Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,100 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,450 --> 00:00:09,920
{\pos(640,660)}35 серия
7
00:00:09,920 --> 00:00:11,790
Что это? Что случилось?
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
С днём рождения,
9
00:00:25,570 --> 00:00:26,840
Чжи Ан.
10
00:00:27,310 --> 00:00:28,910
Думаешь, я приму это?
11
00:00:32,480 --> 00:00:35,050
Не будь грубой. Я уже купил его.
12
00:00:36,380 --> 00:00:37,750
Пожалуйста, перестань.
13
00:00:37,950 --> 00:00:39,720
Просто возвращайся.
14
00:00:40,150 --> 00:00:42,020
Ты не должен так жить.
15
00:00:42,020 --> 00:00:44,020
Теперь я решаю, как мне жить.
16
00:00:44,560 --> 00:00:46,220
Почему тебя это так волнует?
17
00:00:46,390 --> 00:00:48,130
Это мой выбор. Тебя не должно это беспокоить.
18
00:00:48,130 --> 00:00:49,860
Ты заставляешь меня беспокоиться.
19
00:00:50,430 --> 00:00:52,430
Ты заставляешь меня беспокоиться, и это так раздражает.
20
00:00:52,430 --> 00:00:54,170
Ты сводишь меня с ума.
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,070
Это звучит
22
00:00:59,400 --> 00:01:03,080
так, будто ты говоришь, что я тебе нравлюсь.
23
00:01:03,140 --> 00:01:04,280
Да.
24
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
Что?
25
00:01:07,280 --> 00:01:10,080
Верно. Ты прав.
26
00:01:10,520 --> 00:01:12,950
Ты до сих пор не знаешь, что нравишься мне?
27
00:01:15,050 --> 00:01:16,190
Чжи Ан.
28
00:01:16,190 --> 00:01:17,590
Ты мне нравишься.
29
00:01:17,590 --> 00:01:19,360
Нравишься.
30
00:01:22,730 --> 00:01:23,800
Чжи Ан.
31
00:01:23,860 --> 00:01:25,500
Поэтому как мне может быть всё равно,
32
00:01:25,500 --> 00:01:27,200
глупый идиот?
33
00:01:58,360 --> 00:01:59,630
Не надо.
34
00:02:02,000 --> 00:02:03,370
Я не собираюсь
35
00:02:04,140 --> 00:02:05,740
ничего с тобой начинать.
36
00:02:07,340 --> 00:02:10,310
Что это значит?
37
00:02:11,310 --> 00:02:13,580
Я говорю тебе это, потому что мне тяжело
38
00:02:14,310 --> 00:02:16,280
наблюдать, как ты тратишь своё время,
39
00:02:16,280 --> 00:02:17,920
думая, что заставишь меня передумать.
40
00:02:19,080 --> 00:02:20,520
Перестань, пожалуйста.
41
00:02:28,160 --> 00:02:30,700
Давай поговорим, когда ты отпустишь мою руку.
42
00:02:41,970 --> 00:02:43,210
Я не
43
00:02:44,040 --> 00:02:45,280
преследую тебя.
44
00:02:47,080 --> 00:02:49,410
Я жила как часть семьи Хэсон.
45
00:02:50,880 --> 00:02:52,650
Я знаю твою семью
46
00:02:53,520 --> 00:02:54,750
слишком хорошо.
47
00:02:56,020 --> 00:02:57,520
Я понимаю, чего ты боишься.
48
00:02:58,920 --> 00:03:00,290
Это не просто страх.
49
00:03:01,390 --> 00:03:02,630
Я ненавижу это.
50
00:03:04,430 --> 00:03:05,900
Ненавидишь?
51
00:03:06,900 --> 00:03:10,040
У тебя другой мир, которому я не подхожу.
52
00:03:10,470 --> 00:03:11,770
Поэтому
53
00:03:13,410 --> 00:03:15,670
я не хочу даже рядом находиться с твоим миром.
54
00:03:15,840 --> 00:03:17,910
Поэтому я съехал, чтобы быть независимым.
55
00:03:18,640 --> 00:03:20,450
Ты должна понимать это лучше кого бы то ни было.
56
00:03:20,910 --> 00:03:22,910
Тебе известно, сколько я сомневался.
57
00:03:23,580 --> 00:03:26,420
Но потом я всё понял и принял решение.
58
00:03:27,550 --> 00:03:28,720
Доверься мне.
59
00:03:28,950 --> 00:03:31,020
Мне не важно твоё решение.
60
00:03:31,620 --> 00:03:33,190
Это моё решение.
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,630
Решение для моей жизни.
62
00:03:38,130 --> 00:03:41,800
Сейчас я знаю, как должна жить.
63
00:03:42,830 --> 00:03:45,870
Я научилась быть счастливой сама с собой.
64
00:03:47,110 --> 00:03:49,910
Время, проведённое в твоём доме, научило меня этому.
65
00:03:51,710 --> 00:03:53,010
Но я узнала,
66
00:03:53,680 --> 00:03:55,810
что есть другие, невидимые миры.
67
00:03:56,850 --> 00:03:58,220
Твой мир
68
00:03:58,980 --> 00:04:00,750
отличается от моего.
69
00:04:00,750 --> 00:04:03,190
- Чжи Ан.
- Я не могу
70
00:04:03,920 --> 00:04:05,920
быть счастливой в твоём мире.
71
00:04:06,890 --> 00:04:09,730
В конце концов, всё дело в твоём страхе.
72
00:04:10,030 --> 00:04:11,400
Да, мне страшно.
73
00:04:12,560 --> 00:04:14,600
Твои родители придут в ужас,
74
00:04:15,000 --> 00:04:16,940
когда узнают о твоих чувствах ко мне.
75
00:04:17,970 --> 00:04:20,170
А я столкнусь с огромными испытаниями.
76
00:04:20,810 --> 00:04:21,940
Я не допущу этого.
77
00:04:22,810 --> 00:04:24,110
Я не столкнусь с ними.
78
00:04:25,110 --> 00:04:26,750
Если ты образумишься.
79
00:04:29,710 --> 00:04:31,050
Твой мир.
80
00:04:31,750 --> 00:04:33,120
Правила твоего мира.
81
00:04:34,850 --> 00:04:36,390
Они мне больше не нравятся.
82
00:04:37,420 --> 00:04:38,490
Поэтому
83
00:04:39,920 --> 00:04:42,290
я не собираюсь ничего с тобой начинать.
84
00:04:44,160 --> 00:04:45,930
Мне тяжело видеть, как ты
85
00:04:47,300 --> 00:04:48,670
тратишь своё время.
86
00:04:49,870 --> 00:04:53,470
Поэтому я говорю тебе это. Прекрати это безумие.
87
00:04:54,810 --> 00:04:56,240
Пожалуйста, вернись в свой мир.
88
00:04:56,980 --> 00:04:58,310
Ты сказала, что я тебе нравлюсь.
89
00:05:02,210 --> 00:05:04,050
Чувства - это просто чувства.
90
00:05:04,650 --> 00:05:06,220
Сперва я тоже это чувствовал.
91
00:05:06,990 --> 00:05:09,050
Так я думал.
92
00:05:09,490 --> 00:05:10,560
Я был высокомерен.
93
00:05:12,490 --> 00:05:14,130
Но также высокомерно думать,
94
00:05:14,990 --> 00:05:17,430
что из-за тебя я приду к такому же решению.
95
00:05:17,660 --> 00:05:19,800
Ты высокомерна, потому что слишком уверена в себе.
96
00:05:21,170 --> 00:05:22,670
Никто не в силах предсказать направление чувств.
97
00:05:23,540 --> 00:05:25,540
Да, ты мне нравишься, До Кён.
98
00:05:28,740 --> 00:05:30,240
Это правда.
99
00:05:31,740 --> 00:05:33,780
Эй... Эй, Чжи Ан.
100
00:05:34,750 --> 00:05:36,680
Почему ты всё время меня удивляешь?
101
00:05:37,120 --> 00:05:38,280
Почему ты удивлён?
102
00:05:39,280 --> 00:05:41,290
Разве не это ты хотел от меня услышать?
103
00:05:41,650 --> 00:05:42,990
Поэтому я это сказала.
104
00:05:43,720 --> 00:05:45,060
Что теперь будешь делать?
105
00:05:45,290 --> 00:05:48,560
Скажи, какой теперь у тебя план.
106
00:05:48,990 --> 00:05:51,560
Эй, у тебя потрясающая способность
107
00:05:52,000 --> 00:05:54,370
ошеломлять людей.
108
00:05:55,470 --> 00:05:56,600
Таково моё желание.
109
00:05:58,540 --> 00:05:59,800
Понятно.
110
00:06:01,110 --> 00:06:03,740
Но кое-что всё же получилось.
111
00:06:04,740 --> 00:06:06,310
Ты призналась мне в своих чувствах.
112
00:06:06,850 --> 00:06:09,110
Разве я не сказала, что чувства - это просто чувства?
113
00:06:09,980 --> 00:06:12,620
Тогда прими это. Это то, что я к тебе испытываю.
114
00:06:14,550 --> 00:06:16,590
Ты хочешь опять поссориться?
115
00:06:16,590 --> 00:06:19,060
Если не примешь её, значит, мои усилия были напрасны.
116
00:06:20,290 --> 00:06:22,930
Я впервые ради кого-то заработал деньги.
117
00:06:23,360 --> 00:06:25,230
Как ты можешь не принять это?
118
00:06:25,660 --> 00:06:28,300
Я смог купить её, тяжело работая по ночам.
119
00:06:31,670 --> 00:06:34,170
Хорошо. Тогда я приму её.
120
00:06:35,170 --> 00:06:36,410
Коробку тоже давай.
121
00:06:38,180 --> 00:06:39,240
Подожди.
122
00:06:41,550 --> 00:06:42,850
Ты ведь не выкинешь её?
123
00:06:43,780 --> 00:06:46,120
С чего бы? Я могу продать её за деньги.
124
00:06:51,920 --> 00:06:53,490
Я всё ясно сказала.
125
00:06:53,790 --> 00:06:56,930
Я не собираюсь ничего с тобой начинать.
126
00:06:56,930 --> 00:07:00,170
Хорошо. Тогда можем поговорить об остальном за ужином?
127
00:07:00,470 --> 00:07:02,100
Я ужасно голоден.
128
00:07:24,560 --> 00:07:26,790
Не пытайся сблизиться со мной.
129
00:07:26,790 --> 00:07:27,930
Мне уже
130
00:07:28,430 --> 00:07:30,090
кое-кто нравится.
131
00:07:35,230 --> 00:07:37,100
Это была Чжи Ан.
132
00:07:39,540 --> 00:07:41,810
Он сказал, что ему кто-то нравится.
133
00:07:41,810 --> 00:07:43,540
Что мне теперь делать?
134
00:07:44,040 --> 00:07:45,180
Забудь о нём.
135
00:07:45,840 --> 00:07:47,610
Если он настроен так решительно,
136
00:07:48,050 --> 00:07:49,280
ничего не получится.
137
00:07:49,280 --> 00:07:53,220
Ты не часто видишь его в последние дни, верно?
138
00:07:54,050 --> 00:07:57,290
Он занят из-за девушки, которая ему нравится.
139
00:07:58,590 --> 00:08:00,230
Если ему кто-то нравится,
140
00:08:00,860 --> 00:08:03,730
он не обращает внимания ни на кого другого.
141
00:08:03,730 --> 00:08:06,660
Вы можете рассказать мне о ней?
142
00:08:06,870 --> 00:08:08,100
Он говорит, что она красивая
143
00:08:08,600 --> 00:08:10,300
и очень умная.
144
00:08:11,540 --> 00:08:15,740
Он сказал, что она хорошо на него влияет.
145
00:08:16,980 --> 00:08:18,480
Это была Чжи Ан.
146
00:08:21,180 --> 00:08:22,780
Что это за торт?
147
00:08:23,110 --> 00:08:24,920
Это Чжи Су занесла его.
148
00:08:25,150 --> 00:08:27,350
- Чжи Су приходила сюда?
- Да.
149
00:08:27,650 --> 00:08:29,990
Она испекла его для подруги,
150
00:08:29,990 --> 00:08:31,220
но не смогла ей передать.
151
00:08:31,220 --> 00:08:33,420
Забери его домой и поешь с Чжи Ан.
152
00:08:33,420 --> 00:08:36,290
Это хорошо. У Чжи Ан сегодня день рождения.
153
00:08:36,290 --> 00:08:39,300
Правда? Тогда бери его и иди поешь с ней.
154
00:08:39,500 --> 00:08:41,270
Боже, вино остынет.
155
00:08:42,870 --> 00:08:45,540
Ты опять будешь спать сегодня в отеле?
156
00:08:45,640 --> 00:08:47,440
Ты можешь спать на софе в нашей гостиной...
157
00:08:47,440 --> 00:08:50,480
Нет, мы собираемся вместе в баню.
158
00:08:50,480 --> 00:08:53,310
Я никогда не ходил на свидание в баню.
159
00:08:54,980 --> 00:08:57,280
Звучит здорово. Для вас всё впервые.
160
00:08:58,080 --> 00:08:59,920
- Ладно, иди.
- Я пойду.
161
00:09:01,950 --> 00:09:03,560
- Пока, Хёк.
- Увидимся.
162
00:09:05,020 --> 00:09:06,290
Дай мне его уже.
163
00:09:06,390 --> 00:09:07,390
Что?
164
00:09:07,390 --> 00:09:08,790
Кольцо.
165
00:09:08,860 --> 00:09:11,160
Разве не из-за этого ты захотел выпить вино?
166
00:09:11,200 --> 00:09:12,560
Как ты узнала...
167
00:09:13,970 --> 00:09:15,830
Ты слишко умна.
168
00:09:17,870 --> 00:09:20,340
Разве ты не знал, какая я догадливая?
169
00:09:20,970 --> 00:09:22,240
Помнишь прошлый раз?
170
00:09:22,240 --> 00:09:25,040
Я спросила, нравлюсь ли тебе.
171
00:09:25,140 --> 00:09:27,380
Я спросила первой. Разве ты не помнишь?
172
00:09:28,610 --> 00:09:29,880
Ты испортила мой сюрприз.
173
00:09:30,850 --> 00:09:31,920
Сейчас я не дам его тебе.
174
00:09:32,120 --> 00:09:33,550
Подарю, когда сам захочу.
175
00:09:34,490 --> 00:09:35,890
- Чёрт.
- Боже.
176
00:09:36,590 --> 00:09:37,960
Боже, горячо.
177
00:09:39,220 --> 00:09:40,330
Намажь мазью.
178
00:09:40,760 --> 00:09:44,030
Эй, дай мне сначала поесть. Я скоро сознание потеряю.
179
00:09:52,740 --> 00:09:53,840
Я просто подумал,
180
00:09:54,240 --> 00:09:57,180
что ты захочешь попробовать суп.
181
00:09:59,110 --> 00:10:01,410
Или хочешь подождать, когда я поем?
182
00:10:04,380 --> 00:10:06,280
Будет очень одиноко есть без компании.
183
00:10:19,230 --> 00:10:20,700
Очень вкусно.
184
00:10:20,930 --> 00:10:23,170
Интересно, чей это праздничный суп.
185
00:10:29,470 --> 00:10:31,210
Наверное, потому что ты хорошо его вскипятил.
186
00:10:32,380 --> 00:10:33,580
Он вкусный.
187
00:10:34,480 --> 00:10:37,820
Правда? Это вкус моих усилий.
188
00:10:38,120 --> 00:10:40,920
Так. Я пришёл получить дневную оплату.
189
00:10:41,690 --> 00:10:42,790
30 долларов.
190
00:10:42,920 --> 00:10:45,190
Хорошо. У меня есть. Сейчас.
191
00:10:46,120 --> 00:10:47,790
- Вот 30 долларов.
- Спасибо.
192
00:10:48,330 --> 00:10:49,730
- Ну всё, пока.
- Ладно.
193
00:10:53,730 --> 00:10:56,500
Привет, разве ты сегодня ночуешь не у родителей?
194
00:10:56,500 --> 00:10:59,140
Эй, Хёк, нам надо поговорить.
195
00:11:03,240 --> 00:11:04,910
Я подождал под предлогом того,
196
00:11:04,980 --> 00:11:07,680
что пришёл за 30 долларами, на самом деле мне просто было интересно.
197
00:11:07,880 --> 00:11:10,050
Но они вернулись словно парочка после ссоры.
198
00:11:10,820 --> 00:11:13,920
А сейчас она ужинает с До Кёном.
199
00:11:14,490 --> 00:11:15,550
Правда?
200
00:11:20,760 --> 00:11:22,590
Иногда жизнь бывает забавной, понимаешь.
201
00:11:23,490 --> 00:11:25,800
Теперь я такая же, как прежде,
202
00:11:26,630 --> 00:11:28,270
и мои чувства тоже возвращаются.
203
00:11:30,600 --> 00:11:31,900
Это проблема.
204
00:11:32,940 --> 00:11:36,340
Вернувшись после свидания с тобой по случаю дня рождения,
205
00:11:36,340 --> 00:11:37,780
она отправилась к До Кёну?
206
00:11:37,840 --> 00:11:38,910
Нет.
207
00:11:39,210 --> 00:11:42,310
Она встречалась с подругой, с которой снова нашла связь.
208
00:11:42,480 --> 00:11:43,580
Что?
209
00:11:44,020 --> 00:11:45,380
Тогда с кем ты ходил в кино?
210
00:11:45,380 --> 00:11:46,520
С Чжи Су из пекарни.
211
00:11:48,490 --> 00:11:50,090
Чжи Ан не должна быть с ним.
212
00:11:50,690 --> 00:11:53,190
Почему? Ты увидел их вместе
213
00:11:53,360 --> 00:11:54,660
и теперь ревнуешь?
214
00:11:54,730 --> 00:11:56,730
Почему я должен ревновать?
215
00:11:56,990 --> 00:11:59,800
Я беспокоюсь, что она снова может пострадать.
216
00:12:00,630 --> 00:12:02,000
Ты же сам говорил.
217
00:12:02,100 --> 00:12:06,040
Люди из его мира не примут их отношения.
218
00:12:06,870 --> 00:12:08,440
И это ещё не всё.
219
00:12:08,940 --> 00:12:10,640
Если его семья всё узнает,
220
00:12:11,010 --> 00:12:12,680
будет катастрофа.
221
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
Знаю.
222
00:12:13,880 --> 00:12:15,380
Ты беспокоишься?
223
00:12:15,980 --> 00:12:17,550
Но ты беспокоишься, потому что
224
00:12:18,250 --> 00:12:19,880
она твоя подруга или потому что
225
00:12:19,880 --> 00:12:22,550
любишь её?
226
00:12:24,990 --> 00:12:28,290
Пора прислушаться к своему сердцу.
227
00:12:28,690 --> 00:12:31,360
Эй, похоже тебе всё это нравится.
228
00:12:31,360 --> 00:12:33,530
Да. Это забавно.
229
00:12:38,100 --> 00:12:39,840
Боже, было очень вкусно.
230
00:12:44,240 --> 00:12:45,840
А теперь намажь мне руку.
231
00:13:02,530 --> 00:13:04,330
Теперь когда я сыт,
232
00:13:04,400 --> 00:13:07,270
- я расскажу тебе свой план.
- Ничего не говори.
233
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
Недавно ты просила меня всё тебе рассказать.
234
00:13:09,730 --> 00:13:11,200
Ты спрашивала, какой у меня план.
235
00:13:11,200 --> 00:13:14,140
Ты хотела знать, что я теперь собираюсь делать.
236
00:13:16,340 --> 00:13:17,540
Тогда расскажи мне.
237
00:13:18,780 --> 00:13:20,010
Давай будем вместе.
238
00:13:22,710 --> 00:13:24,180
Этого я не скажу.
239
00:13:25,120 --> 00:13:27,350
Я не буду просить тебя сходить со мной на свидание.
240
00:13:27,350 --> 00:13:29,790
Я не буду просить тебя ничего со мной делать.
241
00:13:31,590 --> 00:13:33,690
Тогда тебе следует вернуться домой.
242
00:13:35,190 --> 00:13:36,660
Ты забыла?
243
00:13:37,090 --> 00:13:38,730
Я всё тебе сказал в первый день своего пребывания здесь.
244
00:13:38,730 --> 00:13:39,930
Я решил
245
00:13:41,370 --> 00:13:43,500
покинуть корпорацию Хэсон
246
00:13:43,500 --> 00:13:45,340
не только ради тебя.
247
00:13:46,000 --> 00:13:48,440
Конечно, ты стала причиной.
248
00:13:48,840 --> 00:13:50,040
Но сейчас
249
00:13:50,940 --> 00:13:52,680
от этого зависит моя жизнь.
250
00:13:55,310 --> 00:13:56,780
Если я сейчас вернусь домой,
251
00:13:57,110 --> 00:13:58,550
я должен буду жить
252
00:13:58,850 --> 00:14:00,450
так, как желают мои дедушка
253
00:14:00,850 --> 00:14:02,450
и мама.
254
00:14:02,490 --> 00:14:05,290
Я должен буду жить как их запасной элемент.
255
00:14:06,220 --> 00:14:09,260
Я не хочу такой жизни.
256
00:14:10,160 --> 00:14:12,760
Поэтому я должен стать самостоятельным.
257
00:14:13,970 --> 00:14:16,130
Но тебя выгнали без всяких средств.
258
00:14:16,370 --> 00:14:18,340
Как ты сможешь жить самостоятельно?
259
00:14:18,770 --> 00:14:20,810
Думаешь, они позволят тебе это?
260
00:14:21,510 --> 00:14:23,770
Боже. Ты совсем не знаешь своих родителей.
261
00:14:23,770 --> 00:14:25,980
Ты тоже меня не знаешь.
262
00:14:25,980 --> 00:14:28,280
Если я что-то решил, я сделаю это.
263
00:14:28,310 --> 00:14:29,780
Через месяц всё будет готово.
264
00:14:30,480 --> 00:14:32,620
Завтра я начну готовить свой бизнес.
265
00:14:32,620 --> 00:14:34,650
Я буду искать инвесторов.
266
00:14:34,750 --> 00:14:37,290
Конечно, мне придётся и на жизнь зарабатывать.
267
00:14:37,990 --> 00:14:40,460
Думаешь, у меня будет время, чтобы докучать тебе?
268
00:14:42,330 --> 00:14:43,430
Я так и знала.
269
00:14:44,560 --> 00:14:48,170
Ты не понимаешь, что я имела в виду.
270
00:14:48,230 --> 00:14:50,530
Люди могут менять своё мнение.
271
00:14:56,370 --> 00:14:59,110
Подумай о моём положении
272
00:14:59,110 --> 00:15:00,810
и не будь слишком резка со мной.
273
00:15:01,250 --> 00:15:02,310
Как сейчас.
274
00:15:03,180 --> 00:15:05,250
Давай хорошо жить каждый своей жизнью.
275
00:15:05,750 --> 00:15:07,180
Давай проживём так месяц.
276
00:15:10,220 --> 00:15:11,290
У тебя есть какие-то вопросы?
277
00:15:12,990 --> 00:15:15,190
Ты хорошо говоришь.
278
00:15:15,860 --> 00:15:17,560
Ты тоже хороша.
279
00:15:17,860 --> 00:15:19,330
Боже.
280
00:15:19,930 --> 00:15:21,500
Надень резиновые перчатки, когда будешь мыть посуду.
281
00:15:22,970 --> 00:15:25,640
Ты должна сама помыть свои тарелки.
282
00:15:39,220 --> 00:15:40,950
Ты её протрёшь.
283
00:15:41,850 --> 00:15:43,290
Хорошо помыл?
284
00:15:48,890 --> 00:15:50,430
Мне нравится здесь жить.
285
00:15:59,970 --> 00:16:01,540
Когда ты вернулся, Хёк?
286
00:16:01,610 --> 00:16:02,670
Только что.
287
00:16:03,640 --> 00:16:04,940
Что это?
288
00:16:05,510 --> 00:16:07,650
А ты как думаешь? Торт в честь дня рождения.
289
00:16:08,210 --> 00:16:09,650
Хочешь присоединиться к нам?
290
00:16:10,450 --> 00:16:11,550
Нет, спасибо.
291
00:16:11,820 --> 00:16:13,880
Проведите время как хорошие друзья.
292
00:16:22,090 --> 00:16:24,700
Ты не должен был покупать мне торт.
293
00:16:25,230 --> 00:16:26,600
Сестра дала его мне.
294
00:16:26,930 --> 00:16:28,330
А ей дала его моя подруга пекарь.
295
00:16:29,500 --> 00:16:31,240
Твоя "подруга пекарь"?
296
00:16:31,240 --> 00:16:33,140
Та, которая невинная и необычная?
297
00:16:33,470 --> 00:16:34,840
Я так говорил?
298
00:16:35,440 --> 00:16:38,280
Ты с ней ходил в кино?
299
00:16:38,440 --> 00:16:39,540
Как ты узнала?
300
00:16:39,740 --> 00:16:42,410
В последнее время ты часто о ней говоришь.
301
00:16:47,320 --> 00:16:48,320
(Пекарня закрыта по личным обстоятельствам.)
302
00:16:48,320 --> 00:16:50,420
Что-то случилось у пекаря,
303
00:16:51,990 --> 00:16:54,060
с Чжи Су должно быть всё в порядке.
304
00:17:00,130 --> 00:17:01,430
Спасибо.
305
00:17:02,370 --> 00:17:03,670
- Холодно, правда?
- Да.
306
00:17:06,770 --> 00:17:09,940
Хёк знаком с Чжи Су?
307
00:17:12,480 --> 00:17:15,480
Господин Сон. Велосипед.
308
00:17:16,210 --> 00:17:17,620
Ремонт.
309
00:17:22,090 --> 00:17:23,290
Глупая.
310
00:17:24,190 --> 00:17:26,860
Она думала, что его фамилия Сон.
311
00:17:28,560 --> 00:17:29,730
Чжи Ан.
312
00:17:29,790 --> 00:17:31,330
Что ты хочешь получить на день рождения?
313
00:17:34,170 --> 00:17:35,730
Мне ничего не надо.
314
00:17:36,230 --> 00:17:37,300
Я хочу кое-что сделать.
315
00:17:37,770 --> 00:17:38,770
Что?
316
00:17:38,770 --> 00:17:40,370
Я хочу сходить в Cine and Chef Cinema.
317
00:17:40,370 --> 00:17:42,070
- "Cine and Chef Cinema"?
- Да.
318
00:17:42,070 --> 00:17:44,410
Это там, где можно есть и смотреть фильм?
319
00:17:44,410 --> 00:17:46,080
Да. Я видела такое по ТВ.
320
00:17:46,080 --> 00:17:48,650
Мне показалось, что это весело.
321
00:17:48,650 --> 00:17:52,220
Чжи Су, у них кресла как кровати.
322
00:17:53,220 --> 00:17:56,720
Разве не поэтому тебе нравится?
323
00:17:56,720 --> 00:17:59,360
- Из-за этого?
- Нет, не поэтому!
324
00:17:59,920 --> 00:18:00,930
Боже.
325
00:18:00,930 --> 00:18:04,800
Боже, я хотела сделать маску.
326
00:18:06,030 --> 00:18:08,470
Я буду следовать твоим инструкциям.
327
00:18:09,430 --> 00:18:11,900
"Я хочу, чтобы ты знал, кто я,"
328
00:18:11,900 --> 00:18:13,740
"хочу, чтобы ты узнавал меня,"
329
00:18:13,740 --> 00:18:15,670
"и я хочу сама тебя узнать."
330
00:18:15,670 --> 00:18:17,510
Тогда господин Сон скажет:
331
00:18:17,510 --> 00:18:20,110
"Хорошо. Давай будем вместе."
332
00:18:20,210 --> 00:18:22,250
И тогда мы пойдём
333
00:18:22,250 --> 00:18:24,320
в Cine and Chef Cinema на Рождество.
334
00:18:24,380 --> 00:18:25,620
Боже.
335
00:18:36,560 --> 00:18:37,630
Вкусно.
336
00:18:38,830 --> 00:18:40,900
Она хорошо печёт.
337
00:18:40,900 --> 00:18:41,970
Правда?
338
00:18:42,230 --> 00:18:44,000
Думаю, она всё ещё учится.
339
00:18:47,470 --> 00:18:48,870
Он очень вкусный.
340
00:18:50,410 --> 00:18:52,940
Должно быть, свидание прошло хорошо.
341
00:18:52,940 --> 00:18:54,450
Ты выглядишь счастливым.
342
00:18:57,180 --> 00:18:59,320
Тебе не стоит обо мне беспокоиться, Хёк.
343
00:19:00,250 --> 00:19:01,290
Правда?
344
00:19:02,450 --> 00:19:05,060
Я могу наслаждаться этим тортом, значит, это так.
345
00:19:12,460 --> 00:19:13,530
Чжи Су.
346
00:19:15,730 --> 00:19:18,140
Спасибо за торт.
347
00:19:35,190 --> 00:19:37,790
Я не невоспитанный.
348
00:19:38,190 --> 00:19:40,260
Давай спать там по очереди.
349
00:19:44,330 --> 00:19:47,060
Тебе не стоит обо мне беспокоиться, Хёк.
350
00:20:02,580 --> 00:20:03,980
Но ты беспокоишься, потому что
351
00:20:04,480 --> 00:20:05,980
она твоя подруга или потому что
352
00:20:05,980 --> 00:20:08,950
любишь её?
353
00:20:09,820 --> 00:20:12,190
Пора прислушаться к своему сердцу.
354
00:20:13,920 --> 00:20:15,490
- Я тебе помогу.
- Нет, не надо.
355
00:20:15,490 --> 00:20:16,830
Дай мне.
356
00:21:04,580 --> 00:21:06,480
Я дома.
357
00:21:07,910 --> 00:21:09,210
Пришла.
358
00:21:09,210 --> 00:21:11,820
Ты, должно быть, уже устала работать.
359
00:21:12,080 --> 00:21:13,950
Нет, это весело.
360
00:21:14,450 --> 00:21:17,220
Ты уже внесла большой вклад.
361
00:21:17,220 --> 00:21:19,060
Ты действительно моя дочь.
362
00:21:30,530 --> 00:21:32,500
Что ты тут делаешь?
363
00:21:34,710 --> 00:21:36,640
Ничего.
364
00:21:36,640 --> 00:21:38,040
Я знаю, что это выходные, но как ты можешь опоздать,
365
00:21:38,040 --> 00:21:39,210
не позвонив нам?
366
00:21:41,910 --> 00:21:44,080
Хорошо провела время со своим другом?
367
00:21:44,080 --> 00:21:45,820
Да.
368
00:21:45,820 --> 00:21:48,120
Я пойду наверх и рассмотрю урок французского.
369
00:21:54,120 --> 00:21:55,660
С кем она виделась?
370
00:21:55,660 --> 00:21:57,330
Почему она такая грустная?
371
00:22:17,480 --> 00:22:19,320
Боже, это так красиво.
372
00:22:20,350 --> 00:22:23,520
Большое спасибо. Я сохраню это навсегда.
373
00:22:23,650 --> 00:22:25,360
Скажи, если тебе нужно с кем-то поговорить.
374
00:22:25,720 --> 00:22:28,030
Я открою уши и закрою рот.
375
00:22:29,030 --> 00:22:31,400
Я умею хранить секреты.
376
00:22:33,560 --> 00:22:36,300
Если снова что-то случится, позвони мне.
377
00:22:36,730 --> 00:22:38,540
Ты должна исполнить моё желание.
378
00:22:38,770 --> 00:22:39,970
И моё желание - чтобы мы стали друзьями.
379
00:22:40,000 --> 00:22:42,470
Когда мужчины говорят так, просто слушай.
380
00:22:42,470 --> 00:22:43,840
Это хороший знак.
381
00:22:44,140 --> 00:22:46,280
Хочешь посмотреть фильм со мной?
382
00:22:46,380 --> 00:22:48,380
Мой друг не сможет.
383
00:22:48,980 --> 00:22:50,880
Так она твой друг,
384
00:22:50,880 --> 00:22:53,280
у которой есть парень.
385
00:22:53,920 --> 00:22:55,220
Тебе полегчало?
386
00:23:01,890 --> 00:23:03,030
Я дура.
387
00:23:04,930 --> 00:23:06,600
Я несла бред.
388
00:23:08,500 --> 00:23:10,300
Я ему не нравлюсь.
389
00:23:49,970 --> 00:23:51,240
Прости, я опоздал.
390
00:23:52,380 --> 00:23:53,880
Зачем ты бежал?
391
00:23:54,450 --> 00:23:55,580
Я не хотел, чтобы тебе было скучно.
392
00:23:56,010 --> 00:23:57,820
Вот почему я торопился.
393
00:23:58,080 --> 00:23:59,720
Я ждала всего 5 минут.
394
00:24:00,750 --> 00:24:04,050
Когда парочки приходят сюда, они едят это.
395
00:24:04,220 --> 00:24:05,290
Вот.
396
00:24:07,990 --> 00:24:09,390
Ты приходил сюда один?
397
00:24:09,660 --> 00:24:11,060
Много раз.
398
00:24:11,630 --> 00:24:14,230
Я путешествовал после того, как ты вышла замуж.
399
00:24:15,730 --> 00:24:16,800
Да?
400
00:24:18,200 --> 00:24:19,300
Прости.
401
00:24:20,470 --> 00:24:22,870
Когда ты любишь кого-то, не нужно извиняться.
402
00:24:23,210 --> 00:24:25,380
Я смотрел этот фильм очень много раз. Вот.
403
00:24:26,880 --> 00:24:27,950
Не дам.
404
00:24:30,380 --> 00:24:31,520
Тогда
405
00:24:33,050 --> 00:24:34,490
поторопись и отдай мне кольцо.
406
00:24:38,290 --> 00:24:41,390
Не делай этого. Не вставай на колени.
407
00:24:41,390 --> 00:24:42,490
Подожди.
408
00:24:47,200 --> 00:24:48,530
О, нет.
409
00:24:48,730 --> 00:24:50,400
Я... прости, Нам Гу.
410
00:24:50,800 --> 00:24:51,970
Боже.
411
00:25:13,120 --> 00:25:14,190
Хи!
412
00:25:15,490 --> 00:25:17,030
Выходи за меня замуж!
413
00:25:17,060 --> 00:25:18,730
- Что?
- Поздравляю!
414
00:25:18,830 --> 00:25:20,230
Я смущена.
415
00:25:56,000 --> 00:25:57,830
Матушка, что это?
416
00:25:58,800 --> 00:26:01,510
Ваш отец купил гитару вчера.
417
00:26:01,510 --> 00:26:03,410
Это акустическая гитара.
418
00:26:03,710 --> 00:26:05,810
Он умеет играть?
419
00:26:06,510 --> 00:26:07,740
Не знаю.
420
00:26:08,050 --> 00:26:09,980
Не знаю, но он учится.
421
00:26:10,750 --> 00:26:13,320
Думаю, он решил забыть нас
422
00:26:13,650 --> 00:26:15,220
и жить собственной жизнью.
423
00:26:16,890 --> 00:26:18,490
Он сказал, что собирается быть матросом.
424
00:26:18,720 --> 00:26:20,390
Откуда у него время, чтобы учиться играть на гитаре?
425
00:26:20,720 --> 00:26:21,960
Верно.
426
00:26:31,270 --> 00:26:32,540
Боже.
427
00:26:35,140 --> 00:26:38,110
Ну, дай мне 20 долларов.
428
00:26:38,780 --> 00:26:40,180
Что... что ты сказал?
429
00:26:40,310 --> 00:26:42,380
Ты всё ещё должна мне денег.
430
00:26:42,380 --> 00:26:43,550
Как много там было?
431
00:26:43,910 --> 00:26:45,750
Ты вернула свой студенческий кредит,
432
00:26:46,220 --> 00:26:48,450
и у тебя осталось около 13 000 долларов.
433
00:26:49,420 --> 00:26:51,250
Ты вернула их мне.
434
00:26:51,620 --> 00:26:53,590
Ты отдала мне денежный приз в 5 000 долларов.
435
00:26:54,120 --> 00:26:55,730
Так ты всё ещё должна мне более 1 500 долларов.
436
00:26:55,990 --> 00:26:57,360
Ты сказала, что заплатишь мне.
437
00:26:58,500 --> 00:27:00,260
У тебя нет денег,
438
00:27:01,030 --> 00:27:02,830
но ты всё равно купил ожерелье?
439
00:27:03,530 --> 00:27:05,670
Что ты имеешь в виду? У тебя мои деньги.
440
00:27:05,670 --> 00:27:08,040
Вот почему я купил его. Дай мне 20 долларов.
441
00:27:10,770 --> 00:27:13,310
Я должен зарегистрировать свой бизнес сегодня
442
00:27:13,310 --> 00:27:14,850
и встретиться с инвесторами.
443
00:27:15,480 --> 00:27:17,050
Так что сегодня я смогу работать только ночью.
444
00:27:30,060 --> 00:27:31,400
Нет, нет. Вот.
445
00:27:34,730 --> 00:27:36,300
Только 20 долларов.
446
00:27:45,410 --> 00:27:46,880
Я на работу.
447
00:27:56,450 --> 00:27:57,590
Госпожа.
448
00:27:58,460 --> 00:28:01,890
Сколько лет владельцу пекарни?
449
00:28:02,490 --> 00:28:04,960
Я была занята проверкой двух человек в то время.
450
00:28:05,300 --> 00:28:06,830
У меня не было возможности проверить его...
451
00:28:06,830 --> 00:28:07,930
Скажи им узнать сейчас же.
452
00:28:07,930 --> 00:28:11,100
Узнай, сколько ему лет и женат ли он.
453
00:28:13,700 --> 00:28:15,210
До Кён забавный.
454
00:28:15,870 --> 00:28:18,510
Я чуть не упал со смеха.
455
00:28:19,610 --> 00:28:22,810
Он так невероятен, что тебя это забавляет.
456
00:28:24,080 --> 00:28:25,120
Чжи Ан,
457
00:28:25,720 --> 00:28:26,920
ты правда в порядке?
458
00:28:27,780 --> 00:28:29,390
Не волнуйся.
459
00:28:30,020 --> 00:28:31,590
У меня тоже есть план.
460
00:28:32,260 --> 00:28:33,460
Хорошо.
461
00:28:33,720 --> 00:28:34,990
Точно. Хёк.
462
00:28:35,490 --> 00:28:37,960
Можешь перестроить моё рабочее время?
463
00:28:38,460 --> 00:28:40,600
Я хочу начать посещать школу дизайна.
464
00:28:40,730 --> 00:28:42,730
3 раза в неделю. Либо утром, либо днём.
465
00:28:42,770 --> 00:28:44,300
"Школа дизайна"?
466
00:28:44,300 --> 00:28:46,940
Но я буду работать усерднее, чтобы успевать делать свою работу.
467
00:28:47,570 --> 00:28:50,370
Хорошо. Тогда я проверю пекарню.
468
00:28:50,370 --> 00:28:51,780
Давай исправим расписание позже.
469
00:28:51,780 --> 00:28:53,580
- Хорошо. Увидимся позже.
- Увидимся.
470
00:29:07,590 --> 00:29:09,130
Почему ты идёшь за мной?
471
00:29:09,390 --> 00:29:10,830
Не пойми меня неправильно.
472
00:29:11,260 --> 00:29:13,800
Я направляюсь в офис Ён Гука.
473
00:29:14,200 --> 00:29:16,070
Просто его офис в этом направлении.
474
00:29:29,750 --> 00:29:32,020
Почему ты оборачиваешься?
475
00:29:35,720 --> 00:29:37,090
Просто иди.
476
00:29:50,230 --> 00:29:51,470
Хорошего дня.
477
00:30:01,380 --> 00:30:02,610
Иди.
478
00:30:20,700 --> 00:30:22,470
Ты сказал, что у тебя сегодня много дел.
479
00:30:24,230 --> 00:30:25,340
Спасибо.
480
00:30:27,170 --> 00:30:28,310
Это приятно.
481
00:30:28,970 --> 00:30:31,110
Без проблем. Мы же соседи.
482
00:30:40,250 --> 00:30:43,520
Я не могу финансировать твой бизнес.
483
00:30:44,820 --> 00:30:48,090
Я бы предпочёл получить деньги со своего банковского счёта.
484
00:30:48,460 --> 00:30:49,560
Правильно.
485
00:30:49,960 --> 00:30:51,460
Почему ты не используешь свои деньги?
486
00:30:51,700 --> 00:30:53,460
Они могут понадобиться для расходов.
487
00:30:53,460 --> 00:30:55,570
Тогда я проиграю дедушке.
488
00:30:55,970 --> 00:30:59,840
Он, должно быть, проверяет мой счёт каждый день.
489
00:31:01,810 --> 00:31:03,240
Позволь мне одолжить твой адрес.
490
00:31:03,410 --> 00:31:04,510
Что?
491
00:31:04,540 --> 00:31:07,440
Чтобы получить инвестиции, необходимо зарегистрировать свой бизнес,
492
00:31:07,440 --> 00:31:08,780
но у меня нет офиса.
493
00:31:08,810 --> 00:31:11,580
Таким образом, ты хочешь встретиться с инвесторами
494
00:31:11,880 --> 00:31:14,150
как будто ты никто?
495
00:31:15,720 --> 00:31:17,090
Это будет сложно.
496
00:31:17,520 --> 00:31:19,120
Поэтому позволь мне использовать твой адрес.
497
00:31:20,160 --> 00:31:21,320
Я пришла.
498
00:31:21,320 --> 00:31:23,790
Добро пожаловать, Чжи Су.
499
00:31:24,660 --> 00:31:27,000
Что с тобой?
500
00:31:27,400 --> 00:31:30,300
У тебя такое лицо.
501
00:31:31,740 --> 00:31:33,870
Вы счастливы.
502
00:31:33,940 --> 00:31:35,740
Что? Видно?
503
00:31:37,040 --> 00:31:38,940
Вода в сауне была правда хорошей.
504
00:31:39,940 --> 00:31:41,810
Вы спали в сауне?
505
00:31:41,950 --> 00:31:43,050
Да.
506
00:31:43,980 --> 00:31:47,750
Хи не могла выносить, что я сплю в мотеле один.
507
00:31:47,750 --> 00:31:50,290
Она умоляла остаться со мной.
508
00:31:51,150 --> 00:31:54,260
Вы должны были переночевать в комнате Сон У.
509
00:31:54,290 --> 00:31:57,030
Нелегко войти в этот общий дом.
510
00:31:57,360 --> 00:32:00,700
И я слышал, что Хёк делит свою комнату с другим мужчиной.
511
00:32:01,630 --> 00:32:03,100
Общежитие?
512
00:32:03,470 --> 00:32:05,600
Господин Сон У живёт с кем-то?
513
00:32:05,970 --> 00:32:08,270
Да. Он сделал это не просто так.
514
00:32:08,310 --> 00:32:10,110
Он хотел вывести Хи из её птичьей клетки.
515
00:32:11,270 --> 00:32:13,040
Общежитие?
516
00:32:14,810 --> 00:32:15,950
Чжи Ан вернулась.
517
00:32:16,510 --> 00:32:17,880
Она ещё не пришла домой.
518
00:32:18,250 --> 00:32:19,920
Она остановилась в общежитии.
519
00:32:21,220 --> 00:32:22,790
Не может быть.
520
00:32:23,320 --> 00:32:25,390
Что ты тут делаешь?
521
00:32:27,990 --> 00:32:29,560
Я работаю здесь.
522
00:32:30,190 --> 00:32:31,260
Я пошла.
523
00:32:33,700 --> 00:32:35,400
Она мой друг.
524
00:32:38,300 --> 00:32:40,640
Они живут вместе?
525
00:32:42,170 --> 00:32:45,110
И дела идут хорошо с господином Сон У.
526
00:33:05,500 --> 00:33:07,400
(Чжи Су)
527
00:33:11,770 --> 00:33:13,270
Во сколько ты уходишь с работы?
528
00:33:13,770 --> 00:33:15,240
Нам нужно встретиться.
529
00:33:15,870 --> 00:33:17,310
Что случилось?
530
00:33:17,740 --> 00:33:19,240
Я закончу в 6.
531
00:33:20,680 --> 00:33:21,810
Хорошо.
532
00:33:22,050 --> 00:33:24,280
Увидимся в кафе, где мы встречались раньше.
533
00:33:24,280 --> 00:33:25,250
Вешаю трубку.
534
00:33:25,250 --> 00:33:26,320
Хорошо.
535
00:33:30,550 --> 00:33:32,220
Что с ней?
536
00:33:41,970 --> 00:33:43,530
Мы закончили с полом.
537
00:33:43,530 --> 00:33:44,730
О, правда?
538
00:33:44,730 --> 00:33:46,700
Ты можешь спать там сегодня.
539
00:33:47,440 --> 00:33:48,770
Нет, не буду.
540
00:33:48,770 --> 00:33:51,210
Это наш семейный дом.
541
00:33:51,270 --> 00:33:54,140
Я перееду вместе с женой после свадьбы.
542
00:33:54,140 --> 00:33:55,850
Хорошо. Как пожелаешь.
543
00:33:57,080 --> 00:33:58,150
Где Чжи Су?
544
00:33:59,080 --> 00:34:01,280
Ну, может быть у неё секреты или что-то типа того.
545
00:34:01,280 --> 00:34:02,750
Она разговаривает по телефону.
546
00:34:14,330 --> 00:34:15,470
Чжи Су.
547
00:34:15,670 --> 00:34:17,700
Слышал, ты вчера вернулась, чтобы принести мне торт.
548
00:34:17,700 --> 00:34:18,840
Почему ты не позвонила мне?
549
00:34:19,970 --> 00:34:22,170
А зачем?
550
00:34:22,370 --> 00:34:24,140
Я бы вернулся, если бы ты позвонила.
551
00:34:24,140 --> 00:34:26,210
Ты могла поехать со мной.
552
00:34:26,880 --> 00:34:28,110
Не нужно было.
553
00:34:28,110 --> 00:34:29,710
Я взяла такси.
554
00:34:32,180 --> 00:34:33,320
Понятно.
555
00:34:33,680 --> 00:34:36,890
О, точно. Ты сказала, что позвонишь мне, когда вернёшься домой.
556
00:34:37,250 --> 00:34:39,360
Господин Пекарь, у нас закончилась обёрточная бумага.
557
00:34:39,360 --> 00:34:40,860
Думаю, вы должны ещё заказать.
558
00:34:40,860 --> 00:34:41,930
Правда?
559
00:34:42,130 --> 00:34:45,230
Возможно, там осталось немного.
560
00:34:45,230 --> 00:34:46,330
Я проверю.
561
00:34:46,330 --> 00:34:47,460
Хорошо.
562
00:34:56,370 --> 00:34:58,210
Пожалуйста, проверьте, если что-то не так.
563
00:34:59,110 --> 00:35:01,480
(DK Eco Tech, генеральный директор Чхве До Кён)
564
00:35:02,980 --> 00:35:04,550
Всё правильно. Спасибо.
565
00:35:09,090 --> 00:35:10,250
Здравствуйте.
566
00:35:10,250 --> 00:35:12,360
Я бы хотел подать заявление на получение лицензии.
567
00:35:12,360 --> 00:35:13,860
(Заявка на бизнес-лицензию)
568
00:35:13,890 --> 00:35:15,230
("Здравствуйте, я Чхве До Кён из Eco Tech.")
569
00:35:15,230 --> 00:35:16,630
(Новое предложение по проекту биоиндустрии здесь.)
570
00:35:22,300 --> 00:35:23,330
(Отправить)
571
00:35:23,330 --> 00:35:24,400
(Сообщение отправлено)
572
00:35:28,000 --> 00:35:29,640
(Рост биопластика на азиатском рынке)
573
00:35:29,640 --> 00:35:31,340
(Тенденция роста биопромышленности)
574
00:35:37,980 --> 00:35:40,320
(Максимальные Предприятия)
575
00:35:43,720 --> 00:35:45,020
(Максимальные Предприятия)
576
00:35:45,020 --> 00:35:47,060
Тогда я оставлю это здесь.
577
00:35:49,360 --> 00:35:51,230
Пожалуйста, позвоните мне.
578
00:35:51,730 --> 00:35:52,730
Хорошо.
579
00:35:52,730 --> 00:35:55,330
Здравствуйте, господин. Я Чхве До Кён из DK Eco Tech.
580
00:35:55,330 --> 00:35:57,970
Пожалуйста, ознакомьтесь с этим отчётом и позвоните мне.
581
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
Пожалуйста, возьмите.
582
00:36:00,500 --> 00:36:01,570
Спасибо, господин.
583
00:36:04,540 --> 00:36:05,780
Жду с нетерпением вашего звонка.
584
00:36:09,810 --> 00:36:11,480
Понятно.
585
00:36:11,480 --> 00:36:14,220
Я научился этому довольно давно.
586
00:36:14,850 --> 00:36:17,020
Я научился этому в церкви, когда учился в средней школе.
587
00:36:17,020 --> 00:36:19,860
Позже я практиковался самостоятельно.
588
00:36:20,790 --> 00:36:22,390
Я думаю, вы можете понимать музыку
589
00:36:22,390 --> 00:36:24,030
и помнить аппликатуру.
590
00:36:24,460 --> 00:36:27,000
Можете сыграть на гитаре для меня?
591
00:36:27,660 --> 00:36:29,430
Мне было интересно,
592
00:36:29,430 --> 00:36:32,070
могу ли я брать уроки только неделю?
593
00:36:32,070 --> 00:36:34,500
Мне скоро нужно уехать.
594
00:36:34,670 --> 00:36:37,270
Но я заплачу за месяц обучения.
595
00:37:04,100 --> 00:37:06,600
(Список вещей, которые нужно взять)
596
00:37:06,600 --> 00:37:09,170
(Фото моей семьи)
597
00:37:13,240 --> 00:37:14,540
(Франшизы ресторанов)
598
00:37:14,540 --> 00:37:17,480
Это стоит не так много для некоторых франшиз.
599
00:37:18,550 --> 00:37:21,220
Еда франшизы.
600
00:37:27,860 --> 00:37:29,930
Привет, папа. Это я, Чжи Хо.
601
00:37:36,930 --> 00:37:38,000
Чжи... Чжи Хо.
602
00:37:43,140 --> 00:37:44,210
Папа.
603
00:37:48,310 --> 00:37:49,750
Вот.
604
00:37:51,480 --> 00:37:53,750
Латте здесь действительно хорош.
605
00:37:54,080 --> 00:37:55,220
Попробуй.
606
00:37:55,250 --> 00:37:56,420
Хорошо.
607
00:38:01,860 --> 00:38:03,460
Просто попробуй.
608
00:38:03,660 --> 00:38:06,000
Держу пари, ты раньше не пробовал такой вкусный кофе.
609
00:38:07,930 --> 00:38:09,000
Точно.
610
00:38:16,040 --> 00:38:17,710
Прости, я не часто прихожу домой.
611
00:38:18,040 --> 00:38:20,140
Я был дома несколько дней назад, но тебя там не было.
612
00:38:20,140 --> 00:38:22,050
Нет, всё хорошо.
613
00:38:22,050 --> 00:38:25,380
Я знаю, что ты был занят работой днём и ночью.
614
00:38:26,250 --> 00:38:29,320
Кстати, я слышал, что ты собираешься на рыбалку.
615
00:38:29,490 --> 00:38:30,820
Как долго ты там будешь?
616
00:38:31,250 --> 00:38:34,290
Ну, около трёх месяцев.
617
00:38:34,290 --> 00:38:36,460
Я еду на Фолклендские острова, так что это займёт некоторое время.
618
00:38:36,730 --> 00:38:39,460
3 месяца?
619
00:38:41,060 --> 00:38:43,570
Ты проходил медицинское обследование?
620
00:38:44,300 --> 00:38:45,900
Конечно.
621
00:38:50,370 --> 00:38:53,480
Но, что это за гитара?
622
00:38:54,480 --> 00:38:57,250
Я купил её, чтобы играть, когда мне будет скучно на корабле.
623
00:38:57,310 --> 00:38:58,610
Как думаешь? Разве не классно?
624
00:39:01,580 --> 00:39:03,090
Ну...
625
00:39:03,690 --> 00:39:06,960
не думаю, что это подходит тебе.
626
00:39:11,130 --> 00:39:12,230
Ты говорил,
627
00:39:12,830 --> 00:39:15,470
что ты зарабатываешь деньги, чтобы начать свой бизнес.
628
00:39:18,170 --> 00:39:20,370
Боже, забудь.
629
00:39:20,370 --> 00:39:22,110
Мне не нужны твои деньги,
630
00:39:22,110 --> 00:39:23,410
которые ты заработаешь на рыбалке.
631
00:39:24,870 --> 00:39:26,980
Если бы у тебя был богатый отец,
632
00:39:28,140 --> 00:39:29,450
ты бы уже наслаждался
633
00:39:29,680 --> 00:39:31,710
своей жизнью в колледже.
634
00:39:33,980 --> 00:39:35,420
Прости за это.
635
00:39:37,720 --> 00:39:39,590
Зачем ты говоришь это?
636
00:39:41,020 --> 00:39:43,790
Как только ты начнёшь бизнес, всё у тебя будет хорошо.
637
00:39:43,790 --> 00:39:45,160
Ты общительный,
638
00:39:45,160 --> 00:39:47,360
симпатичный и страстный.
639
00:39:48,560 --> 00:39:50,900
Почему ты вдруг так меня восхваляешь?
640
00:39:51,500 --> 00:39:54,840
Не важно, какой вид бизнеса,
641
00:39:55,100 --> 00:39:58,540
но ты должен работать в этой области не меньше года.
642
00:39:59,380 --> 00:40:02,980
Не думай о начале франшизы без этого.
643
00:40:03,580 --> 00:40:05,550
Я позабочусь об этом.
644
00:40:07,980 --> 00:40:10,490
Что бы ты не делал,
645
00:40:11,020 --> 00:40:12,920
зарабатывать деньги не легко.
646
00:40:13,890 --> 00:40:15,790
Думаешь, я не знаю этого?
647
00:40:16,030 --> 00:40:17,130
Ты же знаешь меня.
648
00:40:17,130 --> 00:40:19,700
Я работаю днём и ночью уже год.
649
00:40:20,900 --> 00:40:24,470
Ты всё ещё молод.
650
00:40:24,930 --> 00:40:27,770
Можно устроиться на работу и поработать около пяти лет.
651
00:40:27,770 --> 00:40:29,370
Также ты должен учиться.
652
00:40:29,370 --> 00:40:31,670
Тебе понадобится некоторое исследование рынка.
653
00:40:31,870 --> 00:40:33,780
Минуту. Прости.
654
00:40:33,910 --> 00:40:35,480
(Золушка)
655
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
Я перезвоню.
656
00:40:39,080 --> 00:40:40,950
Папа, я говорил тебе.
657
00:40:40,950 --> 00:40:43,520
У меня сегодня срочные дела.
658
00:40:45,350 --> 00:40:46,590
Хорошо.
659
00:40:52,060 --> 00:40:53,730
Папа, я пойду.
660
00:40:53,730 --> 00:40:55,360
Хорошо. Иди.
661
00:41:05,810 --> 00:41:07,680
Пап.
662
00:41:08,240 --> 00:41:09,480
Папа, что с тобой?
663
00:41:10,580 --> 00:41:12,380
Почему тебя тошнит?
664
00:41:12,580 --> 00:41:14,180
Да так.
665
00:41:14,180 --> 00:41:16,890
Я просто выпил кофе на пустой желудок.
666
00:41:17,520 --> 00:41:19,460
Ты ничего не ел?
667
00:41:19,620 --> 00:41:22,730
Я встречусь с друзьями после обеда.
668
00:41:23,160 --> 00:41:24,460
Серьёзно.
669
00:41:29,930 --> 00:41:31,000
Иди.
670
00:41:32,740 --> 00:41:34,570
Не забудь поесть.
671
00:41:35,440 --> 00:41:36,610
Я пошёл.
672
00:41:40,780 --> 00:41:41,880
Удачи.
673
00:42:06,870 --> 00:42:08,440
Мы должны встретиться после работы.
674
00:42:09,770 --> 00:42:12,110
Рассказать ей о До Кёне?
675
00:42:13,640 --> 00:42:14,710
Боже.
676
00:42:15,910 --> 00:42:16,980
Что случилось?
677
00:42:17,480 --> 00:42:18,810
Ты в порядке?
678
00:42:18,810 --> 00:42:21,650
Да, всё нормально. Я отвлеклась.
679
00:42:22,520 --> 00:42:23,790
Осторожнее.
680
00:42:23,850 --> 00:42:27,660
Если ты пострадаешь, мой Хёк будет кричать на меня.
681
00:42:28,460 --> 00:42:30,190
- "Мой Хёк?"
- Что?
682
00:42:30,990 --> 00:42:32,090
Да.
683
00:42:32,660 --> 00:42:35,730
Пап, я как раз собирался ей сказать.
684
00:42:36,000 --> 00:42:37,470
"Папа"?
685
00:42:38,500 --> 00:42:39,770
Я говорил тебе ранее.
686
00:42:40,570 --> 00:42:43,670
Мы с сестрой должны были быть независимыми.
687
00:42:43,770 --> 00:42:46,080
Я думал, что это будет смущать.
688
00:42:46,410 --> 00:42:49,810
И если я буду говорить, что я отец генерального директора,
689
00:42:50,180 --> 00:42:52,250
персонал будет чувствовать себя неудобно.
690
00:42:53,850 --> 00:42:57,250
Я понятия не имела. Я не слишком груба?
691
00:42:57,250 --> 00:43:01,760
Какая разница? Друг моего сына это тоже мой ребёнок.
692
00:43:03,290 --> 00:43:06,330
Но почему ты ещё не переоделся?
693
00:43:06,330 --> 00:43:09,770
Что? Я был занят, делая последние штрихи.
694
00:43:10,000 --> 00:43:13,170
Им нужна мебель, чтобы начать всё сначала.
695
00:43:27,820 --> 00:43:31,520
Я очень сожалею о том, что сделал в прошлый раз.
696
00:43:33,860 --> 00:43:34,960
Нет, господин.
697
00:43:36,130 --> 00:43:38,430
Это было естественно тогда.
698
00:43:40,230 --> 00:43:41,730
Я бы тоже не позволил мне
699
00:43:42,800 --> 00:43:44,230
жениться на своей дочери.
700
00:43:46,940 --> 00:43:49,840
Мы, люди, никогда не знаем, что будет дальше.
701
00:43:51,140 --> 00:43:52,940
Надеюсь, ты это понимаешь.
702
00:43:54,810 --> 00:43:56,950
Спасибо, что позволили мне жениться
703
00:43:58,680 --> 00:43:59,920
на вашей дочери сейчас.
704
00:44:01,480 --> 00:44:03,320
Позвольте поклониться вам.
705
00:44:08,520 --> 00:44:11,630
Что ты делаешь? Почему ты так крут?
706
00:44:29,050 --> 00:44:30,650
Ты уже сделала для меня заказ.
707
00:44:31,050 --> 00:44:32,150
Да.
708
00:44:32,980 --> 00:44:36,320
Я занята. У меня не так много времени.
709
00:44:36,950 --> 00:44:38,150
Ладно.
710
00:44:38,950 --> 00:44:40,960
Что ты хочешь сказать?
711
00:44:42,020 --> 00:44:43,430
Если говорить конкретнее,
712
00:44:44,290 --> 00:44:46,630
я хотела попросить тебя об услуге.
713
00:44:47,830 --> 00:44:49,070
Услуге?
714
00:44:49,930 --> 00:44:51,270
Какой?
715
00:44:51,430 --> 00:44:52,800
Если встретишь меня,
716
00:44:53,600 --> 00:44:55,940
притворись, что не знаешь меня.
717
00:44:59,310 --> 00:45:00,380
Что
718
00:45:01,910 --> 00:45:03,380
ты имеешь в виду?
719
00:45:03,780 --> 00:45:05,250
Перед Сон У Хёком,
720
00:45:06,320 --> 00:45:07,750
сестрой Хёка,
721
00:45:07,950 --> 00:45:09,790
господином Пекарем
722
00:45:10,850 --> 00:45:14,320
и людьми в твоём общежитии.
723
00:45:15,390 --> 00:45:16,390
Чжи Су.
724
00:45:16,390 --> 00:45:18,960
Ты вела себя так, словно мы не знакомы, перед сестрой Хёка.
725
00:45:20,560 --> 00:45:22,630
Продолжай так себя вести ради меня.
726
00:45:23,000 --> 00:45:24,800
Хёк просто друг.
727
00:45:24,900 --> 00:45:27,070
Я не говорила тебе, чтобы ты не чувствовала себя неловко.
728
00:45:27,100 --> 00:45:29,840
И я в скором времени съеду из общежития.
729
00:45:30,140 --> 00:45:32,210
Тебе не нужно рассказывать мне об этом.
730
00:45:33,480 --> 00:45:35,710
Теперь ты и я незнакомцы.
731
00:45:37,410 --> 00:45:39,650
Не говори другим ничего обо мне
732
00:45:40,350 --> 00:45:41,820
и не подавай виду, что знаешь меня.
733
00:45:43,350 --> 00:45:45,090
Ты злишься из-за того, что
734
00:45:46,190 --> 00:45:48,790
парень, который тебе нравится, оказался моим другом?
735
00:45:48,790 --> 00:45:51,030
Я не злюсь на тебя сейчас.
736
00:45:53,230 --> 00:45:54,700
Злишься.
737
00:45:55,160 --> 00:45:56,570
Мне ли не знать тебя?
738
00:45:57,070 --> 00:45:59,340
Я расскажу тебе, что случилось, так что...
739
00:45:59,340 --> 00:46:01,000
Ты с кем-то встречаешься.
740
00:46:02,510 --> 00:46:03,610
Кто такое сказал?
741
00:46:05,110 --> 00:46:07,880
Я встретил его выпивающим несколько дней назад.
742
00:46:08,210 --> 00:46:10,380
Его бросили.
743
00:46:10,880 --> 00:46:14,420
Ему нравилась одна девушка, но она встречалась с кем-то ещё.
744
00:46:14,850 --> 00:46:17,250
Разве ты не говорила мне, что это будет неловко?
745
00:46:18,920 --> 00:46:20,560
Кто рассказал тебе об этом?
746
00:46:22,530 --> 00:46:24,530
Это не могло произойти за несколько дней.
747
00:46:25,260 --> 00:46:26,800
Получается, это случилось давно.
748
00:46:28,160 --> 00:46:29,800
Ты ничего не говорила мне.
749
00:46:31,000 --> 00:46:33,840
Я всё тебе рассказывала. Даже мельчайшие подробности.
750
00:46:35,770 --> 00:46:38,210
Я только пару дней назад узнала, что господин Сон,
751
00:46:38,370 --> 00:46:39,980
которого ты упоминала, это Хёк.
752
00:46:40,410 --> 00:46:42,550
И мы живём со многими другими людьми.
753
00:46:42,550 --> 00:46:44,050
Так что не беспокойся о нас.
754
00:46:44,080 --> 00:46:45,920
Как я могу не беспокоиться?
755
00:46:46,850 --> 00:46:49,320
Ты разрушаешь каждую часть моей жизни.
756
00:46:50,250 --> 00:46:51,320
Что?
757
00:46:52,220 --> 00:46:53,790
Что ты имеешь в виду?
758
00:46:55,020 --> 00:46:56,460
Я тоже тебе не нравлюсь.
759
00:46:57,630 --> 00:46:59,400
Разве не по этой причине ты сказала, что между нами всё кончено?
760
00:47:01,930 --> 00:47:05,470
Тебе не нужно этого делать, потому что Хёк - мой друг.
761
00:47:06,370 --> 00:47:09,370
В любом случае, я ещё ничего ему не рассказывала.
762
00:47:09,370 --> 00:47:11,940
И я не буду ничего говорить, если ты этого хочешь.
763
00:47:13,540 --> 00:47:14,880
Тогда всё в порядке.
764
00:47:15,110 --> 00:47:16,950
Чжи Су, выслушай меня.
765
00:47:19,150 --> 00:47:20,820
Почему я должна слушать тебя?
766
00:47:21,580 --> 00:47:23,890
Ты ничего не говорила, когда я спрашивала.
767
00:47:25,520 --> 00:47:26,760
В то время
768
00:47:27,620 --> 00:47:29,460
я боролась с собой.
769
00:47:30,130 --> 00:47:32,190
Я была не в своём уме.
770
00:47:32,390 --> 00:47:34,100
Даже если так,
771
00:47:35,330 --> 00:47:37,800
ты сказала, что хотела, чтобы мы прекратили общение.
772
00:47:38,730 --> 00:47:41,240
Получается, я так мало значила для тебя.
773
00:47:43,870 --> 00:47:44,940
Да.
774
00:47:46,140 --> 00:47:47,580
Я ненавидела тебя.
775
00:47:49,550 --> 00:47:50,950
Всё это время
776
00:47:51,780 --> 00:47:54,120
ты пыталась остановить меня и осуждала
777
00:47:55,080 --> 00:47:57,420
за то, что я сказала, что перееду к этой семье.
778
00:47:57,450 --> 00:47:59,150
Ты говорила, что мне нужны были их деньги.
779
00:47:59,890 --> 00:48:01,520
Это правда.
780
00:48:05,030 --> 00:48:06,730
Я понятия не имела, что это было твоей судьбой.
781
00:48:07,660 --> 00:48:10,970
Я бросила тебя, несмотря на твои просьбы,
782
00:48:12,700 --> 00:48:15,670
и я узнала, что это была не я.
783
00:48:16,740 --> 00:48:18,340
Думаешь, это было легко?
784
00:48:19,210 --> 00:48:20,710
Знаешь,
785
00:48:21,380 --> 00:48:24,110
как мне было стыдно каждый раз, когда я видела тебя?
786
00:48:26,080 --> 00:48:27,150
Но я всё-таки
787
00:48:28,150 --> 00:48:29,790
пришла увидеть тебя.
788
00:48:31,250 --> 00:48:32,390
Хватит.
789
00:48:33,760 --> 00:48:35,360
Не нужно объяснять.
790
00:48:38,060 --> 00:48:39,500
Живи своей жизнью,
791
00:48:40,330 --> 00:48:41,630
а я буду жить своей.
792
00:48:43,330 --> 00:48:44,970
Ты выполнишь мою просьбу?
793
00:49:04,420 --> 00:49:06,860
Скорее. Говори уже.
794
00:49:07,290 --> 00:49:08,690
О, боже мой.
795
00:49:09,290 --> 00:49:10,360
Это...
796
00:49:11,160 --> 00:49:12,330
Это правда?
797
00:49:14,730 --> 00:49:15,860
Что?
798
00:49:19,570 --> 00:49:21,170
Зачем пугаешь меня?
799
00:49:26,040 --> 00:49:29,810
Я не должен был говорить тебе о ДНК-тесте.
800
00:49:32,310 --> 00:49:34,820
Иногда лучше не знать.
801
00:49:37,950 --> 00:49:39,020
Она не
802
00:49:40,390 --> 00:49:41,520
моя мама?
803
00:49:47,130 --> 00:49:50,400
Тогда... Он не мой папа?
804
00:49:55,000 --> 00:49:56,070
Нет.
805
00:49:57,870 --> 00:49:59,710
Они не мои родители.
806
00:50:03,180 --> 00:50:04,650
Я так и знала.
807
00:50:06,050 --> 00:50:07,880
Я знала, что я не их дочь.
808
00:50:14,490 --> 00:50:15,960
Что же мне теперь делать?
809
00:50:18,130 --> 00:50:20,960
Эй, эй. Чхве Со Хён.
810
00:50:28,600 --> 00:50:29,840
Что теперь?
811
00:50:42,180 --> 00:50:43,420
Ты сказала,
812
00:50:44,120 --> 00:50:47,090
твоя мама уже говорила тебе, что ты её дочь.
813
00:50:47,590 --> 00:50:50,730
Поэтому я хотел подразнить тебя, а ты поверила мне?
814
00:50:51,290 --> 00:50:53,000
- И...
- Руки.
815
00:50:53,030 --> 00:50:54,130
Хорошо.
816
00:50:56,100 --> 00:50:58,270
Я думал, ты просила меня прочитать это
817
00:50:59,000 --> 00:51:00,340
как сюрприз.
818
00:51:00,570 --> 00:51:03,040
Сюрприз? Сюрприз?
819
00:51:03,610 --> 00:51:06,010
Знаешь, насколько это важно для меня?
820
00:51:06,380 --> 00:51:09,180
Я чувствовала такое напряжение, потому что была напугана.
821
00:51:09,310 --> 00:51:10,650
Почему?
822
00:51:11,810 --> 00:51:14,020
Если я не член семьи Хэсон,
823
00:51:14,180 --> 00:51:16,490
это означает конец моей жизни.
824
00:51:17,590 --> 00:51:18,690
Чушь.
825
00:51:20,020 --> 00:51:21,290
Ты чувствовала себя достаточно униженно,
826
00:51:21,290 --> 00:51:23,230
чтобы не верить своей маме, когда она сказала,
827
00:51:23,390 --> 00:51:25,690
что ты её дочь, и ты волновалась, что окажешься права?
828
00:51:26,060 --> 00:51:27,400
Конечно.
829
00:51:27,730 --> 00:51:29,730
Родная кровь, незаконнорожденность и удочерение -
830
00:51:29,730 --> 00:51:31,270
разные вещи.
831
00:51:31,930 --> 00:51:33,140
Что?
832
00:51:36,110 --> 00:51:37,310
Хорошо.
833
00:51:40,980 --> 00:51:42,080
Садись.
834
00:51:42,540 --> 00:51:43,710
Можно?
835
00:51:45,080 --> 00:51:46,250
Спасибо.
836
00:51:55,120 --> 00:51:56,960
Самое худшее позади.
837
00:51:56,960 --> 00:51:58,530
Теперь давай обсудим твою бизнес-идею.
838
00:51:59,660 --> 00:52:00,800
О, точно.
839
00:52:01,560 --> 00:52:04,770
Я забыла дать тебе это за помощь с Рю.
840
00:52:10,010 --> 00:52:12,710
Я собирался отказаться от этого, но приму.
841
00:52:13,380 --> 00:52:15,480
Конечно, ты должен это сделать. Почему бы и нет?
842
00:52:16,980 --> 00:52:18,750
Ну и каким бизнесом ты будешь заниматься?
843
00:52:24,450 --> 00:52:25,520
Я не скажу тебе.
844
00:53:03,530 --> 00:53:05,530
А ты не думала об этом?
845
00:53:07,130 --> 00:53:08,300
О чём?
846
00:53:11,000 --> 00:53:12,400
О ребёнке.
847
00:53:14,500 --> 00:53:16,440
Ты совершенно нерационален.
848
00:53:17,140 --> 00:53:18,710
Зачем спрашивать, думала ли я об этом?
849
00:53:19,010 --> 00:53:20,480
Мы уже приняли решение.
850
00:53:22,040 --> 00:53:24,550
Это первый пункт в нашем брачном контракте.
851
00:53:24,980 --> 00:53:26,520
У нас не будет детей.
852
00:53:29,150 --> 00:53:32,650
Я задумался, были ли
853
00:53:34,690 --> 00:53:37,830
мы слишком безнадёжны с самого начала.
854
00:53:39,360 --> 00:53:41,030
Мы не знаем,
855
00:53:41,030 --> 00:53:43,400
что хорошего может случиться с нами.
856
00:53:44,500 --> 00:53:46,170
Правильно ли
857
00:53:46,700 --> 00:53:49,440
отказаться от нашего ребёнка лишь из-за проблем с деньгами?
858
00:53:55,210 --> 00:53:56,850
Нам никогда не будет
859
00:53:57,680 --> 00:54:00,420
везти с деньгами в нашей жизни.
860
00:54:03,820 --> 00:54:06,090
Можешь уволиться и найти другую работу?
861
00:54:07,890 --> 00:54:09,390
Я временный работник.
862
00:54:09,390 --> 00:54:11,130
У меня нет декретного отпуска.
863
00:54:11,360 --> 00:54:14,100
Тогда мне придётся уволиться. Сможешь обеспечивать всех нас?
864
00:54:14,800 --> 00:54:16,000
Нам нужна только еда?
865
00:54:18,000 --> 00:54:19,370
Мы будем
866
00:54:19,870 --> 00:54:22,070
остро нуждаться в деньгах всю жизнь.
867
00:54:22,770 --> 00:54:24,540
Я не хочу так жить.
868
00:54:25,710 --> 00:54:27,940
Страдать будем только мы?
869
00:54:29,210 --> 00:54:31,850
Мы не сможем позволить себе дать хорошее образование нашему ребёнку.
870
00:54:32,580 --> 00:54:34,580
Зачем заводить ребёнка, если мы не можем дать ему то,
871
00:54:34,580 --> 00:54:36,120
что получают другие?
872
00:54:36,920 --> 00:54:38,490
Что если у нас будет ребёнок?
873
00:54:38,750 --> 00:54:40,020
Кто будет воспитывать его?
874
00:54:41,460 --> 00:54:42,590
Твоя мама?
875
00:54:44,560 --> 00:54:46,900
Я не хочу впутывать её в это.
876
00:54:47,560 --> 00:54:48,900
Прежде всего,
877
00:54:49,700 --> 00:54:52,270
первым, о чём мы договорились, когда встречались,
878
00:54:52,970 --> 00:54:54,900
это то, что у нас не будет детей.
879
00:54:55,600 --> 00:54:57,270
Ты сам это сказал.
880
00:54:57,270 --> 00:54:59,040
Ты не хочешь, чтобы твои дети унаследовали нищету.
881
00:54:59,240 --> 00:55:01,240
Но ты забеременела.
882
00:55:01,240 --> 00:55:02,780
Из-за нашей ошибки.
883
00:55:03,780 --> 00:55:05,050
Я не могу нести ответственность
884
00:55:06,180 --> 00:55:07,720
за последствия.
885
00:55:08,180 --> 00:55:10,390
Я не такой замечательный человек.
886
00:55:12,020 --> 00:55:14,090
Для меня гораздо важнее моя жизнь.
887
00:55:14,590 --> 00:55:16,660
Я не хочу приносить в жертву свою жизнь
888
00:55:16,660 --> 00:55:18,060
или усмирять себя ради моих детей.
889
00:55:18,890 --> 00:55:20,000
И
890
00:55:21,060 --> 00:55:22,500
это мне придётся рожать.
891
00:55:22,900 --> 00:55:24,000
Не тебе.
892
00:55:25,730 --> 00:55:26,840
Да.
893
00:55:27,840 --> 00:55:29,570
Ты права,
894
00:55:31,540 --> 00:55:32,940
но я продолжаю слышать
895
00:55:34,380 --> 00:55:36,850
сердцебиение нашего малыша, Су А.
896
00:55:40,820 --> 00:55:42,020
Сегодня
897
00:55:42,850 --> 00:55:46,520
я смотрел на фотографии дочери моего друга...
898
00:55:46,520 --> 00:55:47,660
Прекрати.
899
00:55:54,630 --> 00:55:55,860
Су А.
900
00:55:55,900 --> 00:55:58,170
Это первый пункт нашего брачного контракта.
901
00:55:59,200 --> 00:56:00,940
У нас не будет детей.
902
00:56:03,000 --> 00:56:04,440
Я надеюсь, ты будешь его придерживаться.
903
00:56:05,740 --> 00:56:06,880
Прости.
904
00:56:30,230 --> 00:56:31,900
Мы дома.
905
00:56:32,000 --> 00:56:34,070
Привет, добро пожаловать домой.
906
00:56:34,270 --> 00:56:35,340
Привет.
907
00:56:36,100 --> 00:56:37,770
Проходите, присаживайтесь.
908
00:56:38,540 --> 00:56:39,540
Иди наверх.
909
00:56:39,540 --> 00:56:41,640
Нет, вы оба.
910
00:56:41,640 --> 00:56:43,250
Я хочу кое-что сказать.
911
00:56:55,690 --> 00:56:58,230
Примерно через неделю или около того
912
00:56:58,230 --> 00:56:59,730
я буду на борту корабля.
913
00:57:00,230 --> 00:57:01,800
Так скоро?
914
00:57:01,800 --> 00:57:05,400
Мне нужно обучиться и тому подобное.
915
00:57:06,300 --> 00:57:07,670
Поэтому я хочу
916
00:57:09,000 --> 00:57:10,270
попросить прощения.
917
00:57:12,640 --> 00:57:13,810
За то,
918
00:57:13,810 --> 00:57:15,980
что отказывался есть с вами.
919
00:57:16,210 --> 00:57:17,850
Это было не со зла.
920
00:57:18,480 --> 00:57:20,120
Если ты не злился...
921
00:57:20,750 --> 00:57:23,190
Я не хотел, чтобы вы заботились обо мне,
922
00:57:23,850 --> 00:57:25,850
и я правда не возражал
923
00:57:25,850 --> 00:57:27,420
против рамена.
924
00:57:28,520 --> 00:57:29,660
И, Чжи Тэ.
925
00:57:30,390 --> 00:57:31,460
Да?
926
00:57:31,790 --> 00:57:34,630
Не бери на себя слишком много,
927
00:57:34,630 --> 00:57:36,500
потому что ты старший сын.
928
00:57:37,600 --> 00:57:40,200
Мы с мамой не ждём
929
00:57:40,200 --> 00:57:43,540
ничего от тебя в нашем преклонном возрасте.
930
00:57:44,770 --> 00:57:48,210
Вам двоим просто нужно беспокоиться о себе.
931
00:57:48,810 --> 00:57:50,680
Сконцентрируйтесь на своей жизни,
932
00:57:50,680 --> 00:57:52,110
стройте планы
933
00:57:52,550 --> 00:57:54,320
и будьте счастливы.
934
00:57:54,680 --> 00:57:56,250
Это всё, чего я хочу.
935
00:57:59,520 --> 00:58:03,090
Я хотел, чтобы вы двое поженились,
936
00:58:04,260 --> 00:58:05,930
потому что люди
937
00:58:06,230 --> 00:58:08,600
живут для других людей.
938
00:58:09,000 --> 00:58:11,070
Я думал, что лучше
939
00:58:11,200 --> 00:58:13,440
иметь рядом с собой кого-то,
940
00:58:13,440 --> 00:58:15,440
чем жить в одиночестве.
941
00:58:16,270 --> 00:58:17,970
Я не хотел, чтобы этот брак
942
00:58:17,970 --> 00:58:19,880
состоялся ради родителей.
943
00:58:20,280 --> 00:58:22,140
Ты же ненадолго уезжаешь.
944
00:58:22,140 --> 00:58:23,650
Не нужно так драматизировать.
945
00:58:27,080 --> 00:58:29,150
Если вы пытаетесь быть слишком милыми с нами,
946
00:58:29,150 --> 00:58:31,590
вам никогда не удастся жить своей жизнью.
947
00:58:31,590 --> 00:58:33,190
Мы не можем этого допустить.
948
00:58:35,390 --> 00:58:37,290
Идите наверх и отдохните.
949
00:58:46,330 --> 00:58:51,670
(Рождественская распродажа женской повседневной одежды)
950
00:59:07,760 --> 00:59:09,660
(Заявка на курс обучения)
951
00:59:25,010 --> 00:59:27,140
Мне нужно зарегистрировать свой бизнес сегодня
952
00:59:27,140 --> 00:59:28,810
и встретиться с инвесторами.
953
00:59:28,810 --> 00:59:30,380
Так что я смогу поработать только ночью сегодня.
954
00:59:33,250 --> 00:59:35,380
Интересно, как всё прошло.
955
00:59:46,360 --> 00:59:47,800
Возможно, ты не собиралась этого делать,
956
00:59:47,800 --> 00:59:49,300
но ничего не спрашивай.
957
00:59:50,570 --> 00:59:53,070
Ты ужинал?
958
00:59:53,840 --> 00:59:54,940
Да.
959
00:59:55,370 --> 00:59:57,440
Увидимся. Спокойной ночи.
960
01:00:08,980 --> 01:00:11,520
Он правда убивает меня. Серьёзно.
961
01:00:23,300 --> 01:00:24,500
Отец.
962
01:00:24,930 --> 01:00:27,170
Господин, что привело вас сюда?
963
01:00:27,500 --> 01:00:29,340
- Госпожа Мин.
- Господин.
964
01:00:29,640 --> 01:00:30,970
Достань карту памяти
965
01:00:30,970 --> 01:00:32,040
из видеорегистратора в машине До Кёна.
966
01:00:32,640 --> 01:00:33,710
Да, господин.
967
01:00:51,630 --> 01:00:52,730
Подключи её.
968
01:00:53,290 --> 01:00:54,730
Её там нет, господин.
969
01:00:54,830 --> 01:00:57,330
Гнездо для карты памяти пусто.
970
01:00:57,330 --> 01:01:00,400
Ты ждал его и забрал ключи от его машины.
971
01:01:02,100 --> 01:01:04,070
Хитрец.
972
01:01:05,110 --> 01:01:07,210
Он предвидел то, что я сделаю.
973
01:01:08,540 --> 01:01:10,050
Неудивительно.
974
01:01:11,080 --> 01:01:15,120
Он отдал мне всё, что я требовал, даже свои часы.
975
01:01:16,920 --> 01:01:19,120
Он провёл меня в этот раз.
976
01:01:19,120 --> 01:01:20,660
До Кён, этот сопляк.
977
01:01:21,190 --> 01:01:23,830
Он припрятал немного денег.
978
01:01:24,460 --> 01:01:26,730
Если он вытащил карту памяти,
979
01:01:26,730 --> 01:01:29,400
должно быть, он отложил немного денег.
980
01:01:47,080 --> 01:01:50,690
Он поступает на удивление опрометчиво и неожиданно осторожно.
981
01:01:51,420 --> 01:01:53,460
Он вышел за рамки моих ожиданий.
982
01:01:53,790 --> 01:01:56,360
Он включал свой телефон один раз в день,
983
01:01:56,490 --> 01:01:59,060
но теперь он им не пользуется.
984
01:01:59,290 --> 01:02:02,060
Значит, у него есть телефон, оформленный на чужое имя.
985
01:02:02,660 --> 01:02:04,070
Кто бы это мог быть?
986
01:02:06,770 --> 01:02:08,570
Это должна быть она.
987
01:02:11,540 --> 01:02:13,310
Почему вы так притихли?
988
01:02:14,040 --> 01:02:17,110
Я не могу выйти за рамки ваших ожиданий.
989
01:02:23,080 --> 01:02:24,490
Немедленно разыщите её.
990
01:02:25,450 --> 01:02:27,860
Пользователь и разработчик
991
01:02:27,860 --> 01:02:30,060
вносят свой вклад в формирование
992
01:02:30,060 --> 01:02:32,160
задач, стоимости и внешнего вида,
993
01:02:32,160 --> 01:02:34,360
чтобы стать лучшими
994
01:02:35,160 --> 01:02:37,900
и получить преимущества,
995
01:02:37,900 --> 01:02:39,830
и разработать подробные планы...
996
01:02:40,570 --> 01:02:41,670
Вице-президент.
997
01:02:42,070 --> 01:02:45,210
Директор Ким Ги Чжэ сказал, что не может до вас дозвониться.
998
01:02:45,270 --> 01:02:47,180
Он звонил мне несколько раз.
999
01:02:47,310 --> 01:02:49,480
Ты не должен давать ему мой номер.
1000
01:02:49,740 --> 01:02:51,810
Только ты знаешь этот номер.
1001
01:02:52,550 --> 01:02:53,650
Да, господин.
1002
01:02:54,350 --> 01:02:57,820
Кстати, как продвигается ваш план?
1003
01:02:58,950 --> 01:03:01,360
Я на полном серьёзе познаю жизнь.
1004
01:03:04,360 --> 01:03:06,060
(Генеральный директор Но Мён Хи)
1005
01:03:21,310 --> 01:03:22,480
(Другие детали)
1006
01:03:22,480 --> 01:03:25,550
39 лет. Холостяк. Сирота. Выпускник средней школы.
1007
01:03:25,680 --> 01:03:27,250
Из приюта "Солнышко".
1008
01:03:27,920 --> 01:03:29,020
Сирота
1009
01:03:30,520 --> 01:03:31,650
и выпускник средней школы?
1010
01:03:41,900 --> 01:03:43,160
Вы хотели меня видеть?
1011
01:03:45,400 --> 01:03:46,570
Секретарь Ю.
1012
01:03:46,940 --> 01:03:48,770
Вы поддерживаете связь с вице-президентом Чхве?
1013
01:03:49,370 --> 01:03:51,110
Нет... Нет.
1014
01:03:51,870 --> 01:03:55,440
Я звоню ему ежедневно, но его телефон выключен.
1015
01:03:55,640 --> 01:03:57,210
Он не отвечает на мои сообщения.
1016
01:03:59,980 --> 01:04:01,480
Чем, как ты думаешь,
1017
01:04:01,920 --> 01:04:03,820
он сейчас занимается?
1018
01:04:04,950 --> 01:04:06,090
Я не знаю.
1019
01:04:07,290 --> 01:04:09,190
Когда я разговаривал с ним в последний раз,
1020
01:04:09,190 --> 01:04:12,230
он говорил, что у него было 290 долларов.
1021
01:04:13,390 --> 01:04:14,800
290 долларов?
1022
01:04:14,830 --> 01:04:18,370
Поэтому я хотел помочь ему,
1023
01:04:18,600 --> 01:04:20,340
но я не знаю,
1024
01:04:20,770 --> 01:04:23,100
отключил он свой телефон или потерял его.
1025
01:04:27,140 --> 01:04:29,440
Дай мне знать, если появятся новости от До Кёна.
1026
01:04:29,810 --> 01:04:31,950
Я обязательно награжу тебя за это.
1027
01:04:33,580 --> 01:04:34,820
Да, госпожа.
1028
01:04:35,250 --> 01:04:37,090
Хорошо. Можешь идти.
1029
01:04:37,350 --> 01:04:38,420
До свидания.
1030
01:04:42,990 --> 01:04:44,860
Отец ошибся.
1031
01:04:53,570 --> 01:04:54,770
Подготовь машину.
1032
01:05:31,210 --> 01:05:32,270
Останови машину.
1033
01:06:03,740 --> 01:06:04,910
Ын Сок...
1034
01:06:07,310 --> 01:06:08,440
Чжи Ан.
1035
01:06:44,910 --> 01:06:47,620
Моя золотая жизнь
1036
01:06:48,450 --> 01:06:50,990
У тебя была идеальная жизнь. Тебе тяжело.
1037
01:06:51,190 --> 01:06:52,250
Что ты здесь делаешь?
1038
01:06:52,250 --> 01:06:54,690
Я иду на работу. Сопровождать тебя - это моя работа.
1039
01:06:54,690 --> 01:06:56,590
Женщина, которой не было до августа,
1040
01:06:56,620 --> 01:06:58,660
заставила его уйти в декабре.
1041
01:06:58,660 --> 01:07:01,900
Он всё время был с Со Чжи Ан.
1042
01:07:02,160 --> 01:07:03,230
Это для тебя.
1043
01:07:04,100 --> 01:07:05,800
Ты изменила своё отношение ко мне.
1044
01:07:05,800 --> 01:07:09,040
Ты мне больше не нравишься. Давай останемся друзьями.
1045
01:07:10,370 --> 01:07:11,440
Простите.
1046
01:07:11,510 --> 01:07:15,210
Вы Со Чжи Ан? Мне нужно поговорить с До Кёном.
1047
01:07:15,310 --> 01:07:16,540
Хи.
91430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.