All language subtitles for Mission.Impossible.S02E03.The.Survivors.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,240 --> 00:01:46,514 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:47,040 --> 00:01:50,510 These men are Edward Stoner and Wilson Cardel, 3 00:01:50,680 --> 00:01:53,148 two of the three key scientists vital to the development 4 00:01:53,320 --> 00:01:55,356 of the United States' Project 12. 5 00:01:56,160 --> 00:01:58,628 They have been kidnapped, along with their wives, 6 00:01:58,800 --> 00:02:00,870 by this agent, Eric Stavak. 7 00:02:01,040 --> 00:02:03,838 The Wilsons and Cardels are in great danger 8 00:02:04,040 --> 00:02:07,669 as they are useless to Stavak without the third scientist on the project, 9 00:02:07,840 --> 00:02:09,398 Dr. Robert Webster. 10 00:02:09,600 --> 00:02:12,160 But should Stavak succeed in getting all three men 11 00:02:12,320 --> 00:02:14,151 and forcing them to talk, 12 00:02:14,320 --> 00:02:17,153 the solution to what has been described as the "ultimate weapon" 13 00:02:17,360 --> 00:02:18,918 will be in enemy hands. 14 00:02:19,080 --> 00:02:21,355 The mission, Jim, should you decide to accept it, 15 00:02:21,520 --> 00:02:23,397 is to prevent that at all costs 16 00:02:23,600 --> 00:02:27,513 and get those two scientists and their wives back alive. 17 00:02:27,720 --> 00:02:31,599 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 18 00:02:31,760 --> 00:02:34,479 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:35,120 --> 00:02:37,714 This tape will self-destruct in five seconds. 20 00:02:37,920 --> 00:02:39,035 Good luck, Jim. 21 00:04:16,520 --> 00:04:18,272 Same principle. 22 00:04:19,440 --> 00:04:22,830 All right. Now, understand this. 23 00:04:23,000 --> 00:04:25,833 Stoner and Cardel and their wives will be killed immediately 24 00:04:26,000 --> 00:04:27,672 if any rescue attempt is made. 25 00:04:27,880 --> 00:04:30,713 Why, Jim? Dead men can't tell them what they wanna know. 26 00:04:30,920 --> 00:04:32,114 Well, neither can they tell us. 27 00:04:32,280 --> 00:04:34,111 Either Stavak gets the Project 12 equations 28 00:04:34,280 --> 00:04:35,872 or nobody does. 29 00:04:36,040 --> 00:04:38,838 Now, Rollin, once you get inside Stavak's headquarters, 30 00:04:39,000 --> 00:04:41,434 you'll have to chart the layout exactly for Barney. 31 00:04:41,640 --> 00:04:43,437 It's getting you out that bothers me. 32 00:04:43,600 --> 00:04:45,591 We'll be working out in the open the whole time. 33 00:04:45,800 --> 00:04:47,518 That's what makes the whole idea work. 34 00:04:47,720 --> 00:04:50,473 We're going to be so conspicuous that nobody's going to notice us? 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,274 Exactly. 36 00:04:52,440 --> 00:04:56,718 Cinnamon, the unfortunate death of Mrs. Webster's mother 37 00:04:56,880 --> 00:04:59,314 will be reported in all the San Francisco papers tomorrow. 38 00:04:59,520 --> 00:05:01,351 As her daughter, wife of the famous scientist, 39 00:05:01,520 --> 00:05:04,034 you will, of course, attend the funeral. 40 00:05:04,200 --> 00:05:05,235 Of course. 41 00:05:05,400 --> 00:05:08,358 Jim, any chance of Stavak knowing the real Webster? 42 00:05:08,560 --> 00:05:10,516 No. No, he's been inaccessible for years. 43 00:05:10,680 --> 00:05:12,159 No pictures since he was a kid. 44 00:05:12,360 --> 00:05:14,590 What about Stoner and Cardel and their wives? 45 00:05:14,800 --> 00:05:17,360 They'll know you're not Webster and that Cinnamon's not his wife. 46 00:05:17,520 --> 00:05:21,149 They're bright people. They'll figure out fast enough what we're up to. 47 00:05:27,880 --> 00:05:29,359 For me, Jim? You shouldn't have. 48 00:05:29,560 --> 00:05:31,994 Just make sure you wear them to the funeral. 49 00:05:33,560 --> 00:05:35,073 In these last hours, 50 00:05:35,280 --> 00:05:40,229 we bid final farewell to Dorothy Scott Barlow. 51 00:05:41,000 --> 00:05:43,355 It may bring her loved ones some measure of comfort 52 00:05:43,520 --> 00:05:49,993 to remember that this woman lived a good life, and a productive life. 53 00:05:50,200 --> 00:05:54,591 She raised to womanhood a daughter, Susan, 54 00:05:55,200 --> 00:05:58,954 and gave her everything it is in the power of a mother to give. 55 00:05:59,120 --> 00:06:01,190 To you, Susan, I say: 56 00:06:01,360 --> 00:06:04,397 Though you feel now a deep sense of loss, 57 00:06:04,600 --> 00:06:05,999 in time you will come to understand 58 00:06:06,160 --> 00:06:08,230 - Do you see any security men? - That your mother... 59 00:06:08,400 --> 00:06:09,913 No. 60 00:06:10,800 --> 00:06:13,439 Tell Kopik to proceed. 61 00:06:13,600 --> 00:06:16,114 Now let us pray. 62 00:06:44,840 --> 00:06:46,558 Pardon me, do you have a light? 63 00:06:46,720 --> 00:06:47,709 Yes, I think so. 64 00:06:49,320 --> 00:06:51,311 Hey, what is this?! 65 00:07:52,880 --> 00:07:54,757 Let's go. 66 00:07:57,080 --> 00:08:00,038 - You're not the driver we had earlier. - The other man wasn't feeling well. 67 00:08:00,200 --> 00:08:02,350 - He had to be taken home. - Oh, I'm sorry to hear that. 68 00:08:43,880 --> 00:08:46,189 Out. Get out now. 69 00:08:50,280 --> 00:08:52,316 - What is this? - Move. 70 00:09:34,720 --> 00:09:35,709 Sit down, please. 71 00:09:35,920 --> 00:09:37,592 Who are you? What is all this? 72 00:09:38,040 --> 00:09:40,349 I'm so glad you're finally with us, Dr. Webster. 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,995 Dr. Webster? 74 00:09:43,400 --> 00:09:46,312 You think he's my husband? 75 00:09:46,640 --> 00:09:48,312 We're good friends. 76 00:09:50,880 --> 00:09:52,108 You're Susan Webster? 77 00:09:53,400 --> 00:09:56,472 And your husband is the physicist, Robert Webster? 78 00:09:57,160 --> 00:10:00,436 Legally, yes, but we're separated. 79 00:10:00,640 --> 00:10:02,915 - He wants a divorce. - You made a mistake, mister. 80 00:10:30,960 --> 00:10:34,919 Mrs. Webster, you will have to get your husband for me. 81 00:10:35,880 --> 00:10:37,359 How could she do that? 82 00:10:37,560 --> 00:10:39,835 No more questions. 83 00:10:40,040 --> 00:10:42,998 Call him. Tell him you're in trouble. 84 00:10:43,200 --> 00:10:45,111 Tell him that you need him. 85 00:10:45,280 --> 00:10:47,396 You don't understand. I walked out on him. 86 00:10:47,600 --> 00:10:49,591 He won't care how much trouble I'm in. 87 00:10:50,160 --> 00:10:53,072 Besides, ever since Dr. Stoner and Dr. Cardel disappeared, 88 00:10:53,240 --> 00:10:54,639 he's been under heavy guard. 89 00:11:00,360 --> 00:11:04,478 Could you get your husband here if it meant saving your life? 90 00:11:09,440 --> 00:11:12,079 If the tables were turned, I wouldn't help him. 91 00:11:12,240 --> 00:11:13,309 The answer is no. 92 00:11:16,280 --> 00:11:19,590 Perhaps then, he'll come to your and to your friend's funeral. 93 00:11:24,360 --> 00:11:25,475 What am I supposed to do? 94 00:11:27,800 --> 00:11:29,597 I don't know. 95 00:11:37,360 --> 00:11:41,319 You might like to know that Dr. Cardel and Dr. Stoner, with their wives, 96 00:11:41,480 --> 00:11:42,879 are just down the hall. 97 00:11:43,080 --> 00:11:44,877 They want to live also. 98 00:11:47,080 --> 00:11:48,718 Give her some time to think, will you? 99 00:11:48,920 --> 00:11:50,990 By all means. 100 00:11:51,160 --> 00:11:53,230 I'll give her one hour to think. 101 00:12:59,920 --> 00:13:02,639 You have an hour, Mrs. Webster. 102 00:13:04,440 --> 00:13:09,309 Oh, Nan, Nan. Oh, thank God you're all still alive. 103 00:13:09,920 --> 00:13:11,478 Robert's been so worried. 104 00:13:11,680 --> 00:13:13,079 We're here to help. 105 00:13:14,680 --> 00:13:16,159 Ed. 106 00:13:16,840 --> 00:13:19,798 Ed, I'm so glad. So glad. 107 00:13:24,520 --> 00:13:26,636 You're not Robert Webster's wife. 108 00:13:39,920 --> 00:13:43,595 Emily, I know you never thought I was any kind of a wife to Robert, 109 00:13:43,760 --> 00:13:47,594 but please, let's not argue here. Let's try to get along. 110 00:13:47,800 --> 00:13:49,916 She's right. This is no time. 111 00:13:52,120 --> 00:13:55,237 We're here to help. Please, don't give us away. 112 00:13:58,440 --> 00:14:01,398 I'm sorry. I don't know what I'm saying. 113 00:14:06,880 --> 00:14:08,598 Watch them. 114 00:15:08,880 --> 00:15:10,233 I'm not just thinking of myself. 115 00:15:10,400 --> 00:15:13,995 If I don't get Robert here, we'll all die. 116 00:15:14,440 --> 00:15:15,873 I just don't know what to do. 117 00:15:17,200 --> 00:15:18,394 Hey, Mac. 118 00:15:18,560 --> 00:15:19,754 Yeah? 119 00:15:19,920 --> 00:15:22,115 Do you know a good restaurant around here? 120 00:15:22,280 --> 00:15:25,192 They're all pretty good if you don't mind being hungry again an hour later. 121 00:15:25,360 --> 00:15:27,157 That one over there's pretty nice. 122 00:15:27,320 --> 00:15:28,912 Get to the Department of Water and Power 123 00:15:29,080 --> 00:15:31,071 and get the utilities schematic for that building. 124 00:15:32,160 --> 00:15:33,639 Yeah, I know what you mean. 125 00:15:33,840 --> 00:15:35,796 Thanks, Mac. 126 00:16:02,240 --> 00:16:03,434 Tell him I wanna see him. 127 00:16:13,280 --> 00:16:16,317 I understand you're ready to cooperate? 128 00:16:17,600 --> 00:16:20,592 - Maybe. - Don't play any games with me. 129 00:16:21,200 --> 00:16:22,428 I'm willing to make a deal. 130 00:16:22,640 --> 00:16:26,189 I'll deliver my husband, providing there's something in it for me. 131 00:16:28,000 --> 00:16:30,275 There is your whole future in it for you. 132 00:16:30,480 --> 00:16:33,756 I'll get Robert here, providing... 133 00:16:34,280 --> 00:16:36,999 ...we walk out of here with $25,000. 134 00:16:42,560 --> 00:16:45,028 You're a very interesting woman, Mrs. Webster. 135 00:16:45,240 --> 00:16:46,832 - However... - Don't let's haggle about it. 136 00:16:47,000 --> 00:16:48,638 I know how very much this means to you. 137 00:16:52,960 --> 00:16:57,750 You can call your husband while Dr. Yubov is getting the money. 138 00:16:59,720 --> 00:17:02,188 When he has agreed to meet you, 139 00:17:03,080 --> 00:17:06,675 have him come to the Crimson Dragon in Chinatown. 140 00:17:26,920 --> 00:17:30,117 - Hello. - Robert, it's me, Susan. 141 00:17:30,320 --> 00:17:32,515 - Oh. - Is that all you have to say, "oh"? 142 00:17:32,720 --> 00:17:34,995 Well, I'm sorry. I didn't expect... 143 00:17:35,200 --> 00:17:36,394 How are you, Susan? 144 00:17:36,560 --> 00:17:38,471 Did everything go all right at the funeral? 145 00:17:38,640 --> 00:17:40,437 Okay. 146 00:17:40,960 --> 00:17:44,748 Oh, Robert... she's gone. 147 00:17:45,200 --> 00:17:47,430 I stood there watching and she's gone. 148 00:17:48,880 --> 00:17:51,519 I don't know, all of a sudden I got so very lonely. 149 00:17:51,720 --> 00:17:52,948 I'm sorry, Susan. 150 00:17:53,360 --> 00:17:55,271 I got to thinking of how stupid I've been 151 00:17:55,440 --> 00:17:57,431 and all the mistakes I've made. 152 00:17:57,600 --> 00:18:00,558 Robert, I do still love you and I need you very much. 153 00:18:01,120 --> 00:18:03,998 Sue, what can I say? You know I never wanted us to be apart. 154 00:18:04,200 --> 00:18:07,556 Please, Robert, don't say anything. Just... I wanna see you. 155 00:18:07,720 --> 00:18:09,073 Can you meet me now? 156 00:18:09,280 --> 00:18:10,554 Well, I'm not sure... 157 00:18:10,720 --> 00:18:13,359 Please, Robert, I know you can work it out. Please? 158 00:18:13,560 --> 00:18:15,232 All right, of course I can. You bet. 159 00:18:15,760 --> 00:18:16,749 Where are you? 160 00:18:16,960 --> 00:18:18,598 Remember where we met on our first date? 161 00:18:18,760 --> 00:18:19,749 Yes, I do. 162 00:18:19,920 --> 00:18:22,718 Meet me there in an hour. I love you. 163 00:18:26,240 --> 00:18:28,151 I told you the Crimson Dragon. 164 00:18:28,360 --> 00:18:29,839 I know what you told me. 165 00:18:30,040 --> 00:18:32,395 But only I know where he'll be in an hour. 166 00:18:34,120 --> 00:18:37,396 If you want him, we'll all walk out of here together. 167 00:18:39,240 --> 00:18:41,071 You're very clever, Mrs. Webster. 168 00:18:58,520 --> 00:18:59,509 Shall we? 169 00:19:13,040 --> 00:19:15,156 I got here as soon as I could. 170 00:19:15,320 --> 00:19:17,754 - I knew you would. - Oh, I can't tell you how happy l... 171 00:19:20,600 --> 00:19:24,513 That uncomfortable pressure you feel at your ribs is a knife, Mr. Webster. 172 00:19:24,720 --> 00:19:27,075 If you want to live through this, don't make a sound. 173 00:19:27,280 --> 00:19:29,316 Just walk ahead slowly. 174 00:19:30,720 --> 00:19:33,598 Sue? Sue, what have you done? 175 00:19:34,200 --> 00:19:36,395 I saved my life and the lives of four of your friends. 176 00:19:36,560 --> 00:19:38,357 If you're smart, you'll do the same. 177 00:19:38,560 --> 00:19:40,516 You don't understand, don't know what you're doing. 178 00:19:40,720 --> 00:19:43,598 All they want is one of your precious formulas and you'll be okay. 179 00:19:43,800 --> 00:19:46,519 I'd advise you to do it. 180 00:20:03,520 --> 00:20:05,431 Follow them. 181 00:20:05,600 --> 00:20:08,194 When they get off the street, kill them. 182 00:20:18,200 --> 00:20:21,237 - He's right behind us. - We're almost there. 183 00:20:51,120 --> 00:20:52,678 Robert? 184 00:21:03,560 --> 00:21:06,757 Ed, Will. 185 00:21:07,600 --> 00:21:08,669 Where are we? 186 00:21:08,840 --> 00:21:10,319 Really doesn't matter, doctor. 187 00:21:10,800 --> 00:21:13,394 The whole thing, gentlemen, is really quite simple. 188 00:21:13,600 --> 00:21:17,036 You must only make up your minds to tell me what I want to know. 189 00:21:17,240 --> 00:21:20,630 Please, it will be easier for you, for all of you. 190 00:21:23,680 --> 00:21:26,797 Of course, I don't expect you to make such an important decision 191 00:21:26,960 --> 00:21:29,155 without first consulting among yourselves. 192 00:21:29,360 --> 00:21:31,510 You have until 4:00. 193 00:22:13,560 --> 00:22:16,358 It's now alternating between 40 and 80 cycles per second. 194 00:22:21,360 --> 00:22:22,998 How many decibels will we need? 195 00:22:23,200 --> 00:22:24,838 Up to 120, we're safe. 196 00:22:25,000 --> 00:22:27,195 We don't wanna bring the building down. 197 00:22:35,040 --> 00:22:39,192 Place two sonic leads here, two here, and two here. 198 00:22:39,400 --> 00:22:42,358 You're sure that middle one won't cause the storm drain to cave in? 199 00:22:42,520 --> 00:22:43,953 - Quite sure. - How about the pictures 200 00:22:44,120 --> 00:22:45,917 - of the gas main? - Over here. 201 00:22:51,920 --> 00:22:53,273 That shouldn't be any problem. 202 00:22:53,480 --> 00:22:55,550 Can you get that truck right up to the elevator shaft? 203 00:22:55,720 --> 00:22:57,836 I can back right up to it. 204 00:22:58,000 --> 00:23:00,594 Cinnamon, you'll have to take care of the fuse box 205 00:23:00,760 --> 00:23:02,113 after you've got rid of the people. 206 00:23:02,280 --> 00:23:04,032 - Will do. - Rollin, 207 00:23:04,240 --> 00:23:06,435 how long do you think Stavak will take no for an answer 208 00:23:06,640 --> 00:23:08,153 before he starts shooting people? 209 00:23:08,360 --> 00:23:11,670 Well, nobody knows that, so we move as fast as we can. 210 00:23:11,840 --> 00:23:14,718 Cinnamon, you better make that phone call. 211 00:23:24,800 --> 00:23:27,678 Police Department, Disaster Control. 212 00:23:30,720 --> 00:23:32,995 Hello, this is Miss Conners at the gas company. 213 00:23:33,160 --> 00:23:36,072 We have a 417 at number 12 Hanley Place. 214 00:23:36,240 --> 00:23:39,118 Would you please send a squad car to assist in evacuation? 215 00:23:42,360 --> 00:23:43,839 Where's Kopik? 216 00:23:44,000 --> 00:23:46,594 You think he may have been picked up? 217 00:23:46,760 --> 00:23:49,672 Well, if he has, he won't talk. 218 00:23:49,840 --> 00:23:52,718 At least not till long after we're finished here. Let's go. 219 00:23:52,920 --> 00:23:53,909 Please, board the bus. 220 00:23:54,080 --> 00:23:55,832 You'll be taken to the community centre, 221 00:23:56,000 --> 00:23:58,753 where you'll be made comfortable until it's safe to return home. 222 00:23:58,960 --> 00:24:02,669 Please, board the bus. There is no cause for alarm. 223 00:24:02,880 --> 00:24:04,996 Move quickly to the buses. 224 00:24:05,160 --> 00:24:07,355 Attention, this is the police department. 225 00:24:07,520 --> 00:24:12,640 Emergency. Everyone must evacuate the area immediately. 226 00:25:15,840 --> 00:25:18,798 - This way, this way. - Let's go. Please move quickly. 227 00:25:18,960 --> 00:25:20,871 Right this way. Hurry, hurry. 228 00:25:27,960 --> 00:25:29,188 Have you come to a decision? 229 00:25:31,440 --> 00:25:32,953 Well? 230 00:25:36,480 --> 00:25:38,755 I think we should give him the equations. 231 00:25:38,960 --> 00:25:40,029 I disagree. 232 00:25:43,720 --> 00:25:45,119 So do I. 233 00:25:45,280 --> 00:25:48,033 You can't allow them to get the bomb ahead of us, Robert. 234 00:25:48,200 --> 00:25:49,997 But they won't. Not with the lead we've got. 235 00:25:50,200 --> 00:25:52,270 All we have to do is stay alive and we'll beat them. 236 00:25:52,480 --> 00:25:55,472 Robert, even if you tell them what they want to know, 237 00:25:55,640 --> 00:25:57,358 what makes you think he'll let us live? 238 00:25:59,800 --> 00:26:00,994 You have my word. 239 00:26:02,520 --> 00:26:03,589 Your word? 240 00:26:03,800 --> 00:26:04,994 That's all you have. 241 00:26:05,200 --> 00:26:07,794 It's not good enough. Either way, we'll die. 242 00:26:10,120 --> 00:26:11,599 I'm against telling them anything. 243 00:26:15,200 --> 00:26:16,952 That is your final decision? 244 00:26:28,600 --> 00:26:30,113 No, no, wait a minute. I'll tell you. 245 00:26:31,160 --> 00:26:33,628 I know more than a third of the formula, and I have the equation 246 00:26:33,800 --> 00:26:35,870 that determines the subshell yield potential. 247 00:26:38,040 --> 00:26:41,919 With that, we may be able to extrapolate the other equations. 248 00:26:42,080 --> 00:26:44,594 In that case, you two perhaps will reconsider 249 00:26:44,800 --> 00:26:46,597 and decide to cooperate. 250 00:26:46,760 --> 00:26:48,910 You traitor! 251 00:26:58,680 --> 00:26:59,908 Now, enough of this. Sit down 252 00:27:00,080 --> 00:27:03,231 and write down the equations for Dr. Yubov. 253 00:27:39,760 --> 00:27:40,749 Write. 254 00:27:43,640 --> 00:27:47,030 I will know, Mr. Webster, if you try to deceive us. 255 00:28:19,080 --> 00:28:20,399 What is that function? 256 00:28:23,920 --> 00:28:27,196 This represents the half-life of the K meson. 257 00:28:27,720 --> 00:28:30,280 One-point-two times 10 to the minus 8th power. 258 00:28:59,520 --> 00:29:00,873 And this one? 259 00:29:01,880 --> 00:29:04,599 This is the mass of an antilambda particle. 260 00:29:09,680 --> 00:29:11,750 Not satisfactory, Mr. Webster. 261 00:29:16,240 --> 00:29:17,514 He's wasting our time. 262 00:29:44,160 --> 00:29:45,149 Earthquake! 263 00:30:22,600 --> 00:30:24,033 - You okay? - Yeah. 264 00:30:24,200 --> 00:30:25,713 Now, whatever happens, go along with it. 265 00:30:25,880 --> 00:30:27,154 Keep playing it for real. 266 00:30:35,040 --> 00:30:37,190 The earthquake has stopped. 267 00:30:43,240 --> 00:30:45,595 Here, give me a hand here, will you? 268 00:30:56,920 --> 00:30:59,150 - We're trapped! - Is there any other way 269 00:30:59,320 --> 00:31:00,639 - out of this basement? - Nope! 270 00:31:09,120 --> 00:31:11,554 Stop! Stay where you are! 271 00:31:15,840 --> 00:31:17,671 Barney, open it full. 272 00:31:23,080 --> 00:31:24,354 Company. 273 00:31:27,320 --> 00:31:29,675 Get in the van. I'll take care of him. 274 00:31:32,440 --> 00:31:33,873 - How's it going? - Well, not so good. 275 00:31:34,040 --> 00:31:35,598 The main's broken. We'll be a while yet. 276 00:31:35,800 --> 00:31:38,155 Could you move those people further back across the street? 277 00:31:38,320 --> 00:31:40,231 I don't want anyone to get hurt. 278 00:31:40,400 --> 00:31:41,913 Right. 279 00:31:42,560 --> 00:31:44,630 How are we gonna get out of here? 280 00:31:44,840 --> 00:31:47,513 We'll just have to wait until someone digs us out. 281 00:31:48,600 --> 00:31:52,070 Obviously, when that happens, we can't be found with you people. 282 00:31:55,120 --> 00:31:56,155 You find that amusing? 283 00:31:56,360 --> 00:31:59,033 Ironic, because we're all gonna die down here. 284 00:31:59,200 --> 00:32:00,189 Don't you smell it? 285 00:32:03,040 --> 00:32:04,996 Gas. There's a leak. 286 00:32:05,200 --> 00:32:06,713 That's right. 287 00:32:06,880 --> 00:32:09,713 Will, how long do you think it'll take the gas 288 00:32:09,920 --> 00:32:12,036 to displace all the air in this cellar? 289 00:32:15,480 --> 00:32:19,678 Well, there's about 4,200 cubic feet here. 290 00:32:19,960 --> 00:32:21,712 I think maybe it'll take about 20 minutes. 291 00:32:21,920 --> 00:32:23,831 That should be long enough. 292 00:32:24,000 --> 00:32:26,798 I imagine there are some men digging to us right now. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,150 That would depend on how much damage the earthquake did, 294 00:32:29,320 --> 00:32:31,038 what it's like up there. 295 00:32:31,800 --> 00:32:35,395 - Have you got a radio? - Yes, but there's no power. 296 00:32:36,920 --> 00:32:39,354 Maybe I can use some pieces from the transmitter 297 00:32:39,560 --> 00:32:42,028 - and rig up some sort of receiver. - Try it. 298 00:32:55,440 --> 00:32:59,433 This ought to make a good antenna. 299 00:33:18,160 --> 00:33:19,388 At 5:02 p.m. Today, 300 00:33:19,560 --> 00:33:22,870 San Francisco suffered its worst earthquake since 1906. 301 00:33:29,920 --> 00:33:32,115 Let me have that flashlight. 302 00:33:41,720 --> 00:33:43,153 Here, give me the earphone plug. 303 00:33:49,800 --> 00:33:51,279 Fires have broken out through the city, 304 00:33:52,600 --> 00:33:54,830 creating a corridor through the downtown area. 305 00:33:55,000 --> 00:33:58,675 It is reported that a wall of flames is moving up into the Chinatown area 306 00:33:58,840 --> 00:34:00,319 and hampering rescue efforts. 307 00:34:08,440 --> 00:34:11,159 The main force of the quake angled down Twin Peaks to Market Street, 308 00:34:11,360 --> 00:34:15,990 creating a corridor of destruction in the residential district. 309 00:34:16,160 --> 00:34:18,355 This is KGL, Fresno, California. 310 00:34:20,560 --> 00:34:21,959 Now, pick up the earphones. 311 00:34:24,040 --> 00:34:27,749 See if you can find a station somewhere in this range. 312 00:34:35,960 --> 00:34:38,428 We now repeat our earlier bulletin of the devastating earthquake 313 00:34:38,600 --> 00:34:41,034 which struck San Francisco just ten minutes ago. 314 00:34:41,200 --> 00:34:43,077 I hear something. 315 00:34:43,760 --> 00:34:44,749 At 5:02 p.m. Today, 316 00:34:44,920 --> 00:34:47,957 San Francisco suffered its worst earthquake since 1906. 317 00:34:48,840 --> 00:34:50,751 The city is in complete confusion. 318 00:34:50,960 --> 00:34:52,678 Many fires have broken out through the city, 319 00:34:52,880 --> 00:34:55,348 creating a corridor through the downtown area. 320 00:34:55,560 --> 00:34:59,758 It is reported that a wall of flames is moving up into the Chinatown area 321 00:34:59,920 --> 00:35:01,433 and hampering rescue efforts. 322 00:35:02,560 --> 00:35:05,870 The drain on the city's water supply is acute. 323 00:35:06,320 --> 00:35:08,675 The heat from the fire has brought the outside temperature 324 00:35:08,880 --> 00:35:12,714 up to 145 degrees in some areas. 325 00:35:12,920 --> 00:35:14,512 The main force of the quake 326 00:35:14,960 --> 00:35:16,951 angled down Twin Peaks to Market Street, 327 00:35:17,120 --> 00:35:20,795 creating a corridor of destruction in the residential district. 328 00:35:20,960 --> 00:35:22,712 Gas is getting worse. 329 00:35:22,880 --> 00:35:24,757 Nobody's on their way to dig us out of here. 330 00:35:24,960 --> 00:35:26,279 We'll have to do it ourselves. 331 00:35:27,000 --> 00:35:28,956 Give me the flashlight. 332 00:35:30,560 --> 00:35:32,710 This is KGL, Fresno, California. 333 00:35:32,880 --> 00:35:35,519 We now repeat our earlier bulletin on the devastating earthquake... 334 00:35:59,200 --> 00:36:01,430 What is it? What have you found? 335 00:36:01,640 --> 00:36:04,757 If I can show you how to get out of here, what happens to us? 336 00:36:05,320 --> 00:36:08,471 You go free. All of you go free. 337 00:36:09,480 --> 00:36:11,357 I need your bullets. Let me have them. 338 00:36:16,280 --> 00:36:18,032 Go ahead. 339 00:36:21,240 --> 00:36:25,791 Will, I need the powder from about ten of these shells. 340 00:36:45,200 --> 00:36:48,112 Ed, this drain probably leads to a main storm drain. 341 00:36:48,280 --> 00:36:49,793 Now, if I can blow a hole in this wall, 342 00:36:49,960 --> 00:36:52,030 see if you can rig up something to shore up the earth. 343 00:36:52,200 --> 00:36:53,872 - We're gonna dig. - Can you give me a hand? 344 00:36:54,040 --> 00:36:55,951 I need some wire too. Look around by the elevator. 345 00:36:56,120 --> 00:36:57,951 - All right. - Here. 346 00:36:58,160 --> 00:37:01,357 You can't ignite gunpowder with all this gas in the air. 347 00:37:01,560 --> 00:37:05,394 Yes, I can. Have your men get the mattresses out of the cell. 348 00:37:31,440 --> 00:37:34,716 The drain on the city's water supply is acute. 349 00:38:20,520 --> 00:38:22,750 Give me that flashlight. 350 00:38:29,640 --> 00:38:32,074 Do you have a pencil or a pen? 351 00:39:02,200 --> 00:39:03,918 Okay. 352 00:39:04,360 --> 00:39:07,557 Now, feed the wire out into the cell. 353 00:39:07,720 --> 00:39:10,234 The rest of you, get back in there. 354 00:39:14,480 --> 00:39:17,790 Now, get these mattresses in here. Pack them around tight. 355 00:40:11,920 --> 00:40:13,876 We'll be digging in this direction. 356 00:40:14,640 --> 00:40:17,996 The gas is getting worse. We can't last much longer. 357 00:40:18,600 --> 00:40:20,352 Okay. 358 00:40:44,160 --> 00:40:45,388 Watch it. 359 00:40:46,080 --> 00:40:48,036 Now, let's see. 360 00:40:55,240 --> 00:40:56,912 The storm drain shouldn't be far. 361 00:40:57,080 --> 00:40:58,911 You about ready to shore up? 362 00:41:44,600 --> 00:41:45,589 Another one. 363 00:42:03,720 --> 00:42:05,438 Careful. 364 00:42:16,920 --> 00:42:17,955 I've got something. 365 00:43:13,480 --> 00:43:15,232 All right, let's get the women out first. 366 00:43:15,840 --> 00:43:17,432 Back up. 367 00:43:19,120 --> 00:43:20,951 Back out. 368 00:43:28,320 --> 00:43:30,231 - Okay? - They shouldn't have any trouble. 369 00:43:30,440 --> 00:43:31,919 Let's go. 370 00:43:35,760 --> 00:43:38,399 Get back. Get back. 371 00:43:39,680 --> 00:43:41,750 You too, get back. 372 00:43:42,680 --> 00:43:45,956 Yubov, you go first. 373 00:43:51,400 --> 00:43:53,470 Now, you three. Go on. 374 00:44:03,560 --> 00:44:05,790 Sorry, Mr. Webster. 375 00:44:06,240 --> 00:44:08,549 It would be more humane to kill you, 376 00:44:08,720 --> 00:44:12,838 but I cannot risk exploding the gas with a gunshot. 377 00:46:55,520 --> 00:46:56,953 Wasn't using gas risky? 378 00:46:57,160 --> 00:46:58,991 What gas? 379 00:46:59,200 --> 00:47:02,988 You mean, it wasn't really gas? 380 00:47:03,160 --> 00:47:04,957 Well, it was as real as the earthquake. 29692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.