All language subtitles for La Vie Sur Terre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,974 --> 00:03:33,276 LA VIDA EN LA TIERRA 2 00:03:45,391 --> 00:03:47,586 "Querido padre... 3 00:03:47,660 --> 00:03:50,891 Usted quedar� sorprendido, quiz�s incluso inquieto... 4 00:03:50,964 --> 00:03:53,330 ...al recibir esta carta de m�. 5 00:03:53,399 --> 00:03:55,731 D�jeme comenzar dici�ndole que estoy bien... 6 00:03:55,802 --> 00:03:59,033 ...y espero que tambi�n usted lo est�. 7 00:03:59,272 --> 00:04:02,969 Al contrario del mensaje que yo le env�e a trav�s de Jiddou... 8 00:04:03,042 --> 00:04:06,944 ...un cambio importante en m� me hizo querer regresar a Sokolo. 9 00:04:08,581 --> 00:04:10,606 El deseo de filmar Sokolo. 10 00:04:11,851 --> 00:04:16,413 El deseo de partir, como dijo Aim� C�saire. 11 00:04:17,824 --> 00:04:21,260 Especialmente porque es casi el a�o 2000... 12 00:04:21,327 --> 00:04:24,296 ...y estoy seguro que no traer� mejor�as. 13 00:04:24,364 --> 00:04:26,423 Como usted bien sabe. 14 00:04:27,834 --> 00:04:31,634 �Es que lo que aprend� lejos de ustedes es mejor que lo que olvid� de nosotros? 15 00:04:34,407 --> 00:04:37,433 Jiddou me dijo por tel�fono que los p�jaros se han ido. 16 00:04:37,510 --> 00:04:39,501 Es una buena noticia." 17 00:04:57,096 --> 00:04:59,360 Partir. 18 00:04:59,432 --> 00:05:03,027 Mi coraz�n estallaba con fuego y ardor. 19 00:05:03,102 --> 00:05:05,764 Partir. 20 00:05:05,838 --> 00:05:08,864 Llegar� fresco y joven en mi pa�s... 21 00:05:08,941 --> 00:05:12,638 ...y digo que este pa�s cuyo polvo forma parte de mi carne: 22 00:05:15,915 --> 00:05:17,906 "Vagu� mucho tiempo. 23 00:05:17,984 --> 00:05:21,351 Ahora vuelvo a tus horribles heridas abiertas. " 24 00:05:58,825 --> 00:06:00,952 A medida que me acerque me dir�: 25 00:06:01,027 --> 00:06:04,690 "Cuida mi cuerpo, cuida mi alma. 26 00:06:04,764 --> 00:06:10,361 No dobles tus brazos en la postura est�ril de un espectador. 27 00:06:10,436 --> 00:06:13,371 Pues la vida no es un espect�culo. 28 00:06:13,439 --> 00:06:17,375 Para un hombre que clama no es un oso bailar�n. " 29 00:06:49,675 --> 00:06:52,838 "Intentar� filmar ese deseo. 30 00:06:52,912 --> 00:06:55,881 Estar con usted, estar en Sokolo. 31 00:06:55,948 --> 00:06:57,916 Lejos de mi vida aqu�... 32 00:06:57,984 --> 00:06:59,975 y de sus locas urgencias. 33 00:07:00,052 --> 00:07:03,453 Lejos de 'esa Europa', como dijo el poeta: 34 00:07:05,158 --> 00:07:08,059 Europa sacudida en los gritos... 35 00:07:08,094 --> 00:07:10,858 ...de las corrientes silenciosas de la desesperaza... 36 00:07:10,897 --> 00:07:14,890 ...con temor se reunen y con orgullo se subestiman. 37 00:07:37,256 --> 00:07:40,885 Envi� algunos libros a Ma�ga para Radio Sokolo. 38 00:07:41,894 --> 00:07:45,455 Espero que todav�a tenga su biblioteca al-aire." 39 00:08:00,646 --> 00:08:04,047 �sta es Radio Colono, voz de los campos. Buenos d�as. 40 00:08:04,116 --> 00:08:07,017 Gracias por sintonizar la biblioteca al-aire. 41 00:08:07,086 --> 00:08:12,046 que, como saben, ser� nuestro �ltimo programa de este milenio. 42 00:08:29,141 --> 00:08:34,579 Amigos y hermanos, he escogido un libro que muchos ya conocen... 43 00:08:34,614 --> 00:08:36,912 y otros van a descubrir. 44 00:08:36,949 --> 00:08:39,281 Todos ustedes conocen al autor: 45 00:08:39,318 --> 00:08:42,549 nuestro hermano de Martinica, Aim� C�saire. 46 00:08:42,622 --> 00:08:43,919 He aqu� un fragmento de su libro... 47 00:08:43,956 --> 00:08:47,084 "Discurso sobre el Colonialismo." 48 00:09:00,039 --> 00:09:03,304 En la tragedia hist�rica de �frica... 49 00:09:03,543 --> 00:09:08,674 fue menos importante el contacto tard�o con el resto del mundo... 50 00:09:08,748 --> 00:09:11,615 que el modo como ocurri� este contacto. 51 00:09:13,553 --> 00:09:15,714 Pues fue cuando... 52 00:09:15,788 --> 00:09:18,621 baj� el mando de l�deres industriales... 53 00:09:18,658 --> 00:09:21,126 carentes completamente de escr�pulos,... 54 00:09:21,193 --> 00:09:23,058 que Europa se propag�. 55 00:09:25,264 --> 00:09:31,134 Nuestra desgracia fue tropezarnos con esa Europa... 56 00:09:31,203 --> 00:09:36,231 esa Europa responsable de la mayor acumulaci�n de cad�veres... 57 00:09:36,309 --> 00:09:37,867 de la historia. " 58 00:09:44,951 --> 00:09:46,885 Que Al� te de larga vida. 59 00:09:46,953 --> 00:09:49,922 Dile a B� que recib� sus saludos de A�o Nuevo. 60 00:09:51,591 --> 00:09:54,685 Me lleg� su mensaje. 61 00:09:57,630 --> 00:10:00,827 Dile que aramos ayer la mitad del campo. 62 00:10:02,168 --> 00:10:04,227 Aramos la mitad. 63 00:10:06,772 --> 00:10:09,002 La mitad. Una hect�rea. 64 00:10:11,077 --> 00:10:13,045 �Dije una hect�rea! 65 00:10:13,112 --> 00:10:15,979 �Est� sordo? 66 00:10:16,048 --> 00:10:18,846 D�le que lleg� Nana. 67 00:10:21,821 --> 00:10:24,881 �Nana! �Dile a Ha�da que Nana est� aqu�. 68 00:10:46,178 --> 00:10:48,373 �Casi me golpeas? �No eres de aqu�? 69 00:10:48,447 --> 00:10:50,711 - S�, lo soy. - No lo eres. 70 00:10:50,816 --> 00:10:53,046 - �Eres de aqu�? - No, de Kourouma. 71 00:10:53,119 --> 00:10:54,279 Lo sab�a. 72 00:10:54,353 --> 00:10:56,287 - �Aqu� por el A�o Nuevo? - S�. 73 00:10:56,355 --> 00:10:58,346 �Por qu� no celebras en casa? 74 00:10:58,424 --> 00:11:00,949 Prefiero aqu�. 75 00:11:01,027 --> 00:11:02,790 Bienvenido. 76 00:11:02,862 --> 00:11:05,194 - �Es agradable Kourouma? - Muy agradable. 77 00:11:06,666 --> 00:11:09,294 - �D�nde vives? - Junto al puente. 78 00:11:09,368 --> 00:11:12,201 Pregunta por la casa de Tahara Ella es mi madre. 79 00:11:14,106 --> 00:11:17,132 - �Te quedas un tiempo? - S�. 80 00:11:55,915 --> 00:11:57,883 Largo: 132 cm. 81 00:12:06,892 --> 00:12:08,860 Pecho: 44 cm. 82 00:12:13,265 --> 00:12:16,132 Cintura: 42 cm. 83 00:12:24,043 --> 00:12:26,944 Caderas: 52 cent�metros. 84 00:12:29,115 --> 00:12:32,209 Brazos: 60 cent�metros. 85 00:13:00,446 --> 00:13:03,210 Amigos de Sokolo... 86 00:13:03,282 --> 00:13:06,513 Es un placer estar con ustedes esta ma�ana. 87 00:13:08,053 --> 00:13:13,116 Hoy es un d�a excepcional. 88 00:13:13,192 --> 00:13:16,491 En todo el mundo... 89 00:13:16,562 --> 00:13:19,395 las personas celebran el a�o 2000... 90 00:13:19,431 --> 00:13:24,095 ...y la fiesta est� muy animada. 91 00:13:24,203 --> 00:13:29,231 Les pedimos quedarse con nosotros durante estas celebraciones. 92 00:13:29,308 --> 00:13:34,268 El mensaje principal de hoy viene de nuestro invitado. 93 00:13:34,346 --> 00:13:38,612 Pero antes, escuchemos algo de m�sica. 94 00:14:43,182 --> 00:14:47,585 Mira, Koulou, �no es hermosa? 95 00:14:47,653 --> 00:14:49,245 No est� mal. 96 00:14:50,489 --> 00:14:52,354 Es japonesa. 97 00:14:54,894 --> 00:14:58,386 Es el �ltimo modelo. 98 00:15:00,633 --> 00:15:02,601 Tiene poder. 99 00:15:02,635 --> 00:15:06,264 Una fuerza inagotable. 100 00:15:33,032 --> 00:15:34,090 - �Hola! - �C�mo est�s? 101 00:15:34,166 --> 00:15:35,565 - Ha sido un momento. - S�. 102 00:15:35,634 --> 00:15:37,966 - Perdimos contacto. - S�. 103 00:15:38,037 --> 00:15:40,267 He estado muy ocupada. 104 00:15:41,407 --> 00:15:43,500 - �Has ido a Kourouma? - No todav�a. 105 00:15:43,575 --> 00:15:46,135 - �Todav�a aqu�? - S�. 106 00:15:46,178 --> 00:15:49,443 - �D�nde vives? - Vivo donde mi t�a. 107 00:15:50,683 --> 00:15:53,550 - �D�nde es eso? - Te lo dir� despu�s. 108 00:16:08,100 --> 00:16:09,965 Este es el Correo de Sokolo. 109 00:16:12,338 --> 00:16:15,432 Soy Bina, el director. 110 00:16:15,474 --> 00:16:19,069 Marie. �Quieres hablar con Dramane? 111 00:16:19,144 --> 00:16:21,977 Llama en 10 minutos. 112 00:16:22,014 --> 00:16:24,312 �C�mo est�s? 113 00:16:24,350 --> 00:16:27,251 Feliz A�o Nuevo. 114 00:16:27,319 --> 00:16:28,581 Te escucho despu�s. 115 00:16:28,654 --> 00:16:30,781 No olvides volver a llamar en 10 minutos. 116 00:16:40,566 --> 00:16:45,799 �sta es Radio Colono. 117 00:16:46,071 --> 00:16:49,302 Ahora tengo que terminar nuestro programa. 118 00:16:49,375 --> 00:16:55,109 Es hora que vuelva a mi deber... 119 00:16:55,180 --> 00:16:56,704 ...perseguir p�jaros. 120 00:16:56,782 --> 00:16:59,114 Para reparaciones de su radio... 121 00:16:59,184 --> 00:17:01,084 ...Lassana Kon�... 122 00:17:01,186 --> 00:17:04,087 ...est� a su disposici�n. 123 00:17:04,189 --> 00:17:06,487 Mi colega de habla francesa, Ma�ga... 124 00:17:06,525 --> 00:17:09,551 ....pronto estar� con ustedes. 125 00:17:49,701 --> 00:17:52,135 Campo Diabaly, por favor. 126 00:17:52,204 --> 00:17:54,069 Espera un segundo. 127 00:18:24,470 --> 00:18:27,530 Son las 10:00 en Par�s, 9:00 en Tiempo Universal. 128 00:18:31,577 --> 00:18:33,135 Las noticias con Val�rie Ohar. 129 00:18:33,212 --> 00:18:36,443 Buenos d�as. En 14 horas, Francia cambiar� segundos... 130 00:18:36,548 --> 00:18:39,176 ...minutos, horas, meses, a�os... 131 00:18:39,218 --> 00:18:42,619 ...y lo que todos esperamos: siglo y milenio. 132 00:18:42,688 --> 00:18:46,351 No todos los pa�ses cambian hoy de milenio... 133 00:18:46,391 --> 00:18:49,690 ...pues no todos los pa�ses usan el mismo calendario. 134 00:18:49,761 --> 00:18:53,322 Pero los que lo hacen celebrar�n seg�n sus costumbres. 135 00:18:53,398 --> 00:18:54,865 En Par�s, se espera que miles... 136 00:18:54,933 --> 00:18:58,232 ...asistan a los bailes locales y exhibiciones de fuegos artificiales. 137 00:18:58,303 --> 00:19:01,170 Enormes muchedumbres se esperan en la Torre Eiffel, 138 00:19:01,240 --> 00:19:05,301 donde desde hace 1.000 d�as, se cuentan los segundos para el 2000. 139 00:20:09,374 --> 00:20:10,807 No contestan. 140 00:20:14,646 --> 00:20:16,477 No me sorprende. 141 00:20:16,548 --> 00:20:20,382 Est� sonando en Inglaterra y estoy llamando a Par�s. 142 00:20:35,901 --> 00:20:38,233 - Es dif�cil - Ya pasar�. 143 00:20:38,303 --> 00:20:40,635 Es dif�cil encontrar a las personas. 144 00:20:40,706 --> 00:20:42,970 Es cuesti�n de suerte. 145 00:21:14,339 --> 00:21:16,534 Bien, estoy listo. 146 00:21:16,608 --> 00:21:18,075 �As�? 147 00:21:24,916 --> 00:21:27,783 - �Me puedo re�r? - Por supuesto que puedes. 148 00:21:29,388 --> 00:21:30,946 No te muevas. 149 00:21:31,023 --> 00:21:32,615 Preparada. 150 00:22:21,606 --> 00:22:23,471 Me mandaron para ac�... 151 00:22:23,542 --> 00:22:27,979 la gente de Farabougou por los p�jaros. 152 00:22:28,046 --> 00:22:30,776 Hacen que nuestra vida sea un infierno. 153 00:22:30,849 --> 00:22:33,409 No se nos permite cazarles. 154 00:22:33,485 --> 00:22:35,817 El arroz est� a punto. 155 00:22:35,887 --> 00:22:37,582 Pronto cosecharemos. 156 00:22:37,656 --> 00:22:40,989 Pero lo que mejor saben todos... 157 00:22:41,059 --> 00:22:43,687 ...es que trabajar en los campos es duro. 158 00:22:43,762 --> 00:22:45,787 Nos agota. 159 00:22:45,864 --> 00:22:51,166 �C�mo pueden permanecer las autoridades con los brazos cruzados... 160 00:22:51,370 --> 00:22:54,430 ...observando este desastre sin hacer algo? 161 00:22:54,506 --> 00:22:57,805 Prometieron enviar a alguien. 162 00:22:57,843 --> 00:23:01,677 Ahora dicen que despu�s de las celebraciones. 163 00:23:01,747 --> 00:23:03,647 �Qu� podemos hacer? 164 00:23:05,050 --> 00:23:08,508 He o�do que t� tienes algo que decir. 165 00:23:08,587 --> 00:23:11,181 Nos arreglaremos. 166 00:23:23,902 --> 00:23:27,167 �Almac�n Karaniara? No cuelgue. 167 00:23:28,974 --> 00:23:30,839 Hola, �c�mo est�s? 168 00:23:32,544 --> 00:23:34,444 Hola, �c�mo est�s? 169 00:23:44,689 --> 00:23:47,419 �C�mo est� la vida, Samba? 170 00:23:47,492 --> 00:23:49,585 �Est� Bouy�? 171 00:23:49,661 --> 00:23:53,222 �Dime la verdad! D�mela. 172 00:23:53,498 --> 00:23:55,693 �No est� donde Diadia? 173 00:23:55,801 --> 00:23:58,133 �No est�? �Y d�nde est�? 174 00:23:59,538 --> 00:24:03,133 �D�nde? �En S�gou? 175 00:24:03,208 --> 00:24:06,541 �Mentiroso! �Bastardo! 176 00:24:06,611 --> 00:24:08,078 Idiota. 177 00:24:09,548 --> 00:24:12,073 Llama a la Estaci�n Coulibaly. 178 00:24:13,218 --> 00:24:15,709 - Estaci�n Coulibaly. - 35... 179 00:24:18,523 --> 00:24:20,491 35-20, �y luego qu�? 180 00:24:20,525 --> 00:24:23,085 20-26. 181 00:26:41,766 --> 00:26:45,634 Un tel�fono para cada uno en nuestra prioridad. 182 00:26:49,207 --> 00:26:51,072 �Estaci�n Coulibaly? 183 00:26:53,144 --> 00:26:56,705 �Habla m�s fuerte! Cheikh Bouya va a hablar. 184 00:26:57,816 --> 00:26:59,750 Desde Sokolo. 185 00:26:59,784 --> 00:27:01,649 Se lo pondr�. 186 00:27:03,855 --> 00:27:06,756 Buenos d�as. �Dije buenos d�as! 187 00:27:08,994 --> 00:27:10,825 �Esc�chame! 188 00:27:10,895 --> 00:27:15,730 �Puedes ponerme con uno de los moros del almac�n del otro lado de la calle? 189 00:27:16,768 --> 00:27:18,702 �A cualquiera de ellos! 190 00:27:21,740 --> 00:27:23,332 De parte de Cheikh Bouya. 191 00:27:25,910 --> 00:27:27,775 Entiendo. 192 00:27:37,956 --> 00:27:39,856 No contesta. 193 00:27:42,227 --> 00:27:43,819 Est� muy d�bil. 194 00:28:47,826 --> 00:28:49,088 �A qui�n quieres? 195 00:28:49,160 --> 00:28:51,720 Trato de encontrar a Ba�. 196 00:28:51,796 --> 00:28:54,026 Es un comerciante. 197 00:28:54,099 --> 00:28:56,499 Junto al cine. 198 00:28:56,534 --> 00:29:01,096 No tengo su n�mero No s� c�mo ubicarlo. 199 00:29:02,307 --> 00:29:04,741 Llamar� a alguien. 200 00:29:04,843 --> 00:29:07,311 Tal vez �l lo conozca. 201 00:29:19,924 --> 00:29:23,087 Hola. �C�mo est�s? 202 00:29:23,161 --> 00:29:27,120 Tengo a alguien aqu�... en Sokolo. 203 00:29:28,166 --> 00:29:29,793 Tengo a alguien aqu�... 204 00:29:29,868 --> 00:29:34,032 ...que quiere contactarse con una persona que quiz�s conozcas. 205 00:29:34,105 --> 00:29:36,073 No cuelgues. 206 00:29:38,343 --> 00:29:39,970 Hola. 207 00:29:43,281 --> 00:29:46,478 - Adelante. - Despeja tu o�do. 208 00:29:48,520 --> 00:29:50,420 Di tu nombre. 209 00:29:55,593 --> 00:29:58,027 Tu nombre. Te pueden o�r. 210 00:29:59,197 --> 00:30:02,860 Soy Nana. La hija de Tahara en Kourouma. 211 00:30:06,337 --> 00:30:10,068 - D�le lo que quieres. - Busco a Ba�. 212 00:30:10,141 --> 00:30:12,837 - Dile donde est�. - �l est� junto al cine. 213 00:30:15,013 --> 00:30:17,277 Tiene all� una tienda. 214 00:30:17,348 --> 00:30:20,909 Me gustar�a que lo llamara. Lo necesito. 215 00:30:20,985 --> 00:30:23,476 - Dile que tienes cinco minutos. - Tengo cinco minutos. 216 00:30:23,555 --> 00:30:25,853 - Llama de nuevo - Volver� a llamar. 217 00:30:25,924 --> 00:30:28,825 - �Est� Mami all�? - Pidele que venga. 218 00:30:28,860 --> 00:30:31,556 Dile a Mami que busque a Nana. 219 00:30:34,399 --> 00:30:36,959 Mami, el tipo con tres bolsillos. 220 00:30:37,035 --> 00:30:40,129 Dile que me busque Ba�. 221 00:30:40,205 --> 00:30:42,400 Cinco minutos. Esperar�. 222 00:31:27,485 --> 00:31:30,045 Dant�. �Sigues aqu�? 223 00:31:30,088 --> 00:31:31,521 - �No te has ido? - No. 224 00:31:31,890 --> 00:31:34,518 - �Cu�ndo te vas? - Despu�s de la feria. 225 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 �Qui�n es ella? 226 00:31:36,895 --> 00:31:38,362 Tamini. 227 00:32:47,765 --> 00:32:49,596 Coulibaly... 228 00:32:49,667 --> 00:32:52,227 los blancos tienen casas en Abidjan. 229 00:32:54,038 --> 00:32:57,439 Cuando entras, las puertas se abren solas. 230 00:32:57,508 --> 00:33:00,238 Una vez adentro, se cierran. 231 00:33:00,278 --> 00:33:03,714 - Ke�ta, no te creo - Creeme. 232 00:33:05,450 --> 00:33:08,419 Muchas puertas como esa. Es verdad. 233 00:33:08,619 --> 00:33:10,450 Son el�ctricas. 234 00:33:11,422 --> 00:33:13,754 Tu avanzas, y se abren. 235 00:33:14,792 --> 00:33:16,760 Se cierran detr�s tuyo. 236 00:33:17,795 --> 00:33:20,764 - Lo vi con mis propios ojos. - Tonter�as. 237 00:33:20,798 --> 00:33:24,325 Es verdad. No discutas. 238 00:33:34,779 --> 00:33:37,714 Y aqu�, cuando termina de amanecer... 239 00:33:37,782 --> 00:33:39,647 es mi oraci�n mayor. 240 00:33:46,124 --> 00:33:49,491 Puedo no o�r ni las risas ni los llantos. 241 00:33:49,560 --> 00:33:52,791 Mis ojos est�n fijos en esta ciudad cuya belleza anticipo. 242 00:34:06,744 --> 00:34:09,508 Dame la fe natural de un cham�n. 243 00:34:09,614 --> 00:34:13,414 Dale a mis manos la fuerza para modelar. 244 00:34:13,484 --> 00:34:16,282 Haz mi alma una espada templada. 245 00:34:16,320 --> 00:34:18,618 No me escabullir�. 246 00:34:43,815 --> 00:34:46,340 H�zme un rebelde a la vanidad... 247 00:34:47,518 --> 00:34:49,816 y d�cil a su genio... 248 00:34:49,887 --> 00:34:52,321 como el pu�o de un brazo extendido. 249 00:35:01,099 --> 00:35:04,398 Hazme el creador de grandes obras. 250 00:35:09,540 --> 00:35:13,840 El tiempo nos prepara para la lucha, como hombres valerosos. 251 00:35:29,827 --> 00:35:32,159 Pero al hacer eso, mi coraz�n... 252 00:35:32,230 --> 00:35:34,221 est� libre del odio. 253 00:35:34,298 --> 00:35:38,291 No me hagas el hombre rencoroso que desprecio. 254 00:35:38,369 --> 00:35:41,566 Si me confino a esta raza �nica... 255 00:35:41,639 --> 00:35:45,439 t� conoces mi amor tir�nico. 256 00:35:59,357 --> 00:36:01,325 Sabes que no es odio a otras razas... 257 00:36:01,392 --> 00:36:05,522 lo que me hace trabajar por la m�a. 258 00:36:21,212 --> 00:36:23,271 Lo que quiero... 259 00:36:23,347 --> 00:36:26,214 es por el hambre universal... 260 00:36:28,853 --> 00:36:31,845 por la sed universal. 261 00:36:45,703 --> 00:36:51,232 La oreja pegada al suelo, o� pasar el ma�ana. 262 00:36:53,544 --> 00:36:54,841 �Niono? 263 00:36:54,879 --> 00:36:57,404 No cuelgues. Es Sokolo. 264 00:37:00,017 --> 00:37:02,451 Soy Baba. 265 00:37:04,522 --> 00:37:06,490 Como dec�a... 266 00:37:06,557 --> 00:37:09,754 sobre la bicicleta que quiero... 267 00:37:09,827 --> 00:37:12,421 haz todo lo posible por conseguirla. 268 00:37:12,496 --> 00:37:14,930 Sokolo es m�s grande Los campos est�n muy lejos. 269 00:37:14,999 --> 00:37:17,695 Hacemos todo el camino a Farimana... 270 00:37:17,768 --> 00:37:20,669 y a Faman-Bougou a pie. 271 00:37:29,547 --> 00:37:31,742 Incluso el tiempo celebra. 272 00:37:31,816 --> 00:37:33,875 El sol brilla nuevamente en Francia. 273 00:37:33,951 --> 00:37:36,476 A pesar de un per�odo fr�o sin precedente... 274 00:37:36,554 --> 00:37:40,012 e intensas nevadas por todas partes de Europa... 275 00:37:40,258 --> 00:37:42,920 bloqueando los caminos y el acceso a las ciudades... 276 00:37:42,994 --> 00:37:47,021 el sol vuelve para el nuevo milenio. 277 00:37:49,900 --> 00:37:51,993 Nana, sientate. 278 00:37:53,904 --> 00:37:57,670 Pasas demasiado tiempo en la sastrer�a. 279 00:37:59,677 --> 00:38:01,338 La tomar� de la cintura hacia arriba. 280 00:38:01,412 --> 00:38:04,848 Aseg�rate que puedas ver mi pa�uelo. 281 00:38:10,354 --> 00:38:11,787 Es hora de las noticias. 282 00:38:11,856 --> 00:38:15,053 Antes de comenzar esta edici�n del 1 de enero... 283 00:38:15,092 --> 00:38:18,357 a nombre de toda la estaci�n... 284 00:38:18,429 --> 00:38:22,422 le deseamos un feliz A�o Nuevo y un feliz nuevo milenio. 285 00:38:23,868 --> 00:38:25,733 �Comandancia del ej�rcito? 286 00:38:38,482 --> 00:38:40,347 N�mero equivocado. 287 00:38:45,723 --> 00:38:48,351 Este n�mero es BDM-AT... 288 00:38:49,660 --> 00:38:51,958 no la comandancia del ej�rcito. 289 00:38:52,029 --> 00:38:54,497 Es el n�mero que me dio. 290 00:38:54,565 --> 00:38:59,593 El s�mbolo de nuestra llegada al siglo XXI es la Torre Eiffel. 291 00:38:59,704 --> 00:39:04,835 Por los �ltimos 1.000 d�as, la Torre Eiffel ha mostrado n�meros... 292 00:39:04,909 --> 00:39:09,608 contando los d�as que quedaban para el nuevo milenio. 293 00:39:09,680 --> 00:39:11,580 Anoche, a la medianoche... 294 00:39:11,615 --> 00:39:16,848 apareci� un cero ante miles de personas que se juntaron... 295 00:39:16,954 --> 00:39:19,422 alrededor de la Torre Eiffel. 296 00:39:23,794 --> 00:39:25,625 Aqu� Correos de Sokolo. 297 00:39:27,031 --> 00:39:29,499 Marie, �c�mo est�s? 298 00:39:29,600 --> 00:39:31,090 Bien, gracias. 299 00:39:31,168 --> 00:39:34,001 No pudimos ubicarte esta ma�ana. 300 00:39:35,606 --> 00:39:38,666 �l estuvo aqu�, pero ya se fue. 301 00:39:39,944 --> 00:39:41,468 S�, est� soleado. 302 00:39:41,545 --> 00:39:44,639 Crees que es bueno para nosotros. 303 00:39:44,715 --> 00:39:47,183 De hecho es nuestro enemigo peor. 304 00:39:48,719 --> 00:39:50,619 Al�, �Punto G? 305 00:39:52,089 --> 00:39:54,489 Es porque no te preocupas. 306 00:39:56,761 --> 00:39:58,592 Al�, �Punto G? 307 00:40:08,539 --> 00:40:10,769 Como sabes, encontrar gente... 308 00:40:10,841 --> 00:40:12,809 es una cuesti�n de suerte. 309 00:40:14,912 --> 00:40:19,042 A veces funciona, a veces no. 310 00:40:20,484 --> 00:40:25,786 Si quieres, puedo ir a buscarlo... 311 00:40:25,856 --> 00:40:28,654 pero tendr�s que esperar un rato. 312 00:40:31,962 --> 00:40:35,193 Asia fue la primera en celebrar el nuevo milenio. 313 00:40:35,433 --> 00:40:38,994 En la primera etapa de nuestro viaje de A�o Nuevo... 314 00:40:39,069 --> 00:40:41,833 desde Tokio, aqu� est� Ryako Suketomo. 315 00:40:49,647 --> 00:40:50,978 Probablemente es algo bueno... 316 00:40:51,048 --> 00:40:53,642 que la vida contin�e incluso si los siglos cambian. 317 00:40:53,717 --> 00:40:58,245 Sean Zen. Feliz A�o Nuevo. 318 00:40:58,489 --> 00:41:00,821 Ryako Suketomo desde Tokio. 319 00:42:10,327 --> 00:42:13,728 - �Est� lista la foto de Nana? - All� est�. 320 00:42:17,101 --> 00:42:19,331 No sab�a que estuviese tan triste. 321 00:42:21,005 --> 00:42:22,836 Quiero una copia. 322 00:42:22,907 --> 00:42:25,102 Espera a que ella regrese. 323 00:42:54,004 --> 00:42:58,566 Ha sido dif�cil establecer contacto con �l... 324 00:42:58,642 --> 00:43:01,202 intentaremos algo m�s. 325 00:43:01,278 --> 00:43:05,044 Lo que voy a decirte... 326 00:43:05,149 --> 00:43:10,781 es un secreto entre los empleados. 327 00:43:10,854 --> 00:43:13,823 Te digo lo que haremos. 328 00:43:13,891 --> 00:43:17,759 Intentaremos una transferencia cruzada. 329 00:43:17,828 --> 00:43:19,819 �Qu� es una transferencia cruzada? 330 00:43:19,897 --> 00:43:22,957 Es la repetici�n... 331 00:43:23,033 --> 00:43:26,833 parcial o total del mensaje. 332 00:43:28,706 --> 00:43:32,107 Hay de tres clases: 333 00:43:32,176 --> 00:43:35,703 la transferencia cruzada total obligatoria... 334 00:43:35,779 --> 00:43:38,839 la transferencia cruzada parcial obligatoria... 335 00:43:38,916 --> 00:43:41,908 y la transferencia cruzada facultativa, 336 00:43:42,019 --> 00:43:44,419 que tambi�n llamamos... 337 00:43:44,655 --> 00:43:48,056 la transferencia cruzada excesiva o sistem�tica... 338 00:43:48,158 --> 00:43:51,218 que evitamos. 339 00:43:51,295 --> 00:43:55,231 �De cu�l quieres? 340 00:43:59,737 --> 00:44:03,002 Escojo la facultativa. 341 00:44:38,442 --> 00:44:40,774 "Querido hermano, Recib� tu carta... 342 00:44:41,779 --> 00:44:45,044 junto con tus regalos. 343 00:44:45,082 --> 00:44:47,050 Nos alegraron mucho. 344 00:44:53,424 --> 00:44:55,756 El regreso de Dramane... 345 00:44:55,826 --> 00:44:57,987 es una buena oportunidad... 346 00:44:58,062 --> 00:45:02,021 para que te conteste. 347 00:45:02,099 --> 00:45:07,765 Este a�o ha visto problemas en la tierra y en los campos. 348 00:45:07,838 --> 00:45:10,204 El precio del agua... 349 00:45:10,274 --> 00:45:13,766 y del mantenimiento casi se ha duplicado. 350 00:45:13,844 --> 00:45:16,745 Ha sido dif�cil. 351 00:45:16,847 --> 00:45:21,079 Si no env�as nada, no s� qu� pasar� con nosotros. 352 00:45:22,319 --> 00:45:26,221 La vida en el monte s�lo es posible con ayuda." 353 00:45:28,425 --> 00:45:30,256 De Sokolo. 354 00:45:37,768 --> 00:45:40,328 Sokolo, despu�s de Niono. 355 00:45:44,975 --> 00:45:47,068 Di tu nombre. 356 00:45:48,112 --> 00:45:50,205 Soy el soldado Lamine Sow. 357 00:45:51,515 --> 00:45:53,107 �Perd�n? 358 00:45:56,086 --> 00:45:58,316 Lamine Sow, el guardia del mayor. 359 00:46:02,025 --> 00:46:05,119 El guardia del major en Sokolo. 360 00:46:09,867 --> 00:46:11,767 �Perd�n? 361 00:46:22,146 --> 00:46:24,376 "Tambi�n est� el problema de la medicina. 362 00:46:27,451 --> 00:46:29,817 La vida no es sin sus enfermedades. 363 00:46:30,988 --> 00:46:33,923 Como cabeza de la familia, es mi responsabilidad. 364 00:46:39,096 --> 00:46:41,121 Te enviamos nuestra gratitud. 365 00:46:43,133 --> 00:46:45,863 Gracias otra vez. 366 00:46:45,936 --> 00:46:48,496 No hay nada como poder prestar una mano. 367 00:46:52,309 --> 00:46:55,176 Si no nos ayudamos... 368 00:46:55,245 --> 00:46:58,476 la familia no puede prosperar." 369 00:47:27,010 --> 00:47:29,103 Y as� llegu�. 370 00:47:29,179 --> 00:47:32,239 Una vez m�s, esta vida cojea delante m�o. 371 00:47:37,287 --> 00:47:40,654 No, no esta vida Esta muerte. 372 00:47:40,891 --> 00:47:43,553 Esta muerte sin sentido, sin piedad... 373 00:47:43,627 --> 00:47:47,961 esta muerte en que la grandeza viene a la nada. 374 00:47:47,998 --> 00:47:50,626 La devastadora peque�eza de esta muerte... 375 00:47:50,667 --> 00:47:54,159 da�ada por la peque�ez de la peque�ez. 376 00:49:26,630 --> 00:49:30,964 Correos de Sokolo, escucho. 377 00:49:39,476 --> 00:49:42,240 Apenas te oigo. 378 00:49:48,785 --> 00:49:51,549 No es para ti. 379 00:50:43,340 --> 00:50:46,503 "S�lo haz lo que puedas. 380 00:50:51,448 --> 00:50:54,281 Aligerar�a nuestra carga. 381 00:50:59,723 --> 00:51:02,283 Hoy d�a, eres el �nico... 382 00:51:03,827 --> 00:51:06,660 que puede ayudarnos. 383 00:51:43,900 --> 00:51:46,425 Gracias otra vez. 384 00:51:56,546 --> 00:51:59,413 Gracias por ayudar a tu familia. 385 00:52:05,288 --> 00:52:07,153 Sabemos que no es f�cil. 386 00:52:13,530 --> 00:52:15,657 S�lo un poco de ayuda. 387 00:52:53,970 --> 00:52:56,495 Creeme... 388 00:52:56,573 --> 00:52:59,269 sabemos cu�n dif�cil es para ti. 389 00:53:00,744 --> 00:53:04,908 S� que vivir en el exilio es de por s� dif�cil... 390 00:53:04,981 --> 00:53:08,473 pero las dificultades no son las mismas. 391 00:53:16,426 --> 00:53:18,417 Quiera este nuevo a�o... 392 00:53:19,629 --> 00:53:22,792 traer menos dificultades que el anterior. 393 00:53:24,467 --> 00:53:26,435 Quiera Dios darnos... 394 00:53:28,872 --> 00:53:32,638 muchas menos privaciones... 395 00:53:35,845 --> 00:53:38,939 mucho menos dolor que el a�o pasado. 396 00:53:40,016 --> 00:53:42,314 Aunque sea por los ni�os." 397 00:55:26,990 --> 00:55:31,654 Ahora estamos de pie, mi pa�s y yo... 398 00:55:31,728 --> 00:55:33,628 nuestro cabello al viento... 399 00:55:33,697 --> 00:55:36,666 mi mano peque�a adentro de su pu�o enorme... 400 00:55:37,734 --> 00:55:40,032 y la fuerza no est� en nosotros... 401 00:55:40,070 --> 00:55:41,935 pero sobre nosotros... 402 00:55:43,440 --> 00:55:45,408 en una voz que rompe la noche... 403 00:55:45,475 --> 00:55:49,741 como la picadura de una avispa apocal�ptica. 404 00:55:52,716 --> 00:55:54,616 La voz proclama... 405 00:55:54,684 --> 00:55:58,381 que por siglos, Europa nos ha alimentado de mentiras... 406 00:55:58,488 --> 00:56:00,956 y nos ha enviado plagas. 407 00:56:01,024 --> 00:56:04,516 Para ella no es verdad que el trabajo del hombre est� terminado... 408 00:56:04,561 --> 00:56:06,825 que no tenemos un lugar en el mundo... 409 00:56:06,896 --> 00:56:08,830 que parasitamos este mundo... 410 00:56:08,898 --> 00:56:11,867 que tenemos que ir al ritmo del mundo. 411 00:56:11,935 --> 00:56:13,766 El trabajo del hombre... 412 00:56:13,837 --> 00:56:16,931 s�lo acaba de comenzar. 413 00:56:17,006 --> 00:56:19,736 El hombre tiene que conquistar... 414 00:56:19,809 --> 00:56:23,643 lo prohibido y acallado en lo profundo de su fervor. 415 00:56:23,713 --> 00:56:27,649 Ninguna raza posee el monopolio de la belleza... 416 00:56:27,717 --> 00:56:30,914 de la inteligencia, de la fuerza. 417 00:56:30,987 --> 00:56:35,515 Cada uno debe encontrar su lugar cuando llegue la conquista. 418 00:56:35,592 --> 00:56:37,389 Ahora sabemos... 419 00:56:37,427 --> 00:56:41,158 que un �nico Sol gira alrededor de nuestra Tierra... 420 00:56:41,398 --> 00:56:45,391 y que ilumina el terreno que s�lo nuestra voluntad ha escogido... 421 00:56:45,468 --> 00:56:48,869 y que cada estrella dispara desde el cielo a la tierra... 422 00:56:48,938 --> 00:56:52,135 a nuestro mandato, sin l�mites. 31856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.