --> 00:38:38,636
Ничего.
530
00:40:04,072 --> 00:40:06,384
Саша!
531
00:40:07,345 --> 00:40:10,258
Иди, скорее домой!
532
00:40:35,453 --> 00:40:37,574
Саша!
533
00:40:37,575 --> 00:40:39,537
Мама.
534
00:41:04,572 --> 00:41:06,953
Смотрите, друзья.
535
00:41:06,954 --> 00:41:10,588
Это - наша Вселенная.
536
00:41:16,944 --> 00:41:19,087
Она полна тайн.
537
00:41:20,498 --> 00:41:25,853
Здесь могут встретиться гигантские
звезды, ледяные кометы,
538
00:41:25,893 --> 00:41:32,270
пролетающие бесконечные расстояния
в безвоздушном пространстве.
539
00:41:34,202 --> 00:41:41,498
- А, знаете, что наша Земля.
- Одна из миллионов планет
540
00:41:41,499 --> 00:41:44,912
галактики Млечный путь?
541
00:41:46,023 --> 00:41:51,838
В ней много всего удивительного,
но, все еще неизведанного.
542
00:41:51,839 --> 00:41:57,235
Роман Альбертович,
идея расширить аудиторию - замечательная.
543
00:41:57,915 --> 00:41:59,417
До конца я в нее не верил.
544
00:41:59,437 --> 00:42:01,418
Но, когда Чапаев узнал про детское шоу,
545
00:42:01,419 --> 00:42:02,479
он тоже подключился.
546
00:42:02,480 --> 00:42:03,931
Прямо, с выдумкой какой-то.
547
00:42:03,941 --> 00:42:06,584
С начала веков человек смотрел на звезды
548
00:42:06,604 --> 00:42:11,198
и старался разгадать
бесконечные тайны Вселенной.
549
00:42:11,199 --> 00:42:16,974
Эта бездна, одновременно,
манила его к себе и пугала.
550
00:42:22,540 --> 00:42:24,451
А поинтереснее нет ничего?
551
00:42:24,452 --> 00:42:27,023
Именно поэтому мы отправились в это
552
00:42:27,024 --> 00:42:30,407
удивительное путешествие на Марс.
553
00:42:30,408 --> 00:42:33,360
В надежде, хотя бы попытаться ответить
554
00:42:33,361 --> 00:42:35,051
на этот вечный вопрос.
555
00:42:35,052 --> 00:42:38,325
Кто мы? Откуда? Куда идем?
556
00:42:38,326 --> 00:42:43,890
И приоткрыть тайну нашей
прекрасной Вселенной.
557
00:42:43,891 --> 00:42:48,166
Дядя Саша, а марсианины там есть?
558
00:43:08,536 --> 00:43:11,639
С самого первого дня на Марсе
559
00:43:11,669 --> 00:43:15,442
мне казалось, что я слышу какие-то звуки.
560
00:43:15,443 --> 00:43:16,743
Это был голос.
561
00:43:16,744 --> 00:43:19,456
Как будто кто-то пытается
заговорить со мной.
562
00:43:19,457 --> 00:43:21,668
То, что происходит со мной сейчас -
563
00:43:21,669 --> 00:43:23,950
это величайшее научное событие.
564
00:43:23,951 --> 00:43:27,604
Это значит, что мы не одни в этом мире.
565
00:43:27,605 --> 00:43:30,797
Какой еще голос? Он что, с ума сошел?
566
00:43:30,798 --> 00:43:33,080
Друзья.
567
00:43:33,081 --> 00:43:35,903
Я здесь не один.
568
00:43:39,177 --> 00:43:40,427
Да, Александр Михайлович.
569
00:43:40,428 --> 00:43:41,879
Что с Сашей?
570
00:43:43,341 --> 00:43:44,381
Не знаю.
571
00:43:44,382 --> 00:43:46,153
Спускайся.
572
00:43:46,154 --> 00:43:47,494
Я буду через десять минут.
573
00:43:47,495 --> 00:43:48,496
Хорошо.
574
00:43:52,380 --> 00:43:57,754
Судя по всему, Чапаев вступил
в контакт с инопланетянами.
575
00:43:57,755 --> 00:44:01,089
"Конечно, контакт с
инопланетным разумом - безумие."
576
00:44:01,229 --> 00:44:04,031
Но еще большее безумство поверить в него.
577
00:44:04,302 --> 00:44:08,425
Но мы считали себя, безусловно,
разумными здравыми учеными.
578
00:44:08,426 --> 00:44:13,029
Значит, у Чапаева,
все-таки произошел психический надлом.
579
00:44:13,030 --> 00:44:15,041
Это понятно, предсказуемо.
580
00:44:15,042 --> 00:44:18,395
И вполне вписывалось в
нашу логическую картину.
581
00:44:18,396 --> 00:44:21,268
Теперь нас волновала степень
его отклонения от нормы".
582
00:44:21,269 --> 00:44:22,500
К служебному входу.
583
00:44:23,581 --> 00:44:24,982
"Только и всего".
584
00:44:25,323 --> 00:44:28,685
Никогда Красная планета
не была так близка к нам.
585
00:44:28,686 --> 00:44:30,178
Это ли не чудо?
586
00:44:39,157 --> 00:44:42,759
Что там у тебя происходит?
Какие еще марсиане?
587
00:44:42,760 --> 00:44:45,443
Я пытаюсь это выяснить.
588
00:44:47,845 --> 00:44:49,046
Александр Михайлович.
589
00:44:49,807 --> 00:44:51,929
Мне нужно с ним поговорить.
590
00:44:53,451 --> 00:44:55,163
Наедине.
591
00:45:03,581 --> 00:45:10,188
Эти звуки, они, словно выражают
то, что внутри меня.
592
00:45:11,099 --> 00:45:14,932
Словно я - причина, а не следствие.
593
00:45:15,583 --> 00:45:18,696
Но, как бы точное отражение меня.
594
00:45:18,986 --> 00:45:20,327
Как бы это сказать?
595
00:45:20,328 --> 00:45:22,750
Моего душевного состояния, что ли.
596
00:45:23,281 --> 00:45:25,122
Как будто нет ничего.
597
00:45:25,123 --> 00:45:29,826
Как будто нет ни времени, ни даже Марса.
598
00:45:29,827 --> 00:45:32,840
Похоже, мы создали эту реальность.
599
00:45:33,371 --> 00:45:35,773
А теперь пытаемся ее осознать.
600
00:45:38,426 --> 00:45:40,498
Мы создаем вселенные.
601
00:45:40,758 --> 00:45:42,529
Мы создаем планеты.
602
00:45:42,530 --> 00:45:44,461
Создаем гармонию.
603
00:45:44,462 --> 00:45:46,394
Или, наоборот, разрушаем.
604
00:45:46,544 --> 00:45:50,487
А теперь мне кажется, что я причина всего,
605
00:45:50,488 --> 00:45:53,661
что происходит здесь, на Марсе.
606
00:45:55,563 --> 00:45:58,125
А мы, люди, возможно, причина всего,
607
00:45:58,126 --> 00:46:01,319
что происходит на Земле.
608
00:46:02,250 --> 00:46:05,483
Только нас там очень много
и все так перепуталось.
609
00:46:05,743 --> 00:46:07,374
А здесь я один.
610
00:46:07,375 --> 00:46:08,376
Саша.
611
00:46:08,606 --> 00:46:10,887
Расскажи мне о тех звуках,
которые ты слышишь.
612
00:46:10,888 --> 00:46:12,569
Ты говорил, что они похожи на музыку.
613
00:46:12,570 --> 00:46:14,951
Да.
Я могу отправить записи.
614
00:46:14,952 --> 00:46:16,023
На какую музыку?
615
00:46:16,314 --> 00:46:17,625
На какую музыку?
616
00:46:21,059 --> 00:46:22,790
Понимаешь, Аня.
617
00:46:23,131 --> 00:46:26,474
Эта музыка, она внутри меня.
618
00:46:27,075 --> 00:46:28,335
Ну, вот, например, я злюсь...
619
00:46:28,336 --> 00:46:30,548
То есть, когда ты испытываешь стресс,
620
00:46:30,549 --> 00:46:31,639
ты слышишь музыку?
621
00:46:31,969 --> 00:46:33,020
Подожди, Аня.
622
00:46:33,831 --> 00:46:35,602
Ты думаешь, я рехнулся?
623
00:46:35,603 --> 00:46:38,345
Саша, такое бывает,
когда долго находишься один.
624
00:46:38,346 --> 00:46:41,259
- Не волнуйся, ничего серьезного.
- Тихо.
625
00:46:49,877 --> 00:46:51,748
Сколько часов ты спал сегодня?
626
00:46:51,749 --> 00:46:52,750
Это неважно.
627
00:46:53,301 --> 00:46:55,543
Вот, слышишь?
628
00:46:56,334 --> 00:46:58,485
Вот, музыка, слышишь?
629
00:46:58,486 --> 00:46:59,537
Саша.
630
00:47:00,198 --> 00:47:02,770
Это просто обман твоего сознания.
631
00:47:03,040 --> 00:47:06,674
Нет никаких звуков. Я слышу только тебя.
632
00:47:08,976 --> 00:47:10,908
Я слышу только твой голос.
633
00:47:12,710 --> 00:47:14,442
И больше ничего нет.
634
00:47:14,992 --> 00:47:18,525
Поверь мне, просто, поверь мне.
635
00:47:18,526 --> 00:47:19,937
Ты мне веришь?
636
00:47:23,811 --> 00:47:25,123
А ты?
637
00:47:46,694 --> 00:47:48,306
- Аннушка.
- Что?
638
00:47:49,127 --> 00:47:51,109
- Привет.
- Привет.
639
00:47:51,569 --> 00:47:53,881
Ну, что, он готов к шоу?
640
00:47:55,383 --> 00:47:58,746
Петя, иди, работай.
641
00:47:58,876 --> 00:48:00,588
Или тебе заняться нечем?
642
00:48:01,189 --> 00:48:02,520
Хорошо, пойду.
643
00:48:09,257 --> 00:48:11,379
Провожу триангуляцию.
644
00:48:11,749 --> 00:48:18,216
В квадратах 7-25, 7-26...
645
00:48:19,036 --> 00:48:22,028
Внимание. Зафиксировано движение.
646
00:48:22,029 --> 00:48:24,642
Аномальное явление в атмосфере.
647
00:48:28,106 --> 00:48:30,617
Явление прекратилось.
648
00:48:30,618 --> 00:48:33,200
Анализ невозможен.
649
00:48:33,201 --> 00:48:35,853
Заканчивается реклама, заставка пошла.
650
00:48:36,224 --> 00:48:38,396
Внимание, мотор.
651
00:48:38,626 --> 00:48:44,212
Дорогие друзья,
мы начинаем онлайн трансляцию с Марса.
652
00:48:44,232 --> 00:48:46,673
Наш герой не нуждается в представлении.
653
00:48:46,674 --> 00:48:51,929
И, все-таки,
я представляю - на ваших экранах
654
00:48:51,959 --> 00:48:56,414
Александр Чапаев!
655
00:48:57,825 --> 00:49:00,377
Александр, нас просто потрясла новость
656
00:49:00,378 --> 00:49:02,490
о вашем контакте с инопланетным разумом.
657
00:49:02,520 --> 00:49:04,401
Неужели это правда?
658
00:49:04,402 --> 00:49:06,694
Расскажите поподробнее.
659
00:49:06,704 --> 00:49:08,636
Так есть на Марсе жизнь или нет?
660
00:49:09,297 --> 00:49:12,319
Не хотите отвечать? Хорошо.
Давайте поговорим о вас.
661
00:49:12,320 --> 00:49:15,272
Александр, если бы вы знали,
как мы вам все завидуем.
662
00:49:15,273 --> 00:49:17,785
Никаких тебе пробок, очередей.
663
00:49:17,805 --> 00:49:21,669
Свежий воздух, экология, солнце, песок.
664
00:49:21,859 --> 00:49:23,641
Как вы себя там ощущаете?
665
00:49:23,651 --> 00:49:25,663
С чем это можно сравнить?
666
00:49:26,864 --> 00:49:29,197
Ну, вот, вы терялись когда-нибудь в лесу?
667
00:49:30,788 --> 00:49:31,789
Вспомните.
668
00:49:33,721 --> 00:49:38,516
Вы бродили по лесу и, вдруг,
поняли, что заблудились.
669
00:49:39,767 --> 00:49:42,330
Вы кричите, пытаетесь искать дорогу.
670
00:49:43,141 --> 00:49:46,564
И в какой-то момент до вас доходит,
671
00:49:47,145 --> 00:49:48,506
что вы один.
672
00:49:53,261 --> 00:49:55,683
А что бы ты сделал, чтобы
673
00:49:56,074 --> 00:49:58,296
встретить хотя бы одного человека?
674
00:50:00,548 --> 00:50:04,782
Хотя бы одного человека
из этой толпы людей?
675
00:50:06,053 --> 00:50:09,005
Александр, ну, почему так пессимистично?
676
00:50:09,006 --> 00:50:11,959
Мы с тобой. Мы тебя спасем.
677
00:50:12,530 --> 00:50:15,583
Мы верим в тебя. Мы надеемся. Мы ждем тебя.
678
00:50:15,603 --> 00:50:16,974
Ждем в нашем эфире!
679
00:50:16,994 --> 00:50:23,861
Каждый день на ваших
экранах шоу "Марсианин"!
680
00:50:38,816 --> 00:50:40,318
Чапаев, прием.
681
00:50:46,364 --> 00:50:47,575
Я слушаю.
682
00:50:49,337 --> 00:50:51,809
Ты в порядке?
683
00:50:55,963 --> 00:50:57,594
Саша, у нас по графику сеанс.
684
00:50:57,595 --> 00:51:01,469
Поэтому, пожалуйста,
давай будем соблюдать регламент.
685
00:51:05,483 --> 00:51:06,684
Мне некогда.
686
00:51:10,518 --> 00:51:13,150
"Чапаев снова и снова
пытался нам объяснить,"
687
00:51:13,151 --> 00:51:15,943
что столкнулся на Марсе
с чем-то аномальным.
688
00:51:16,074 --> 00:51:18,865
Но нам было проще посчитать его безумным,
689
00:51:18,866 --> 00:51:20,438
чем согласиться с этим.
690
00:51:20,728 --> 00:51:23,561
И тогда Чапаев посчитал безумными нас.
691
00:51:23,891 --> 00:51:26,594
Земля становилась все дальше от него.
692
00:51:26,674 --> 00:51:28,526
А Марс - все ближе".
693
00:51:37,425 --> 00:51:39,287
Ничего себе.
694
00:51:41,299 --> 00:51:42,900
Что это?
695
00:51:43,401 --> 00:51:44,402
Так это...
696
00:51:47,605 --> 00:51:51,138
Вот, по поводу Чапаева.
Нам нужно поговорить.
697
00:51:51,139 --> 00:51:52,250
Послушай, хватит.
698
00:51:52,810 --> 00:51:55,252
Ты понимаешь, что разговаривать
с ним - это моя работа.
699
00:51:55,253 --> 00:51:56,444
И я буду ее выполнять.
700
00:51:56,494 --> 00:51:58,595
Нравится тебе это или нет. Ясно?
701
00:51:58,596 --> 00:52:01,608
Нет, я, я понимаю. Я сейчас не об этом.
702
00:52:01,609 --> 00:52:02,710
А о чем ты сейчас, о чем?
703
00:52:02,740 --> 00:52:04,972
О наших с тобой отношениях,
о тебе, обо мне?
704
00:52:05,603 --> 00:52:07,113
Ты знаешь, с ним, действительно,
705
00:52:07,114 --> 00:52:08,546
происходит что-то непонятное.
706
00:52:09,517 --> 00:52:11,669
Я даже думаю - необратимое.
707
00:52:35,763 --> 00:52:38,416
Они считают меня сумасшедшим.
708
00:52:40,228 --> 00:52:42,440
Но я же слышу эти звуки.
709
00:52:43,111 --> 00:52:46,144
Да, с ним, действительно,
происходит что-то непонятное.
710
00:52:47,895 --> 00:52:50,468
Это просто сенсорный голод.
711
00:52:50,708 --> 00:52:52,909
Галлюцинации.
712
00:52:52,910 --> 00:52:55,222
Марс, мы не слышим тебя.
713
00:52:55,223 --> 00:52:57,245
Может быть, нет никакого Марса?
714
00:52:57,265 --> 00:52:59,767
Александр, ну, почему так пессимистично?
715
00:53:00,715 --> 00:53:02,060
Обман сознания.
716
00:53:02,408 --> 00:53:04,302
Игра разума.
717
00:53:06,526 --> 00:53:09,284
Нет. Нет. Неправда.
718
00:53:09,895 --> 00:53:12,279
Марс. Мы тебя спасем. Марс.
719
00:53:12,280 --> 00:53:14,117
Ничего, Саша, я тебя вытащу.
720
00:53:14,118 --> 00:53:16,439
Где мы, старик, там - победа.
721
00:53:18,584 --> 00:53:21,808
Представляешь, какой тебе шанс выпал?
722
00:53:21,809 --> 00:53:24,944
Люди давно хотели попасть на Марс.
723
00:53:27,747 --> 00:53:30,150
Нет никаких звуков, поверь мне.
724
00:53:30,253 --> 00:53:32,049
Просто поверь мне.
725
00:53:40,726 --> 00:53:42,900
Я сумасшедший.
726
00:53:43,014 --> 00:53:45,948
Но я же слышу эти звуки.
727
00:53:48,283 --> 00:53:50,439
Я отчетливо их слышу.
728
00:53:57,503 --> 00:53:59,214
Я должен увидеть это сам.
729
00:53:59,391 --> 00:54:02,737
Иначе я, действительно, сойду с ума.
730
00:54:13,405 --> 00:54:16,041
Так. Вот на этот экран выведите мне...
731
00:54:16,065 --> 00:54:17,900
Да, что же такое?
732
00:54:19,337 --> 00:54:22,220
Выведите вот на этот
экран модульный ресурс.
733
00:54:22,248 --> 00:54:23,649
Сколько там ему осталось?
734
00:54:24,970 --> 00:54:26,201
Заставка пошла.
735
00:54:27,139 --> 00:54:29,003
Внимание, мотор.
736
00:54:30,656 --> 00:54:31,657
Камера.
737
00:54:32,110 --> 00:54:34,761
Внимание, до начала эфира пять секунд.
738
00:54:34,762 --> 00:54:38,681
Дамы и господа, мы продолжаем наше шоу.
739
00:54:39,128 --> 00:54:42,147
Человек, заброшенный за 59 миллионов
740
00:54:42,148 --> 00:54:44,471
километров от родной Земли.
741
00:54:44,472 --> 00:54:46,643
Один на чужой планете.
742
00:54:46,644 --> 00:54:50,950
Наш герой Александр Чапаев.
743
00:55:02,065 --> 00:55:03,123
Чапаев?
744
00:55:03,969 --> 00:55:05,097
Александр?
745
00:55:07,127 --> 00:55:09,512
Вы решили в прятки поиграть?
746
00:55:10,502 --> 00:55:13,065
Думаю, не самое подходящее время.
747
00:55:13,676 --> 00:55:16,879
Люди собрались, ждут вас.
748
00:55:17,989 --> 00:55:21,250
Я ничего не понимаю.
Что происходит? А где он?
749
00:55:29,207 --> 00:55:30,708
Чапаев, Саша.
750
00:55:35,213 --> 00:55:37,546
Поговори со мной. Нам надо поговорить.
751
00:55:47,887 --> 00:55:49,547
Добрый день, Гриша.
752
00:55:49,832 --> 00:55:51,509
Вы это видели?
753
00:55:52,155 --> 00:55:55,020
По-моему, ваша золотая рыбка сдохла.
754
00:55:55,438 --> 00:55:58,335
О чем это вы говорите, голубчик? Не пойму.
755
00:55:58,336 --> 00:56:00,757
Он перестал общаться
даже со своим психологом.
756
00:56:00,758 --> 00:56:03,098
Проще меня отправить на
Марс, чем оживить наше шоу.
757
00:56:03,103 --> 00:56:05,203
Хорошая идея, Гриша.
758
00:56:05,883 --> 00:56:07,393
Так и поступим.
759
00:56:38,384 --> 00:56:40,723
Ну, что, Роман Альбертович, похоже,
760
00:56:40,724 --> 00:56:43,641
вся эта ваша затея с Чапаевым закончилась.
761
00:56:44,312 --> 00:56:47,342
Мой дорогой, все,
что происходило до сих пор,
762
00:56:47,347 --> 00:56:49,621
было только подготовкой к делу,
763
00:56:49,622 --> 00:56:52,419
которое принесет несметные богатства.
764
00:56:52,420 --> 00:56:54,421
Да, интересно.
765
00:56:54,422 --> 00:56:55,538
Я не о деньгах.
766
00:56:55,887 --> 00:56:57,192
Я о власти.
767
00:56:57,580 --> 00:56:59,626
О безграничной власти.
768
00:56:59,627 --> 00:57:01,453
Как вы себе это представляете?
769
00:57:01,454 --> 00:57:03,800
Чапаеву верит весь мир.
770
00:57:03,801 --> 00:57:07,878
Если он поддержит, ну,
хотя бы вас, то, поверьте,
771
00:57:08,060 --> 00:57:10,518
весь мир будет у вас в кармане.
772
00:57:10,553 --> 00:57:12,081
Да, но...
773
00:57:13,419 --> 00:57:15,593
Он же сумасшедший.
774
00:57:15,644 --> 00:57:18,378
Если вы все сделаете так, как я вам скажу,
775
00:57:18,379 --> 00:57:20,969
уверяю вас, я смогу с ним договориться.
776
00:57:21,530 --> 00:57:24,910
Все только начинается.
777
00:57:27,685 --> 00:57:30,825
Только нас там очень много,
все так перепуталось.
778
00:57:31,094 --> 00:57:32,054
А здесь я один.
779
00:57:32,095 --> 00:57:35,784
Саша, расскажи мне о тех
звуках, которые ты слышишь.
780
00:57:35,881 --> 00:57:37,529
Ты говорил, что они похожи на музыку.
781
00:57:37,552 --> 00:57:39,666
Да. Я могу отправить запись.
782
00:57:39,667 --> 00:57:40,720
На какую музыку?
783
00:57:41,006 --> 00:57:42,357
На какую музыку?
784
00:57:43,014 --> 00:57:44,313
Понимаешь, Аня.
785
00:57:45,120 --> 00:57:46,858
Эта музыка, она...
786
00:57:50,439 --> 00:57:52,138
Эта музыка, она...
787
00:57:52,641 --> 00:57:54,048
Внутри меня.
788
00:57:54,472 --> 00:57:55,713
Ну, вот, например, я злюсь...
789
00:57:55,747 --> 00:57:59,179
То есть, когда ты испытываешь
стресс, ты слышишь музыку?
790
00:58:03,086 --> 00:58:04,127
Подожди.
791
00:58:06,329 --> 00:58:07,484
Подожди, Аня.
792
00:58:07,485 --> 00:58:09,727
Похоже, я сегодня сплю один.
793
00:58:18,049 --> 00:58:19,765
Просто поверь мне.
794
00:58:20,039 --> 00:58:22,694
Ты мне веришь?
795
00:58:24,822 --> 00:58:26,241
А ты?
796
00:58:44,836 --> 00:58:45,980
Да.
797
00:58:47,879 --> 00:58:48,880
А, да.
798
00:58:49,527 --> 00:58:51,323
Да, да. Я понял.
799
00:58:56,962 --> 00:58:59,994
Похоже, я сегодня вообще не сплю.
800
00:59:04,011 --> 00:59:09,872
Внимание. В квадрате 7-41
зафиксировано движение
801
00:59:09,878 --> 00:59:13,681
аномального объекта
небелкового происхождения.
802
00:59:35,046 --> 00:59:36,516
Привет, Саша.
803
00:59:41,150 --> 00:59:44,321
Слушай, ты бы побрился.
804
00:59:44,322 --> 00:59:47,510
А то, вдруг, марсианка,
а ты - непрезентабельный.
805
01:00:02,577 --> 01:00:05,111
Что-то у меня не получается.
806
01:00:05,168 --> 01:00:07,547
Давайте, мы попробуем.
807
01:00:08,708 --> 01:00:10,312
А что вы собираетесь делать?
808
01:00:10,313 --> 01:00:12,701
Давайте, мы вас избавим от подробностей.
809
01:00:12,804 --> 01:00:15,390
Может, вы избавите меня
от вашего присутствия?
810
01:00:15,887 --> 01:00:17,374
Я здесь все-таки главный.
811
01:00:17,375 --> 01:00:21,040
Главный здесь я.
812
01:00:24,942 --> 01:00:26,743
- Новиков.
- А?
813
01:00:26,744 --> 01:00:29,369
- Обеспечьте связь.
- А?
814
01:00:29,844 --> 01:00:32,298
Зафиксировано движение.
815
01:00:34,814 --> 01:00:37,532
Аномальное явление в атмосфере.
816
01:00:40,929 --> 01:00:42,902
Явление прекратилось.
817
01:00:43,698 --> 01:00:45,288
Анализ невозможен.
818
01:01:01,527 --> 01:01:02,460
Готово.
819
01:01:02,461 --> 01:01:03,523
Давайте, попробуем.
820
01:01:03,524 --> 01:01:05,697
Я хочу с ним поговорить.
821
01:01:18,218 --> 01:01:20,647
Чапаев, ты меня слышишь?
822
01:01:20,648 --> 01:01:23,178
У меня к тебе есть деловое предложение.
823
01:01:23,606 --> 01:01:25,774
На твоем месте я бы согласился.
824
01:02:02,628 --> 01:02:08,171
Малдер, мне кажется, вам не чужой.
825
01:02:08,811 --> 01:02:13,982
Не волнуйтесь, Скалли, это мой...
826
01:02:14,612 --> 01:02:16,032
Меня часто спрашивают.
827
01:02:16,033 --> 01:02:17,034
Что с ним такое?
828
01:02:17,426 --> 01:02:20,977
Есть ли жизнь на Марсе?
829
01:02:20,978 --> 01:02:22,399
Не знаю.
830
01:02:22,400 --> 01:02:24,321
Говорю вам твердо.
831
01:02:24,322 --> 01:02:25,323
Но это хорошо.
832
01:02:25,691 --> 01:02:29,089
На Марсе есть жизнь.
833
01:02:30,668 --> 01:02:32,710
Я его таким давно не видел.
834
01:02:34,013 --> 01:02:39,608
Это и есть мой марсианский друг.
835
01:02:48,068 --> 01:02:49,847
Чапаев-стайл.
836
01:02:51,574 --> 01:02:53,320
Это ваш выбор.
837
01:02:53,321 --> 01:02:56,042
Чапаев-стайл - это ваша жизнь.
838
01:02:56,043 --> 01:02:59,666
Чапаев-стайл - это ваша судьба.
839
01:02:59,667 --> 01:03:00,668
Стоп.
840
01:03:05,400 --> 01:03:08,506
"Чапаев-стайл" - новое шоу самого
841
01:03:08,507 --> 01:03:11,737
популярного человека на планете.
842
01:03:11,920 --> 01:03:14,443
Он откроет секрет своего успеха.
843
01:03:14,860 --> 01:03:20,769
И вы узнаете, как нужно выглядеть.
844
01:03:20,998 --> 01:03:23,829
Во что верить.
845
01:03:24,270 --> 01:03:26,295
Как жить.
846
01:03:43,626 --> 01:03:47,133
Чапаев-стайл - это твой выбор.
847
01:03:50,245 --> 01:03:52,559
Все хотят быть похожими на него.
848
01:03:52,560 --> 01:03:56,868
Чапаев-стайл - это твоя судьба.
849
01:03:57,223 --> 01:04:00,002
Чапаев стал самым популярным
человеком на планете.
850
01:04:01,404 --> 01:04:08,788
Чапаев-стайл - это философия Вселенной.
851
01:04:10,996 --> 01:04:14,914
Миллионы людей не могут ошибаться.
852
01:04:17,517 --> 01:04:19,310
Сегодня на Землю вернулся экипаж.
853
01:04:19,311 --> 01:04:21,017
Первой Марсианской экспедиции.
854
01:04:21,018 --> 01:04:23,490
Трое спасшихся космонавтов приземлились
855
01:04:23,491 --> 01:04:25,737
в степях Казахстана на корабле "Союз".
856
01:04:25,783 --> 01:04:27,317
Удивительно, что это событие
857
01:04:27,318 --> 01:04:29,209
совпало с выпуском новой коллекции
858
01:04:29,227 --> 01:04:31,478
от их командира Александра Чапаева.
859
01:04:31,479 --> 01:04:35,204
Чапаев-стайл. Покупай, присоединяйся.
860
01:04:48,994 --> 01:04:50,168
Давай, рассказывай.
861
01:04:50,590 --> 01:04:52,272
Ух, ты. Аннушка.
862
01:04:52,290 --> 01:04:53,520
Рассказывай, я тебе говорю.
863
01:04:53,521 --> 01:04:54,522
Что?
864
01:04:54,829 --> 01:04:55,830
Ох.
865
01:04:55,944 --> 01:04:58,355
Ты, что, думал, что я не догадаюсь.
866
01:04:58,356 --> 01:05:00,783
Аня, ты о чем, милая?
867
01:05:01,344 --> 01:05:03,323
Послушай, я все знаю.
868
01:05:03,941 --> 01:05:06,606
Я все знаю. Мне, просто, нужны подробности.
869
01:05:07,425 --> 01:05:09,186
Какие подробности?
870
01:05:09,187 --> 01:05:11,978
Ты думал, что я не узнаю своего пациента?
871
01:05:11,979 --> 01:05:13,202
Что вы с ним сделали?
872
01:05:15,564 --> 01:05:16,799
Ты об этом?
873
01:05:18,035 --> 01:05:20,497
А, знаешь, тебе с твоим пациентом надо
874
01:05:20,517 --> 01:05:21,964
одни и те же пилюли принимать.
875
01:05:21,979 --> 01:05:24,191
- Успокойся.
- Заткнись, Новиков.
876
01:05:24,192 --> 01:05:26,448
Вспомни хоть раз в жизни, что ты мужчина.
877
01:05:26,449 --> 01:05:28,574
Посмотри, во что ты превратился.
878
01:05:36,606 --> 01:05:38,608
Давай, рассказывай.
879
01:05:42,660 --> 01:05:45,542
Он не бредил. Там, действительно,
были какие-то звуки.
880
01:05:45,543 --> 01:05:46,544
Что?
881
01:05:47,293 --> 01:05:49,949
Послушай, Петя, ну, пожалуйста.
882
01:05:49,950 --> 01:05:52,229
Мне надо с ним поговорить.
883
01:05:52,230 --> 01:05:57,053
Нет, нет.
Они заблокировали все каналы связи.
884
01:05:57,054 --> 01:06:00,060
Ну, Петенька, ну, пожалуйста.
885
01:06:00,083 --> 01:06:02,782
Это невозможно.
886
01:06:46,232 --> 01:06:51,071
Меня нет. Нет.
887
01:07:29,258 --> 01:07:32,724
Аномальное явление в атмосфере.
888
01:07:55,238 --> 01:07:58,738
Определяю источник.
889
01:08:10,202 --> 01:08:13,310
Провожу идентификацию.
890
01:08:13,311 --> 01:08:16,802
Барсик, давай.
891
01:08:18,736 --> 01:08:21,367
Провожу идентификацию.
892
01:08:28,860 --> 01:08:33,001
Объект невозможно идентифицировать.
893
01:08:57,552 --> 01:09:01,361
Обнаружена неисправность.
894
01:09:01,579 --> 01:09:05,685
Неисправность. Неисправность...
895
01:09:15,570 --> 01:09:17,572
Нет.
896
01:09:49,547 --> 01:09:52,315
Слушаю вас, голубчик.
897
01:09:52,407 --> 01:09:54,763
Я насчет Чапаева.
898
01:09:54,832 --> 01:09:58,044
Знаете, я тоже хотел с
вами о нем поговорить.
899
01:09:58,045 --> 01:10:02,899
У меня масса увлекательных
идей, как нам его использовать.
900
01:10:02,900 --> 01:10:05,582
Каких еще идей? Это не ваш Чапаев.
901
01:10:05,583 --> 01:10:08,565
Бренд "Чапаев" - это моя собственность.
902
01:10:08,566 --> 01:10:11,328
И я волен распоряжаться ею как угодно.
903
01:10:11,329 --> 01:10:12,709
Ах, вот вы о чем.
904
01:10:12,710 --> 01:10:15,653
В таком случае на вас ложится
и вся ответственность.
905
01:10:15,778 --> 01:10:17,174
Но и доходы.
906
01:10:17,175 --> 01:10:21,278
Разумеется. Вам достанется все.
907
01:10:21,279 --> 01:10:23,763
Шоу должно продолжаться.
908
01:10:27,996 --> 01:10:31,888
Господин министр, нам надо переговорить.
909
01:10:31,889 --> 01:10:34,757
Подпишите, пожалуйста, смету по наружной
910
01:10:34,758 --> 01:10:37,394
рекламе вашей предвыборной кампании.
911
01:10:37,395 --> 01:10:40,375
- Вы учли все мои пожелания?
- Да, конечно.
912
01:10:40,660 --> 01:10:42,342
Спасибо, спасибо.
913
01:10:42,377 --> 01:10:43,740
Так, чего ты хотел?
914
01:10:43,741 --> 01:10:45,740
Алексей Алексеевич. Все средства собраны.
915
01:10:45,763 --> 01:10:49,156
Надо срочно приступать к
подготовке спасательной экспедиции.
916
01:10:49,157 --> 01:10:51,391
Александр Михайлович.
Вы же взрослый человек.
917
01:10:51,437 --> 01:10:53,256
Нельзя быть таким наивным.
918
01:10:53,271 --> 01:10:55,130
Неужели вы с самого начала не поняли,
919
01:10:55,135 --> 01:10:59,116
что спасение Чапаева невозможно,
ни при каких обстоятельствах.
920
01:10:59,117 --> 01:11:02,002
- Подождите, вы же сами сказали...
- Это вы подождите.
921
01:11:02,003 --> 01:11:05,743
Неужели вы считаете,
что у теперешней экспедиции больше шансов,
922
01:11:05,769 --> 01:11:07,945
чем у предыдущей экспедиции?
923
01:11:08,799 --> 01:11:10,587
Чапаев - это штатная потеря.
924
01:11:10,588 --> 01:11:17,047
Мы сворачиваем марсианскую программу.
А вы уволены.
925
01:12:35,379 --> 01:12:41,839
Ааа!
926
01:12:42,133 --> 01:12:48,259
Ааа!
927
01:12:55,319 --> 01:13:06,104
Ааа!
928
01:14:13,191 --> 01:14:15,552
Все наши усилия потрачены впустую.
929
01:14:15,553 --> 01:14:18,389
Я не знаю, что делать.
930
01:14:18,896 --> 01:14:21,619
Он обрекает Чапаева на верную смерть.
931
01:14:21,657 --> 01:14:23,897
Я не знаю, как это остановить.
932
01:14:24,835 --> 01:14:28,024
Вы просите меня о помощи?
933
01:14:28,025 --> 01:14:29,046
Как мило.
934
01:14:29,620 --> 01:14:32,556
Вы можете подождать до завтра?
935
01:14:33,137 --> 01:14:33,924
Да.
936
01:14:33,971 --> 01:14:35,952
Ну, вот и замечательно.
937
01:14:35,953 --> 01:14:37,728
Завтра все наладится.
938
01:14:37,881 --> 01:14:39,103
Вот увидите.
939
01:15:03,961 --> 01:15:05,862
Так. Все готовы?
940
01:15:05,863 --> 01:15:07,023
Гриша, ты готов?
941
01:15:07,024 --> 01:15:08,505
Прекрати страдать фигней.
942
01:15:08,506 --> 01:15:11,582
Так. Все. Вхожу в образ. Поехали.
943
01:15:16,514 --> 01:15:19,356
Земляне, друзья.
944
01:15:19,357 --> 01:15:23,920
Сегодня мы опять поговорим о
нашем кандидате в президенты.
945
01:15:23,921 --> 01:15:27,404
Которому я безгранично доверяю.
946
01:15:27,405 --> 01:15:30,407
Поверьте.
947
01:15:30,408 --> 01:15:35,813
Мне с Марса виднее.
948
01:15:38,976 --> 01:15:45,543
Именно этот человек
достоин стать президентом.
949
01:15:52,470 --> 01:15:56,834
Он отправил меня на Марс.
950
01:15:57,595 --> 01:16:02,480
Он приведет вас, вас, вас в светлое,
951
01:16:02,540 --> 01:16:08,506
вас в светлое будущее, будущее, будущее.
952
01:16:12,029 --> 01:16:13,842
Что это?
953
01:16:20,008 --> 01:16:21,598
Срочно заставку в кадр.
954
01:16:21,599 --> 01:16:23,345
Всем оставаться на местах!
955
01:16:23,363 --> 01:16:29,333
Руки на голову! Лежать! Всем лежать!
956
01:16:37,510 --> 01:16:40,692
На одной из телестудий был
построен дубликат модуля.
957
01:16:40,693 --> 01:16:43,223
И создана компьютерная модель космонавта.
958
01:16:43,224 --> 01:16:45,602
Начато расследование инцидента.
959
01:16:45,603 --> 01:16:47,477
На время следствия здание ЦУПа
960
01:16:47,478 --> 01:16:49,495
находится под усиленной охраной.
961
01:16:49,531 --> 01:16:53,001
Все сотрудники задержаны
до выяснения обстоятельств.
962
01:16:53,366 --> 01:16:55,835
Главой правительства была поставлена
963
01:16:55,836 --> 01:16:58,028
задача для всех силовых структур.
964
01:16:58,136 --> 01:17:03,083
В кратчайшее время выявить
заказчиков этой чудовищной аферы.
965
01:17:03,136 --> 01:17:07,096
Не было никакого Марса,
никакого потерпевшего аварию космонавта.
966
01:17:07,115 --> 01:17:10,047
Кто бы мог подумать,
что грандиозное национальное достижение
967
01:17:10,518 --> 01:17:12,950
и одноименное шоу покорит
телезрителей всего мира,
968
01:17:12,967 --> 01:17:15,573
окажется лишь искусно подстроенной аферой.
969
01:17:15,779 --> 01:17:19,534
"Все рухнуло. Наши надежды и мечты."
970
01:17:20,478 --> 01:17:23,130
Я не сдержал слово.
971
01:17:23,131 --> 01:17:24,701
Я не смог спасти его.
972
01:17:24,702 --> 01:17:27,569
И я должен был сказать ему об этом сам".
973
01:17:31,706 --> 01:17:34,314
Разворачивайся немедленно.
974
01:17:40,844 --> 01:17:42,917
На выход! На выход.
975
01:17:48,248 --> 01:17:49,511
Что происходит?
976
01:17:51,549 --> 01:17:54,823
Только что мне сообщил
советник, что задержан
977
01:17:54,840 --> 01:17:56,864
главный фигурант по этому делу.
978
01:18:05,438 --> 01:18:07,422
Александр Михайлович?
979
01:18:08,463 --> 01:18:11,160
Ваш пропуск недействителен.
980
01:18:14,247 --> 01:18:18,402
Наконец-то,
стала ясна истинная картина событий.
981
01:18:19,877 --> 01:18:21,610
Сложные погодные условия
982
01:18:21,611 --> 01:18:24,062
во время посадки экспедиции на Марс
983
01:18:24,070 --> 01:18:26,631
привели к потере модуля и гибели
984
01:18:26,632 --> 01:18:29,124
космонавта Александра Чапаева.
985
01:18:31,869 --> 01:18:35,539
Но руководство экспедиции
не смирилось с провалом,
986
01:18:35,557 --> 01:18:38,396
а прибегло к фальсификации.
987
01:18:39,250 --> 01:18:40,424
Спокойно.
988
01:18:56,354 --> 01:19:00,160
Витюша. Еще вчера им казалось,
989
01:19:00,178 --> 01:19:02,428
что они так любят Чапаева.
990
01:19:02,464 --> 01:19:05,132
Так верят каждому его слову.
991
01:19:05,133 --> 01:19:08,495
А теперь им кажется, что они его ненавидят.
992
01:19:08,496 --> 01:19:10,116
Почему так, Витюша?
993
01:19:10,925 --> 01:19:12,910
Потому что их нет.
994
01:19:13,648 --> 01:19:16,453
Вон, посмотри на того человека.
995
01:19:16,454 --> 01:19:18,115
Торопыга.
996
01:19:18,116 --> 01:19:19,876
Знает ли он, куда идет?
997
01:19:19,877 --> 01:19:21,027
Зачем живет?
998
01:19:21,028 --> 01:19:23,320
А вдруг, не знает, Витюша?
999
01:19:23,321 --> 01:19:26,835
Кто ему подскажет,
кого любить, с кем воевать,
1000
01:19:26,897 --> 01:19:28,416
что покупать?
1001
01:19:28,943 --> 01:19:33,126
А Чапаева - его нет.
1002
01:19:34,105 --> 01:19:37,859
И не было никогда.
1003
01:20:28,177 --> 01:20:29,733
Александр Михайлович.
1004
01:20:34,689 --> 01:20:36,238
Новиков.
1005
01:21:10,192 --> 01:21:12,798
Здорово, марсианин.
1006
01:21:14,472 --> 01:21:16,376
Прости меня.
1007
01:21:19,330 --> 01:21:26,093
Мы тут, на Земле, порядком оскотинились.
1008
01:21:26,094 --> 01:21:28,308
Ты дал нам это понять.
1009
01:21:37,499 --> 01:21:39,323
Тебя нет.
1010
01:21:40,186 --> 01:21:46,308
Значит, не было ни модуля,
ни высадки на Марс.
1011
01:21:46,992 --> 01:21:50,590
И, вообще, ты погиб несколько месяцев назад
1012
01:21:50,591 --> 01:21:52,581
при исполнении задания.
1013
01:21:57,475 --> 01:22:01,647
Все это вымысел и шоу.
1014
01:22:07,395 --> 01:22:09,309
Тебя же нет.
1015
01:22:13,544 --> 01:22:16,738
Если бы ты мог дать нам знак или...
1016
01:22:19,905 --> 01:22:22,460
Саша, прости.
1017
01:22:25,227 --> 01:22:27,691
Я ничего не могу сделать.
1018
01:22:32,887 --> 01:22:36,037
Я есть.
1019
01:23:05,267 --> 01:23:07,456
В эфире экстренный выпуск новостей.
1020
01:23:07,457 --> 01:23:09,519
Американские спутники зафиксировали
1021
01:23:09,520 --> 01:23:11,014
взрыв на поверхности Марса
1022
01:23:11,032 --> 01:23:12,729
в районе плато Купидона.
1023
01:23:12,730 --> 01:23:15,107
Все специалисты утверждают,
что это был модуль.
1024
01:23:15,108 --> 01:23:17,098
Международной Марсианской экспедиции.
1025
01:23:17,099 --> 01:23:19,563
И это является прямым свидетельством того,
1026
01:23:19,595 --> 01:23:22,954
что космонавт Чапаев все-таки был на Марсе.
1027
01:23:59,684 --> 01:24:02,850
"И все-таки я верю,
что Чапаев встретил его."
1028
01:24:03,215 --> 01:24:05,421
Того, кто говорил с ним.
1029
01:24:06,156 --> 01:24:08,769
Кого он так долго искал.
1030
01:24:09,519 --> 01:24:13,676
Того, кто изменил его.
1031
01:24:14,772 --> 01:24:16,901
Только теперь я начинаю понимать,
1032
01:24:16,923 --> 01:24:19,657
что когда-то мы создали эту реальность.
1033
01:24:19,966 --> 01:24:23,962
А теперь пытаемся ее осознать.
1034
01:24:28,171 --> 01:24:31,017
Мы больше, чем просто люди.
1035
01:24:31,018 --> 01:24:34,621
В каком-то смысле, мы - пришельцы.
1036
01:24:34,882 --> 01:24:38,879
И приходим в этот мир, чтобы изменить его.
1037
01:24:41,660 --> 01:24:45,904
Мы - часть Вселенной.
1038
01:24:46,371 --> 01:24:50,497
Мы можем разрушать и
уничтожать все на своем пути.
1039
01:24:50,498 --> 01:24:53,549
А можем и созидать.
1040
01:24:56,504 --> 01:25:00,247
Мы - причина всех наших бед и катастроф.
1041
01:25:01,199 --> 01:25:03,896
Так же, как каждый из нас - причина всего
1042
01:25:03,899 --> 01:25:06,573
происходящего в его собственной жизни.
1043
01:25:11,393 --> 01:25:14,925
И кто, если не мы,
сможем изменить эту жизнь?
1044
01:25:16,607 --> 01:25:18,822
Изменить этот мир?
1045
01:25:21,225 --> 01:25:22,968
Вселенную?
1046
01:25:38,780 --> 01:25:41,654
И можем ли мы...
1047
01:25:42,837 --> 01:25:44,964
Могу ли я
1048
01:25:45,711 --> 01:25:49,982
сказать ей, этой Вселенной...
1049
01:25:57,946 --> 01:26:01,461
Я есть".
99111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.