All language subtitles for Midnight.Diner.Tokyo.Stories.S01E06.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,651 --> 00:01:10,445 When people finish their day 2 00:01:10,528 --> 00:01:12,697 and hurry home, 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,241 my day starts. 4 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 My diner opens from midnight 5 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 to seven in the morning. 6 00:01:45,146 --> 00:01:47,982 They call it "Midnight Diner." 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,569 PORK MISO SOUP COMBO BEER, SAKE, SHOCHU 8 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 That's all I have on my menu. 9 00:01:53,780 --> 00:01:56,783 But I make whatever customers request 10 00:01:56,866 --> 00:01:59,035 as long as I have ingredients for it. 11 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 That's my policy. 12 00:02:05,792 --> 00:02:07,627 Do I even have customers? 13 00:02:07,710 --> 00:02:09,254 More than you would expect. 14 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 MIDNIGHT DINER -TOKYO STORIES- 15 00:02:15,301 --> 00:02:19,347 SOUR PLUM & PLUM WINE 16 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 That's so annoying. 17 00:02:44,956 --> 00:02:47,792 I love this. 18 00:02:48,751 --> 00:02:51,754 -Dark beer? -It's black cider. 19 00:02:52,463 --> 00:02:54,007 A friend in Toyama sent it to me. 20 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 It has a flavor of soy sauce with a hint of pepper. It's pretty good. 21 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 Thank you. 22 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Can you really make a living by selling these items? 23 00:03:10,648 --> 00:03:11,691 Not so bad. 24 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 What do you do during the winter? 25 00:03:17,196 --> 00:03:19,532 I sell some other stuff. 26 00:03:57,862 --> 00:03:59,155 Are you okay, boss? 27 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 I'm okay. Thank you. 28 00:04:09,540 --> 00:04:11,042 What was wrong with him? 29 00:04:11,125 --> 00:04:13,586 He didn't look so sharp. 30 00:04:16,589 --> 00:04:17,423 Welcome. 31 00:04:22,553 --> 00:04:23,930 This is unusual. 32 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 Here on a week night? 33 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 I can't sleep. 34 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Shochu on the rocks, please. 35 00:04:32,563 --> 00:04:33,690 Anything to eat? 36 00:04:34,315 --> 00:04:36,651 Just... sour plum. 37 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 Just one? 38 00:04:40,405 --> 00:04:41,239 Two. 39 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Here you go. 40 00:04:54,377 --> 00:04:55,211 Thank you. 41 00:04:59,590 --> 00:05:02,343 Mr. Hoshino owns a produce store in this neighborhood. 42 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 All the vegetables I use here, I buy from him. 43 00:05:13,855 --> 00:05:14,939 It's just not right. 44 00:05:15,857 --> 00:05:17,108 What are you talking about? 45 00:05:18,443 --> 00:05:20,945 You bought this plum from my store, didn't you? 46 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Yes. It's Nankobai from Kishu. 47 00:05:26,868 --> 00:05:30,246 Even if you use the same plums, they're just not the same. 48 00:05:30,788 --> 00:05:31,914 What's the matter? 49 00:05:34,292 --> 00:05:37,337 My mother's sour plums finally ran out. 50 00:05:38,087 --> 00:05:39,297 I ate all of them. 51 00:05:40,631 --> 00:05:41,466 I see. 52 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 When did she... 53 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 pass away? 54 00:05:46,387 --> 00:05:47,513 Almost four years ago. 55 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 That long? 56 00:05:53,478 --> 00:05:57,106 I knew they would run out someday if I kept eating them every day. 57 00:05:57,190 --> 00:05:59,025 But when I'm drinking alone at home, 58 00:05:59,776 --> 00:06:01,652 I just get awfully lonely. 59 00:06:01,736 --> 00:06:03,821 I can't help eating one, or two. 60 00:06:05,615 --> 00:06:08,868 That's because I lived with my mother for a long time. 61 00:06:11,662 --> 00:06:14,123 I pickle the plums myself every year. 62 00:06:15,333 --> 00:06:17,877 But they just won't turn out like my mother's. 63 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 Only your mother knows... 64 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 just how much salt to use. 65 00:06:26,761 --> 00:06:27,720 The perfect amount. 66 00:06:28,554 --> 00:06:29,639 It's very important. 67 00:06:33,851 --> 00:06:38,147 When the sour plums ran out, it really sank in that she was gone. 68 00:06:40,233 --> 00:06:42,318 That I really am alone now. 69 00:06:46,489 --> 00:06:47,532 These days... 70 00:06:47,949 --> 00:06:51,327 I feel that time passes faster than before. 71 00:06:58,084 --> 00:06:59,335 Master, 72 00:06:59,418 --> 00:07:00,253 just one more. 73 00:07:01,379 --> 00:07:03,881 Are you sure? You must wake up early tomorrow. 74 00:07:04,757 --> 00:07:05,842 Yes. Wake up at 4:30. 75 00:07:19,856 --> 00:07:21,732 Here you go. 76 00:07:23,276 --> 00:07:25,194 I heard the produce store owner was hospitalized. 77 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 Early stage diabetes. 78 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 He has to be in the hospital for two weeks. 79 00:07:30,867 --> 00:07:32,702 -Did you pay him a visit? -Yeah. 80 00:07:33,369 --> 00:07:35,496 The owner of Kotodama knew his hospital. 81 00:07:36,914 --> 00:07:38,416 Since his mother passed away, 82 00:07:38,833 --> 00:07:40,793 I bet he didn't eat too well. 83 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 He never helped with chores. 84 00:07:44,172 --> 00:07:48,801 He said he feels like he's paying for all the time he was being lazy now. 85 00:07:50,928 --> 00:07:51,846 Take care. 86 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Mr. Hoshino. 87 00:07:59,312 --> 00:08:00,813 Done with today's tests? 88 00:08:03,441 --> 00:08:04,317 Mr. Hoshino? 89 00:08:05,776 --> 00:08:09,947 An elderly woman always sat there at this time of the day. 90 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Why isn't she here today? 91 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 I think she is discharged from the hospital. 92 00:08:32,303 --> 00:08:35,681 Why do we eat tokoroten with a chopstick? 93 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 Is this some kind of superstition? 94 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 I'm not sure, 95 00:08:39,519 --> 00:08:43,064 but this is supposed to be the most fashionable way to eat it. 96 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 In the old days, 97 00:08:45,399 --> 00:08:48,569 they ate it with a long toothpick like eating sweets. 98 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 In Kansai Region, 99 00:08:51,489 --> 00:08:53,241 they eat it with brown sugar syrup. 100 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Welcome. 101 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Hello. 102 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 Master, thank you for visiting me at the hospital. 103 00:09:04,043 --> 00:09:07,255 We all were worried about you. How's your diabetes? 104 00:09:07,838 --> 00:09:09,423 It's under control. 105 00:09:11,676 --> 00:09:14,053 But recently I can't sleep well. 106 00:09:14,136 --> 00:09:16,597 It has been extremely hot, that's why. 107 00:09:16,681 --> 00:09:18,266 Well, that's one reason, but... 108 00:09:19,850 --> 00:09:23,062 You see someone die in the hospital every day. 109 00:09:24,230 --> 00:09:27,650 I couldn't help thinking about myself at night and got uneasy. 110 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 I have no family. 111 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 I must wonder who will take care of my stuff after I die. 112 00:09:34,532 --> 00:09:36,075 When we die, we die. 113 00:09:36,576 --> 00:09:38,869 There is no point in worrying about what happens afterwards. 114 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 Why don't you get married? 115 00:09:41,080 --> 00:09:43,416 Find someone who is tough enough to outlive you. 116 00:09:45,126 --> 00:09:48,296 -I can't take this. -What are you talking about? 117 00:09:50,256 --> 00:09:51,674 After I die... 118 00:09:52,592 --> 00:09:55,720 all the porn DVDs I have stored away will be found. 119 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 Then throw them away. You are not a teenager anymore. 120 00:09:59,223 --> 00:10:02,101 That's not easy. 121 00:10:02,184 --> 00:10:03,603 Some are very rare items. 122 00:10:07,231 --> 00:10:08,274 Listen Master, 123 00:10:08,858 --> 00:10:11,694 if you came to my store and found me dead, 124 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 will you sneak into my house 125 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 and throw them away secretly? 126 00:10:17,199 --> 00:10:18,326 What? 127 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 You're single, too. You understand, right? 128 00:10:23,122 --> 00:10:25,750 Let's conclude a gentlemen's agreement. 129 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 Master, 130 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 please. I beg you. 131 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 That's stupid. 132 00:10:34,967 --> 00:10:39,055 You can't get rid of your worldly passions until you die, huh? 133 00:10:57,698 --> 00:11:01,369 Please open it. 134 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Who are you? 135 00:11:09,710 --> 00:11:12,546 Please open it. 136 00:11:14,048 --> 00:11:18,177 Please let me in. 137 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 Yoichi... 138 00:11:24,683 --> 00:11:25,518 Mother? 139 00:11:25,976 --> 00:11:27,311 Please open it. 140 00:11:28,062 --> 00:11:31,565 Yoichi... 141 00:11:31,649 --> 00:11:36,529 please let me in. 142 00:11:38,948 --> 00:11:40,282 Mother, 143 00:11:40,366 --> 00:11:42,576 you are dead. 144 00:11:43,994 --> 00:11:48,499 I'm dead. That's why I'm asking you. 145 00:11:51,001 --> 00:11:54,255 Please let me in. 146 00:11:54,338 --> 00:11:56,257 Please. 147 00:11:58,467 --> 00:11:59,385 Mother, 148 00:12:00,928 --> 00:12:02,596 please rest in peace. 149 00:12:04,974 --> 00:12:05,808 Excuse me. 150 00:12:08,894 --> 00:12:09,812 Excuse me. 151 00:12:14,900 --> 00:12:15,734 Yes. 152 00:12:17,027 --> 00:12:18,279 I will take this. 153 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 Isn't it damaged? 154 00:12:29,623 --> 00:12:30,541 Okay. This one, huh? 155 00:12:36,422 --> 00:12:37,965 Every night in the last few days, 156 00:12:38,716 --> 00:12:40,259 while I am asleep, 157 00:12:41,010 --> 00:12:42,595 my dead mother comes and calls me. 158 00:12:43,053 --> 00:12:44,847 "Please open it." 159 00:12:44,930 --> 00:12:47,057 "Please let me in." 160 00:12:47,141 --> 00:12:48,392 She talks to me. 161 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Boss, it must be your dream. 162 00:12:53,606 --> 00:12:56,776 As I cover myself with the blanket and recite Buddhist scriptures, 163 00:12:57,359 --> 00:12:59,862 she becomes sad and says, 164 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 "Please let me in. 165 00:13:03,449 --> 00:13:05,784 "I forgot something." 166 00:13:06,952 --> 00:13:07,912 Forgot something? 167 00:13:09,038 --> 00:13:11,749 She may be still keeping her secret savings. 168 00:13:11,832 --> 00:13:14,793 I agree. She is worried about it. 169 00:13:14,877 --> 00:13:16,629 I don't think so. 170 00:13:17,379 --> 00:13:20,508 She put her entire fortune in a bag and gave it to me 171 00:13:20,591 --> 00:13:23,219 before she died. 172 00:13:23,302 --> 00:13:26,013 Why don't you let her in? 173 00:13:27,306 --> 00:13:28,182 But... 174 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 Even if she is my mother, 175 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 she is a ghost. 176 00:13:33,103 --> 00:13:35,940 There is a line that shouldn't be crossed. 177 00:13:39,485 --> 00:13:41,278 -Good evening. -Welcome. 178 00:13:43,656 --> 00:13:45,866 I thought that it might be ready. 179 00:13:45,950 --> 00:13:50,037 -I mean your plum wine. -You are right. 180 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 -Your plum wine? -Yes. 181 00:13:52,831 --> 00:13:55,292 I make a big bottle of it every year. 182 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 Summer is hot and I don't like it. 183 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 But I can enjoy his plum wine. 184 00:14:00,297 --> 00:14:03,342 Who wants some? It's been aged for a year. A perfect time to drink it. 185 00:14:03,425 --> 00:14:04,843 Yes! 186 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 -Is your heart okay? -It's not working. 187 00:14:14,144 --> 00:14:16,480 So she is worried about this, huh? 188 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 My mother also made plum wine whenever she salted plums. 189 00:14:22,111 --> 00:14:23,737 She loved it. 190 00:14:24,697 --> 00:14:27,408 I thought that she had finished it all. 191 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 -Want a glass? -No, thanks. 192 00:14:31,996 --> 00:14:35,708 -I don't want to upset your mother. -Don't worry. 193 00:14:36,208 --> 00:14:39,670 I offered a glass of it at the altar. Besides... 194 00:14:39,753 --> 00:14:43,007 today is the anniversary of my mother's death. 195 00:14:43,966 --> 00:14:45,593 Please have some in her memory. 196 00:14:46,385 --> 00:14:47,636 Okay. 197 00:14:48,721 --> 00:14:50,222 I'll have just one glass. 198 00:14:51,765 --> 00:14:53,684 Then me, too. 199 00:14:54,602 --> 00:14:56,145 Then can I have, too? 200 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 I love Master's, 201 00:15:00,691 --> 00:15:04,695 this one is also flavorful, but mild at the same time. 202 00:15:05,279 --> 00:15:06,280 That's how 203 00:15:06,780 --> 00:15:10,034 they consumed all of it after making an excuse. 204 00:15:10,534 --> 00:15:11,702 On that night... 205 00:15:13,662 --> 00:15:15,789 Yoichi... 206 00:15:17,249 --> 00:15:21,211 Yoichi... 207 00:15:23,839 --> 00:15:27,968 Yoichi... 208 00:15:30,596 --> 00:15:32,932 So it wasn't the plum wine? 209 00:15:56,580 --> 00:15:58,958 If it's not the plum wine, then what else could it be? 210 00:16:04,088 --> 00:16:05,798 His mother wants to take him. 211 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 If he crosses the Styx, he will be dead. 212 00:16:10,552 --> 00:16:11,470 What are you talking about? 213 00:16:12,972 --> 00:16:14,765 We're talking about the produce store owner. 214 00:16:15,557 --> 00:16:18,894 A spirit of his dead mother shows up every night 215 00:16:19,395 --> 00:16:20,646 and he can't sleep. 216 00:16:21,397 --> 00:16:24,900 I see. Does she have something to regret? 217 00:16:25,067 --> 00:16:26,610 We can't figure it out. 218 00:16:28,570 --> 00:16:31,615 Because of my trade, I've seen a lot of ways to die. 219 00:16:31,991 --> 00:16:34,702 Die happily with nothing to regret? 220 00:16:34,785 --> 00:16:37,788 It's rare. Many have something to regret. 221 00:16:38,664 --> 00:16:41,291 But you all sound very unscientific. 222 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 She forgot something and wants to come in, right? 223 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 Then it must be in the house. 224 00:16:48,632 --> 00:16:50,634 If that's the case, 225 00:16:50,718 --> 00:16:53,178 he should search the house thoroughly. 226 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 -But that's not easy to do. -Yes. 227 00:16:56,890 --> 00:17:00,936 Wait. We have a professional household searcher here. 228 00:17:39,266 --> 00:17:42,269 Without libido, we are no longer men. 229 00:17:42,686 --> 00:17:44,646 But at the same time, it's a hassle having it. 230 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 It's not easy being a man. 231 00:17:49,026 --> 00:17:50,903 This one is as precious as a national treasure. 232 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 Wait. 233 00:17:56,700 --> 00:17:57,951 What is this? 234 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 And found something? 235 00:18:10,422 --> 00:18:11,256 What is it? 236 00:18:21,558 --> 00:18:22,518 What the--? 237 00:18:23,268 --> 00:18:26,772 Shunga, another name for Ukiyoe artwork on human Eros. 238 00:18:26,939 --> 00:18:28,023 Also called Funny Pictures, 239 00:18:28,107 --> 00:18:30,984 used as a talisman to protect someone from evil. 240 00:18:31,443 --> 00:18:34,988 In the old custom, it was given to a bride as an educational material 241 00:18:35,072 --> 00:18:38,075 to prevent her from being surprised on her bridal night. 242 00:18:42,037 --> 00:18:45,332 I think my mother brought these with her when she got married. 243 00:18:48,252 --> 00:18:49,753 This must be it. 244 00:18:51,922 --> 00:18:55,425 As soon as we found them, I took them to our family temple for the service. 245 00:18:55,968 --> 00:18:57,719 Then her ghost never came back. 246 00:19:00,180 --> 00:19:04,601 Why did she remember them now long after her death? 247 00:19:05,394 --> 00:19:09,106 That's because her son was worried about his porn DVDs. 248 00:19:09,565 --> 00:19:11,775 That must have reminded her about her own. 249 00:19:14,236 --> 00:19:15,904 My mother is like me. 250 00:19:15,988 --> 00:19:17,990 She can't throw away anything. 251 00:19:18,782 --> 00:19:19,825 It's our frugal mentality. 252 00:19:20,492 --> 00:19:22,828 She was worried about you. 253 00:19:24,413 --> 00:19:28,000 Your mother. She saw you acting so lonely. 254 00:19:28,542 --> 00:19:31,378 So, she came back to urge you to find someone. 255 00:19:32,212 --> 00:19:34,798 Whether she is in the afterlife or in this world, 256 00:19:35,215 --> 00:19:36,425 she is your parent. 257 00:19:36,508 --> 00:19:38,051 And you are always her son. 258 00:19:44,099 --> 00:19:45,767 Have a drink, everyone. 259 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 It's on me today. 260 00:19:48,896 --> 00:19:51,648 Lucky us. 261 00:20:06,788 --> 00:20:07,998 Hello. 262 00:20:08,498 --> 00:20:09,416 Welcome. 263 00:20:11,084 --> 00:20:12,169 You look great. 264 00:20:14,296 --> 00:20:16,173 Luckily, yes. 265 00:20:17,841 --> 00:20:19,176 I'm Okubo, the nurse. 266 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Right. Thank you for taking care of me. 267 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 I didn't recognize you without your nurse uniform. 268 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 People tell me that a lot. 269 00:20:31,438 --> 00:20:32,689 How are you feeling? 270 00:20:33,815 --> 00:20:37,611 As you can see, I've gotten much better like I was born a new person. 271 00:20:40,822 --> 00:20:43,033 What brings you here today? 272 00:20:43,325 --> 00:20:45,369 I wanted to see your store. 273 00:20:46,578 --> 00:20:49,206 Really? All the way to see the store? 274 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 I have been worried about you. 275 00:20:58,173 --> 00:20:59,216 What do you recommend? 276 00:21:02,886 --> 00:21:06,139 Right. How about some okra? 277 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 -Give me one. -Just one? 278 00:21:09,059 --> 00:21:11,103 -Then two. -Two. 279 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 Here you go. 280 00:21:24,241 --> 00:21:26,910 Salt determines the flavor of sour plum. 281 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 If you use coarse salt with bittern, 282 00:21:30,038 --> 00:21:34,668 not table salt, it enhances the umami flavor in the plum. 283 00:21:35,919 --> 00:21:38,922 The plums in plum wine can be eaten as is. 284 00:21:39,631 --> 00:21:41,925 You can also make jam and jelly out of it. 285 00:21:43,176 --> 00:21:44,011 That's it. 286 00:21:44,928 --> 00:21:47,264 Good night. 287 00:21:49,599 --> 00:21:53,770 Yoichi... 288 00:21:55,355 --> 00:21:56,940 You can rest in peace now. 289 00:21:57,941 --> 00:22:00,193 I've found someone special. 290 00:22:00,986 --> 00:22:02,237 Nice to meet you. 291 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 I will take care of his health. 292 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 I will take over making sour plums. 293 00:22:09,536 --> 00:22:10,620 And... 294 00:22:10,704 --> 00:22:13,582 I'll take good care of your Shunga. Mother. 295 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 -Rest in peace. -Rest in peace. 296 00:23:49,010 --> 00:23:53,849 THIS STORY IS FICTION 19068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.