Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,974 --> 00:03:33,276
LA VIDA EN LA TIERRA
2
00:03:45,391 --> 00:03:47,586
"Querido padre...
3
00:03:47,660 --> 00:03:50,891
Usted quedar� sorprendido,
quiz�s incluso inquieto...
4
00:03:50,964 --> 00:03:53,330
...al recibir esta carta de m�.
5
00:03:53,399 --> 00:03:55,731
D�jeme comenzar
dici�ndole que estoy bien...
6
00:03:55,802 --> 00:03:59,033
...y espero que tambi�n
usted lo est�.
7
00:03:59,272 --> 00:04:02,969
Al contrario del mensaje
que yo le env�e a trav�s de Jiddou...
8
00:04:03,042 --> 00:04:06,944
...un cambio importante en m�
me hizo querer regresar a Sokolo.
9
00:04:08,581 --> 00:04:10,606
El deseo de filmar Sokolo.
10
00:04:11,851 --> 00:04:16,413
El deseo de partir,
como dijo Aim� C�saire.
11
00:04:17,824 --> 00:04:21,260
Especialmente porque
es casi el a�o 2000...
12
00:04:21,327 --> 00:04:24,296
...y estoy seguro
que no traer� mejor�as.
13
00:04:24,364 --> 00:04:26,423
Como usted bien sabe.
14
00:04:27,834 --> 00:04:31,634
�Es que lo que aprend� lejos de ustedes
es mejor que lo que olvid� de nosotros?
15
00:04:34,407 --> 00:04:37,433
Jiddou me dijo por tel�fono
que los p�jaros se han ido.
16
00:04:37,510 --> 00:04:39,501
Es una buena noticia."
17
00:04:57,096 --> 00:04:59,360
Partir.
18
00:04:59,432 --> 00:05:03,027
Mi coraz�n estallaba
con fuego y ardor.
19
00:05:03,102 --> 00:05:05,764
Partir.
20
00:05:05,838 --> 00:05:08,864
Llegar� fresco y joven
en mi pa�s...
21
00:05:08,941 --> 00:05:12,638
...y digo que este pa�s
cuyo polvo forma parte de mi carne:
22
00:05:15,915 --> 00:05:17,906
"Vagu� mucho tiempo.
23
00:05:17,984 --> 00:05:21,351
Ahora vuelvo
a tus horribles heridas abiertas. "
24
00:05:58,825 --> 00:06:00,952
A medida que me acerque
me dir�:
25
00:06:01,027 --> 00:06:04,690
"Cuida mi cuerpo,
cuida mi alma.
26
00:06:04,764 --> 00:06:10,361
No dobles tus brazos en la
postura est�ril de un espectador.
27
00:06:10,436 --> 00:06:13,371
Pues la vida no es un espect�culo.
28
00:06:13,439 --> 00:06:17,375
Para un hombre que clama
no es un oso bailar�n. "
29
00:06:49,675 --> 00:06:52,838
"Intentar� filmar ese deseo.
30
00:06:52,912 --> 00:06:55,881
Estar con usted, estar en Sokolo.
31
00:06:55,948 --> 00:06:57,916
Lejos de mi vida aqu�...
32
00:06:57,984 --> 00:06:59,975
y de sus locas urgencias.
33
00:07:00,052 --> 00:07:03,453
Lejos de 'esa Europa',
como dijo el poeta:
34
00:07:05,158 --> 00:07:08,059
Europa sacudida en los gritos...
35
00:07:08,094 --> 00:07:10,858
...de las corrientes
silenciosas de la desesperaza...
36
00:07:10,897 --> 00:07:14,890
...con temor se reunen
y con orgullo se subestiman.
37
00:07:37,256 --> 00:07:40,885
Envi� algunos libros a Ma�ga
para Radio Sokolo.
38
00:07:41,894 --> 00:07:45,455
Espero que todav�a tenga
su biblioteca al-aire."
39
00:08:00,646 --> 00:08:04,047
�sta es Radio Colono,
voz de los campos. Buenos d�as.
40
00:08:04,116 --> 00:08:07,017
Gracias por sintonizar
la biblioteca al-aire.
41
00:08:07,086 --> 00:08:12,046
que, como saben, ser� nuestro
�ltimo programa de este milenio.
42
00:08:29,141 --> 00:08:34,579
Amigos y hermanos, he escogido
un libro que muchos ya conocen...
43
00:08:34,614 --> 00:08:36,912
y otros van a descubrir.
44
00:08:36,949 --> 00:08:39,281
Todos ustedes conocen al autor:
45
00:08:39,318 --> 00:08:42,549
nuestro hermano de Martinica,
Aim� C�saire.
46
00:08:42,622 --> 00:08:43,919
He aqu� un fragmento
de su libro...
47
00:08:43,956 --> 00:08:47,084
"Discurso
sobre el Colonialismo."
48
00:09:00,039 --> 00:09:03,304
En la tragedia hist�rica
de �frica...
49
00:09:03,543 --> 00:09:08,674
fue menos importante el contacto
tard�o con el resto del mundo...
50
00:09:08,748 --> 00:09:11,615
que el modo como
ocurri� este contacto.
51
00:09:13,553 --> 00:09:15,714
Pues fue cuando...
52
00:09:15,788 --> 00:09:18,621
baj� el mando
de l�deres industriales...
53
00:09:18,658 --> 00:09:21,126
carentes completamente
de escr�pulos,...
54
00:09:21,193 --> 00:09:23,058
que Europa se propag�.
55
00:09:25,264 --> 00:09:31,134
Nuestra desgracia fue
tropezarnos con esa Europa...
56
00:09:31,203 --> 00:09:36,231
esa Europa responsable de la
mayor acumulaci�n de cad�veres...
57
00:09:36,309 --> 00:09:37,867
de la historia. "
58
00:09:44,951 --> 00:09:46,885
Que Al� te de larga vida.
59
00:09:46,953 --> 00:09:49,922
Dile a B� que recib�
sus saludos de A�o Nuevo.
60
00:09:51,591 --> 00:09:54,685
Me lleg� su mensaje.
61
00:09:57,630 --> 00:10:00,827
Dile que aramos ayer
la mitad del campo.
62
00:10:02,168 --> 00:10:04,227
Aramos la mitad.
63
00:10:06,772 --> 00:10:09,002
La mitad. Una hect�rea.
64
00:10:11,077 --> 00:10:13,045
�Dije una hect�rea!
65
00:10:13,112 --> 00:10:15,979
�Est� sordo?
66
00:10:16,048 --> 00:10:18,846
D�le que lleg� Nana.
67
00:10:21,821 --> 00:10:24,881
�Nana!
�Dile a Ha�da que Nana est� aqu�.
68
00:10:46,178 --> 00:10:48,373
�Casi me golpeas?
�No eres de aqu�?
69
00:10:48,447 --> 00:10:50,711
- S�, lo soy.
- No lo eres.
70
00:10:50,816 --> 00:10:53,046
- �Eres de aqu�?
- No, de Kourouma.
71
00:10:53,119 --> 00:10:54,279
Lo sab�a.
72
00:10:54,353 --> 00:10:56,287
- �Aqu� por el A�o Nuevo?
- S�.
73
00:10:56,355 --> 00:10:58,346
�Por qu� no celebras
en casa?
74
00:10:58,424 --> 00:11:00,949
Prefiero aqu�.
75
00:11:01,027 --> 00:11:02,790
Bienvenido.
76
00:11:02,862 --> 00:11:05,194
- �Es agradable Kourouma?
- Muy agradable.
77
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
- �D�nde vives?
- Junto al puente.
78
00:11:09,368 --> 00:11:12,201
Pregunta por la casa de Tahara
Ella es mi madre.
79
00:11:14,106 --> 00:11:17,132
- �Te quedas un tiempo?
- S�.
80
00:11:55,915 --> 00:11:57,883
Largo: 132 cm.
81
00:12:06,892 --> 00:12:08,860
Pecho: 44 cm.
82
00:12:13,265 --> 00:12:16,132
Cintura: 42 cm.
83
00:12:24,043 --> 00:12:26,944
Caderas: 52 cent�metros.
84
00:12:29,115 --> 00:12:32,209
Brazos: 60 cent�metros.
85
00:13:00,446 --> 00:13:03,210
Amigos de Sokolo...
86
00:13:03,282 --> 00:13:06,513
Es un placer estar
con ustedes esta ma�ana.
87
00:13:08,053 --> 00:13:13,116
Hoy es un d�a excepcional.
88
00:13:13,192 --> 00:13:16,491
En todo el mundo...
89
00:13:16,562 --> 00:13:19,395
las personas celebran
el a�o 2000...
90
00:13:19,431 --> 00:13:24,095
...y la fiesta est� muy animada.
91
00:13:24,203 --> 00:13:29,231
Les pedimos quedarse con nosotros
durante estas celebraciones.
92
00:13:29,308 --> 00:13:34,268
El mensaje principal de hoy
viene de nuestro invitado.
93
00:13:34,346 --> 00:13:38,612
Pero antes, escuchemos
algo de m�sica.
94
00:14:43,182 --> 00:14:47,585
Mira, Koulou,
�no es hermosa?
95
00:14:47,653 --> 00:14:49,245
No est� mal.
96
00:14:50,489 --> 00:14:52,354
Es japonesa.
97
00:14:54,894 --> 00:14:58,386
Es el �ltimo modelo.
98
00:15:00,633 --> 00:15:02,601
Tiene poder.
99
00:15:02,635 --> 00:15:06,264
Una fuerza inagotable.
100
00:15:33,032 --> 00:15:34,090
- �Hola!
- �C�mo est�s?
101
00:15:34,166 --> 00:15:35,565
- Ha sido un momento.
- S�.
102
00:15:35,634 --> 00:15:37,966
- Perdimos contacto.
- S�.
103
00:15:38,037 --> 00:15:40,267
He estado muy ocupada.
104
00:15:41,407 --> 00:15:43,500
- �Has ido a Kourouma?
- No todav�a.
105
00:15:43,575 --> 00:15:46,135
- �Todav�a aqu�?
- S�.
106
00:15:46,178 --> 00:15:49,443
- �D�nde vives?
- Vivo donde mi t�a.
107
00:15:50,683 --> 00:15:53,550
- �D�nde es eso?
- Te lo dir� despu�s.
108
00:16:08,100 --> 00:16:09,965
Este es el Correo de Sokolo.
109
00:16:12,338 --> 00:16:15,432
Soy Bina, el director.
110
00:16:15,474 --> 00:16:19,069
Marie.
�Quieres hablar con Dramane?
111
00:16:19,144 --> 00:16:21,977
Llama en 10 minutos.
112
00:16:22,014 --> 00:16:24,312
�C�mo est�s?
113
00:16:24,350 --> 00:16:27,251
Feliz A�o Nuevo.
114
00:16:27,319 --> 00:16:28,581
Te escucho despu�s.
115
00:16:28,654 --> 00:16:30,781
No olvides volver a llamar
en 10 minutos.
116
00:16:40,566 --> 00:16:45,799
�sta es Radio Colono.
117
00:16:46,071 --> 00:16:49,302
Ahora tengo que terminar
nuestro programa.
118
00:16:49,375 --> 00:16:55,109
Es hora que vuelva
a mi deber...
119
00:16:55,180 --> 00:16:56,704
...perseguir p�jaros.
120
00:16:56,782 --> 00:16:59,114
Para reparaciones
de su radio...
121
00:16:59,184 --> 00:17:01,084
...Lassana Kon�...
122
00:17:01,186 --> 00:17:04,087
...est� a su disposici�n.
123
00:17:04,189 --> 00:17:06,487
Mi colega
de habla francesa, Ma�ga...
124
00:17:06,525 --> 00:17:09,551
....pronto estar� con ustedes.
125
00:17:49,701 --> 00:17:52,135
Campo Diabaly, por favor.
126
00:17:52,204 --> 00:17:54,069
Espera un segundo.
127
00:18:24,470 --> 00:18:27,530
Son las 10:00 en Par�s,
9:00 en Tiempo Universal.
128
00:18:31,577 --> 00:18:33,135
Las noticias con Val�rie Ohar.
129
00:18:33,212 --> 00:18:36,443
Buenos d�as. En 14 horas,
Francia cambiar� segundos...
130
00:18:36,548 --> 00:18:39,176
...minutos, horas,
meses, a�os...
131
00:18:39,218 --> 00:18:42,619
...y lo que todos esperamos:
siglo y milenio.
132
00:18:42,688 --> 00:18:46,351
No todos los pa�ses
cambian hoy de milenio...
133
00:18:46,391 --> 00:18:49,690
...pues no todos los pa�ses
usan el mismo calendario.
134
00:18:49,761 --> 00:18:53,322
Pero los que lo hacen
celebrar�n seg�n sus costumbres.
135
00:18:53,398 --> 00:18:54,865
En Par�s,
se espera que miles...
136
00:18:54,933 --> 00:18:58,232
...asistan a los bailes locales
y exhibiciones de fuegos artificiales.
137
00:18:58,303 --> 00:19:01,170
Enormes muchedumbres
se esperan en la Torre Eiffel,
138
00:19:01,240 --> 00:19:05,301
donde desde hace 1.000 d�as,
se cuentan los segundos para el 2000.
139
00:20:09,374 --> 00:20:10,807
No contestan.
140
00:20:14,646 --> 00:20:16,477
No me sorprende.
141
00:20:16,548 --> 00:20:20,382
Est� sonando en Inglaterra
y estoy llamando a Par�s.
142
00:20:35,901 --> 00:20:38,233
- Es dif�cil
- Ya pasar�.
143
00:20:38,303 --> 00:20:40,635
Es dif�cil encontrar
a las personas.
144
00:20:40,706 --> 00:20:42,970
Es cuesti�n de suerte.
145
00:21:14,339 --> 00:21:16,534
Bien, estoy listo.
146
00:21:16,608 --> 00:21:18,075
�As�?
147
00:21:24,916 --> 00:21:27,783
- �Me puedo re�r?
- Por supuesto que puedes.
148
00:21:29,388 --> 00:21:30,946
No te muevas.
149
00:21:31,023 --> 00:21:32,615
Preparada.
150
00:22:21,606 --> 00:22:23,471
Me mandaron para ac�...
151
00:22:23,542 --> 00:22:27,979
la gente de Farabougou
por los p�jaros.
152
00:22:28,046 --> 00:22:30,776
Hacen que nuestra vida
sea un infierno.
153
00:22:30,849 --> 00:22:33,409
No se nos permite cazarles.
154
00:22:33,485 --> 00:22:35,817
El arroz est� a punto.
155
00:22:35,887 --> 00:22:37,582
Pronto cosecharemos.
156
00:22:37,656 --> 00:22:40,989
Pero lo que mejor saben todos...
157
00:22:41,059 --> 00:22:43,687
...es que trabajar
en los campos es duro.
158
00:22:43,762 --> 00:22:45,787
Nos agota.
159
00:22:45,864 --> 00:22:51,166
�C�mo pueden permanecer
las autoridades con los brazos cruzados...
160
00:22:51,370 --> 00:22:54,430
...observando este desastre
sin hacer algo?
161
00:22:54,506 --> 00:22:57,805
Prometieron
enviar a alguien.
162
00:22:57,843 --> 00:23:01,677
Ahora dicen que
despu�s de las celebraciones.
163
00:23:01,747 --> 00:23:03,647
�Qu� podemos hacer?
164
00:23:05,050 --> 00:23:08,508
He o�do que t�
tienes algo que decir.
165
00:23:08,587 --> 00:23:11,181
Nos arreglaremos.
166
00:23:23,902 --> 00:23:27,167
�Almac�n Karaniara?
No cuelgue.
167
00:23:28,974 --> 00:23:30,839
Hola, �c�mo est�s?
168
00:23:32,544 --> 00:23:34,444
Hola, �c�mo est�s?
169
00:23:44,689 --> 00:23:47,419
�C�mo est� la vida, Samba?
170
00:23:47,492 --> 00:23:49,585
�Est� Bouy�?
171
00:23:49,661 --> 00:23:53,222
�Dime la verdad!
D�mela.
172
00:23:53,498 --> 00:23:55,693
�No est� donde Diadia?
173
00:23:55,801 --> 00:23:58,133
�No est�? �Y d�nde est�?
174
00:23:59,538 --> 00:24:03,133
�D�nde? �En S�gou?
175
00:24:03,208 --> 00:24:06,541
�Mentiroso! �Bastardo!
176
00:24:06,611 --> 00:24:08,078
Idiota.
177
00:24:09,548 --> 00:24:12,073
Llama a la Estaci�n Coulibaly.
178
00:24:13,218 --> 00:24:15,709
- Estaci�n Coulibaly.
- 35...
179
00:24:18,523 --> 00:24:20,491
35-20, �y luego qu�?
180
00:24:20,525 --> 00:24:23,085
20-26.
181
00:26:41,766 --> 00:26:45,634
Un tel�fono para cada uno
en nuestra prioridad.
182
00:26:49,207 --> 00:26:51,072
�Estaci�n Coulibaly?
183
00:26:53,144 --> 00:26:56,705
�Habla m�s fuerte!
Cheikh Bouya va a hablar.
184
00:26:57,816 --> 00:26:59,750
Desde Sokolo.
185
00:26:59,784 --> 00:27:01,649
Se lo pondr�.
186
00:27:03,855 --> 00:27:06,756
Buenos d�as. �Dije buenos d�as!
187
00:27:08,994 --> 00:27:10,825
�Esc�chame!
188
00:27:10,895 --> 00:27:15,730
�Puedes ponerme con uno de los moros
del almac�n del otro lado de la calle?
189
00:27:16,768 --> 00:27:18,702
�A cualquiera de ellos!
190
00:27:21,740 --> 00:27:23,332
De parte de Cheikh Bouya.
191
00:27:25,910 --> 00:27:27,775
Entiendo.
192
00:27:37,956 --> 00:27:39,856
No contesta.
193
00:27:42,227 --> 00:27:43,819
Est� muy d�bil.
194
00:28:47,826 --> 00:28:49,088
�A qui�n quieres?
195
00:28:49,160 --> 00:28:51,720
Trato de encontrar a Ba�.
196
00:28:51,796 --> 00:28:54,026
Es un comerciante.
197
00:28:54,099 --> 00:28:56,499
Junto al cine.
198
00:28:56,534 --> 00:29:01,096
No tengo su n�mero
No s� c�mo ubicarlo.
199
00:29:02,307 --> 00:29:04,741
Llamar� a alguien.
200
00:29:04,843 --> 00:29:07,311
Tal vez �l lo conozca.
201
00:29:19,924 --> 00:29:23,087
Hola. �C�mo est�s?
202
00:29:23,161 --> 00:29:27,120
Tengo a alguien aqu�...
en Sokolo.
203
00:29:28,166 --> 00:29:29,793
Tengo a alguien aqu�...
204
00:29:29,868 --> 00:29:34,032
...que quiere contactarse con
una persona que quiz�s conozcas.
205
00:29:34,105 --> 00:29:36,073
No cuelgues.
206
00:29:38,343 --> 00:29:39,970
Hola.
207
00:29:43,281 --> 00:29:46,478
- Adelante.
- Despeja tu o�do.
208
00:29:48,520 --> 00:29:50,420
Di tu nombre.
209
00:29:55,593 --> 00:29:58,027
Tu nombre. Te pueden o�r.
210
00:29:59,197 --> 00:30:02,860
Soy Nana.
La hija de Tahara en Kourouma.
211
00:30:06,337 --> 00:30:10,068
- D�le lo que quieres.
- Busco a Ba�.
212
00:30:10,141 --> 00:30:12,837
- Dile donde est�.
- �l est� junto al cine.
213
00:30:15,013 --> 00:30:17,277
Tiene all� una tienda.
214
00:30:17,348 --> 00:30:20,909
Me gustar�a que lo llamara.
Lo necesito.
215
00:30:20,985 --> 00:30:23,476
- Dile que tienes cinco minutos.
- Tengo cinco minutos.
216
00:30:23,555 --> 00:30:25,853
- Llama de nuevo
- Volver� a llamar.
217
00:30:25,924 --> 00:30:28,825
- �Est� Mami all�?
- Pidele que venga.
218
00:30:28,860 --> 00:30:31,556
Dile a Mami que busque a Nana.
219
00:30:34,399 --> 00:30:36,959
Mami, el tipo con tres bolsillos.
220
00:30:37,035 --> 00:30:40,129
Dile que me busque Ba�.
221
00:30:40,205 --> 00:30:42,400
Cinco minutos. Esperar�.
222
00:31:27,485 --> 00:31:30,045
Dant�. �Sigues aqu�?
223
00:31:30,088 --> 00:31:31,521
- �No te has ido?
- No.
224
00:31:31,890 --> 00:31:34,518
- �Cu�ndo te vas?
- Despu�s de la feria.
225
00:31:34,559 --> 00:31:36,686
�Qui�n es ella?
226
00:31:36,895 --> 00:31:38,362
Tamini.
227
00:32:47,765 --> 00:32:49,596
Coulibaly...
228
00:32:49,667 --> 00:32:52,227
los blancos tienen casas en Abidjan.
229
00:32:54,038 --> 00:32:57,439
Cuando entras,
las puertas se abren solas.
230
00:32:57,508 --> 00:33:00,238
Una vez adentro, se cierran.
231
00:33:00,278 --> 00:33:03,714
- Ke�ta, no te creo
- Creeme.
232
00:33:05,450 --> 00:33:08,419
Muchas puertas como esa.
Es verdad.
233
00:33:08,619 --> 00:33:10,450
Son el�ctricas.
234
00:33:11,422 --> 00:33:13,754
Tu avanzas, y se abren.
235
00:33:14,792 --> 00:33:16,760
Se cierran detr�s tuyo.
236
00:33:17,795 --> 00:33:20,764
- Lo vi con mis propios ojos.
- Tonter�as.
237
00:33:20,798 --> 00:33:24,325
Es verdad. No discutas.
238
00:33:34,779 --> 00:33:37,714
Y aqu�, cuando termina
de amanecer...
239
00:33:37,782 --> 00:33:39,647
es mi oraci�n mayor.
240
00:33:46,124 --> 00:33:49,491
Puedo no o�r ni las risas
ni los llantos.
241
00:33:49,560 --> 00:33:52,791
Mis ojos est�n fijos en esta ciudad
cuya belleza anticipo.
242
00:34:06,744 --> 00:34:09,508
Dame la fe natural
de un cham�n.
243
00:34:09,614 --> 00:34:13,414
Dale a mis manos
la fuerza para modelar.
244
00:34:13,484 --> 00:34:16,282
Haz mi alma una espada templada.
245
00:34:16,320 --> 00:34:18,618
No me escabullir�.
246
00:34:43,815 --> 00:34:46,340
H�zme un rebelde a la vanidad...
247
00:34:47,518 --> 00:34:49,816
y d�cil a su genio...
248
00:34:49,887 --> 00:34:52,321
como el pu�o
de un brazo extendido.
249
00:35:01,099 --> 00:35:04,398
Hazme el creador
de grandes obras.
250
00:35:09,540 --> 00:35:13,840
El tiempo nos prepara para la lucha,
como hombres valerosos.
251
00:35:29,827 --> 00:35:32,159
Pero al hacer eso, mi coraz�n...
252
00:35:32,230 --> 00:35:34,221
est� libre del odio.
253
00:35:34,298 --> 00:35:38,291
No me hagas el hombre rencoroso
que desprecio.
254
00:35:38,369 --> 00:35:41,566
Si me confino
a esta raza �nica...
255
00:35:41,639 --> 00:35:45,439
t� conoces mi amor tir�nico.
256
00:35:59,357 --> 00:36:01,325
Sabes que no es
odio a otras razas...
257
00:36:01,392 --> 00:36:05,522
lo que me hace
trabajar por la m�a.
258
00:36:21,212 --> 00:36:23,271
Lo que quiero...
259
00:36:23,347 --> 00:36:26,214
es por el hambre universal...
260
00:36:28,853 --> 00:36:31,845
por la sed universal.
261
00:36:45,703 --> 00:36:51,232
La oreja pegada al suelo,
o� pasar el ma�ana.
262
00:36:53,544 --> 00:36:54,841
�Niono?
263
00:36:54,879 --> 00:36:57,404
No cuelgues.
Es Sokolo.
264
00:37:00,017 --> 00:37:02,451
Soy Baba.
265
00:37:04,522 --> 00:37:06,490
Como dec�a...
266
00:37:06,557 --> 00:37:09,754
sobre la bicicleta que quiero...
267
00:37:09,827 --> 00:37:12,421
haz todo lo posible por conseguirla.
268
00:37:12,496 --> 00:37:14,930
Sokolo es m�s grande
Los campos est�n muy lejos.
269
00:37:14,999 --> 00:37:17,695
Hacemos todo el camino a Farimana...
270
00:37:17,768 --> 00:37:20,669
y a Faman-Bougou a pie.
271
00:37:29,547 --> 00:37:31,742
Incluso el tiempo celebra.
272
00:37:31,816 --> 00:37:33,875
El sol brilla
nuevamente en Francia.
273
00:37:33,951 --> 00:37:36,476
A pesar de un per�odo fr�o
sin precedente...
274
00:37:36,554 --> 00:37:40,012
e intensas nevadas
por todas partes de Europa...
275
00:37:40,258 --> 00:37:42,920
bloqueando los caminos
y el acceso a las ciudades...
276
00:37:42,994 --> 00:37:47,021
el sol vuelve
para el nuevo milenio.
277
00:37:49,900 --> 00:37:51,993
Nana, sientate.
278
00:37:53,904 --> 00:37:57,670
Pasas demasiado tiempo
en la sastrer�a.
279
00:37:59,677 --> 00:38:01,338
La tomar� de la cintura hacia arriba.
280
00:38:01,412 --> 00:38:04,848
Aseg�rate que puedas ver
mi pa�uelo.
281
00:38:10,354 --> 00:38:11,787
Es hora de las noticias.
282
00:38:11,856 --> 00:38:15,053
Antes de comenzar
esta edici�n del 1 de enero...
283
00:38:15,092 --> 00:38:18,357
a nombre de toda la estaci�n...
284
00:38:18,429 --> 00:38:22,422
le deseamos un feliz A�o Nuevo
y un feliz nuevo milenio.
285
00:38:23,868 --> 00:38:25,733
�Comandancia del ej�rcito?
286
00:38:38,482 --> 00:38:40,347
N�mero equivocado.
287
00:38:45,723 --> 00:38:48,351
Este n�mero es BDM-AT...
288
00:38:49,660 --> 00:38:51,958
no la comandancia del ej�rcito.
289
00:38:52,029 --> 00:38:54,497
Es el n�mero que me dio.
290
00:38:54,565 --> 00:38:59,593
El s�mbolo de nuestra llegada
al siglo XXI es la Torre Eiffel.
291
00:38:59,704 --> 00:39:04,835
Por los �ltimos 1.000 d�as,
la Torre Eiffel ha mostrado n�meros...
292
00:39:04,909 --> 00:39:09,608
contando los d�as que quedaban
para el nuevo milenio.
293
00:39:09,680 --> 00:39:11,580
Anoche, a la medianoche...
294
00:39:11,615 --> 00:39:16,848
apareci� un cero ante
miles de personas que se juntaron...
295
00:39:16,954 --> 00:39:19,422
alrededor de la Torre Eiffel.
296
00:39:23,794 --> 00:39:25,625
Aqu� Correos de Sokolo.
297
00:39:27,031 --> 00:39:29,499
Marie, �c�mo est�s?
298
00:39:29,600 --> 00:39:31,090
Bien, gracias.
299
00:39:31,168 --> 00:39:34,001
No pudimos ubicarte
esta ma�ana.
300
00:39:35,606 --> 00:39:38,666
�l estuvo aqu�, pero ya se fue.
301
00:39:39,944 --> 00:39:41,468
S�, est� soleado.
302
00:39:41,545 --> 00:39:44,639
Crees que es bueno para nosotros.
303
00:39:44,715 --> 00:39:47,183
De hecho es nuestro enemigo peor.
304
00:39:48,719 --> 00:39:50,619
Al�, �Punto G?
305
00:39:52,089 --> 00:39:54,489
Es porque no te preocupas.
306
00:39:56,761 --> 00:39:58,592
Al�, �Punto G?
307
00:40:08,539 --> 00:40:10,769
Como sabes, encontrar gente...
308
00:40:10,841 --> 00:40:12,809
es una cuesti�n de suerte.
309
00:40:14,912 --> 00:40:19,042
A veces funciona,
a veces no.
310
00:40:20,484 --> 00:40:25,786
Si quieres, puedo ir a buscarlo...
311
00:40:25,856 --> 00:40:28,654
pero tendr�s que esperar un rato.
312
00:40:31,962 --> 00:40:35,193
Asia fue la primera
en celebrar el nuevo milenio.
313
00:40:35,433 --> 00:40:38,994
En la primera etapa
de nuestro viaje de A�o Nuevo...
314
00:40:39,069 --> 00:40:41,833
desde Tokio, aqu� est� Ryako Suketomo.
315
00:40:49,647 --> 00:40:50,978
Probablemente es algo bueno...
316
00:40:51,048 --> 00:40:53,642
que la vida contin�e
incluso si los siglos cambian.
317
00:40:53,717 --> 00:40:58,245
Sean Zen. Feliz A�o Nuevo.
318
00:40:58,489 --> 00:41:00,821
Ryako Suketomo desde Tokio.
319
00:42:10,327 --> 00:42:13,728
- �Est� lista la foto de Nana?
- All� est�.
320
00:42:17,101 --> 00:42:19,331
No sab�a que estuviese tan triste.
321
00:42:21,005 --> 00:42:22,836
Quiero una copia.
322
00:42:22,907 --> 00:42:25,102
Espera a que ella regrese.
323
00:42:54,004 --> 00:42:58,566
Ha sido dif�cil
establecer contacto con �l...
324
00:42:58,642 --> 00:43:01,202
intentaremos algo m�s.
325
00:43:01,278 --> 00:43:05,044
Lo que voy a decirte...
326
00:43:05,149 --> 00:43:10,781
es un secreto entre los empleados.
327
00:43:10,854 --> 00:43:13,823
Te digo lo que haremos.
328
00:43:13,891 --> 00:43:17,759
Intentaremos
una transferencia cruzada.
329
00:43:17,828 --> 00:43:19,819
�Qu� es una transferencia cruzada?
330
00:43:19,897 --> 00:43:22,957
Es la repetici�n...
331
00:43:23,033 --> 00:43:26,833
parcial o total del mensaje.
332
00:43:28,706 --> 00:43:32,107
Hay de tres clases:
333
00:43:32,176 --> 00:43:35,703
la transferencia cruzada
total obligatoria...
334
00:43:35,779 --> 00:43:38,839
la transferencia cruzada
parcial obligatoria...
335
00:43:38,916 --> 00:43:41,908
y la transferencia cruzada facultativa,
336
00:43:42,019 --> 00:43:44,419
que tambi�n llamamos...
337
00:43:44,655 --> 00:43:48,056
la transferencia cruzada excesiva
o sistem�tica...
338
00:43:48,158 --> 00:43:51,218
que evitamos.
339
00:43:51,295 --> 00:43:55,231
�De cu�l quieres?
340
00:43:59,737 --> 00:44:03,002
Escojo la facultativa.
341
00:44:38,442 --> 00:44:40,774
"Querido hermano,
Recib� tu carta...
342
00:44:41,779 --> 00:44:45,044
junto con tus regalos.
343
00:44:45,082 --> 00:44:47,050
Nos alegraron mucho.
344
00:44:53,424 --> 00:44:55,756
El regreso de Dramane...
345
00:44:55,826 --> 00:44:57,987
es una buena oportunidad...
346
00:44:58,062 --> 00:45:02,021
para que te conteste.
347
00:45:02,099 --> 00:45:07,765
Este a�o ha visto problemas
en la tierra y en los campos.
348
00:45:07,838 --> 00:45:10,204
El precio del agua...
349
00:45:10,274 --> 00:45:13,766
y del mantenimiento
casi se ha duplicado.
350
00:45:13,844 --> 00:45:16,745
Ha sido dif�cil.
351
00:45:16,847 --> 00:45:21,079
Si no env�as nada,
no s� qu� pasar� con nosotros.
352
00:45:22,319 --> 00:45:26,221
La vida en el monte
s�lo es posible con ayuda."
353
00:45:28,425 --> 00:45:30,256
De Sokolo.
354
00:45:37,768 --> 00:45:40,328
Sokolo, despu�s de Niono.
355
00:45:44,975 --> 00:45:47,068
Di tu nombre.
356
00:45:48,112 --> 00:45:50,205
Soy el soldado Lamine Sow.
357
00:45:51,515 --> 00:45:53,107
�Perd�n?
358
00:45:56,086 --> 00:45:58,316
Lamine Sow,
el guardia del mayor.
359
00:46:02,025 --> 00:46:05,119
El guardia del major en Sokolo.
360
00:46:09,867 --> 00:46:11,767
�Perd�n?
361
00:46:22,146 --> 00:46:24,376
"Tambi�n est�
el problema de la medicina.
362
00:46:27,451 --> 00:46:29,817
La vida no es sin
sus enfermedades.
363
00:46:30,988 --> 00:46:33,923
Como cabeza de la familia,
es mi responsabilidad.
364
00:46:39,096 --> 00:46:41,121
Te enviamos nuestra gratitud.
365
00:46:43,133 --> 00:46:45,863
Gracias otra vez.
366
00:46:45,936 --> 00:46:48,496
No hay nada como
poder prestar una mano.
367
00:46:52,309 --> 00:46:55,176
Si no nos ayudamos...
368
00:46:55,245 --> 00:46:58,476
la familia no puede prosperar."
369
00:47:27,010 --> 00:47:29,103
Y as� llegu�.
370
00:47:29,179 --> 00:47:32,239
Una vez m�s,
esta vida cojea delante m�o.
371
00:47:37,287 --> 00:47:40,654
No, no esta vida
Esta muerte.
372
00:47:40,891 --> 00:47:43,553
Esta muerte sin sentido, sin piedad...
373
00:47:43,627 --> 00:47:47,961
esta muerte en que la grandeza
viene a la nada.
374
00:47:47,998 --> 00:47:50,626
La devastadora peque�eza
de esta muerte...
375
00:47:50,667 --> 00:47:54,159
da�ada por la peque�ez
de la peque�ez.
376
00:49:26,630 --> 00:49:30,964
Correos de Sokolo, escucho.
377
00:49:39,476 --> 00:49:42,240
Apenas te oigo.
378
00:49:48,785 --> 00:49:51,549
No es para ti.
379
00:50:43,340 --> 00:50:46,503
"S�lo haz lo que puedas.
380
00:50:51,448 --> 00:50:54,281
Aligerar�a nuestra carga.
381
00:50:59,723 --> 00:51:02,283
Hoy d�a, eres el �nico...
382
00:51:03,827 --> 00:51:06,660
que puede ayudarnos.
383
00:51:43,900 --> 00:51:46,425
Gracias otra vez.
384
00:51:56,546 --> 00:51:59,413
Gracias por ayudar a tu familia.
385
00:52:05,288 --> 00:52:07,153
Sabemos que no es f�cil.
386
00:52:13,530 --> 00:52:15,657
S�lo un poco de ayuda.
387
00:52:53,970 --> 00:52:56,495
Creeme...
388
00:52:56,573 --> 00:52:59,269
sabemos cu�n dif�cil es para ti.
389
00:53:00,744 --> 00:53:04,908
S� que vivir en el exilio
es de por s� dif�cil...
390
00:53:04,981 --> 00:53:08,473
pero las dificultades
no son las mismas.
391
00:53:16,426 --> 00:53:18,417
Quiera este nuevo a�o...
392
00:53:19,629 --> 00:53:22,792
traer menos dificultades
que el anterior.
393
00:53:24,467 --> 00:53:26,435
Quiera Dios darnos...
394
00:53:28,872 --> 00:53:32,638
muchas menos privaciones...
395
00:53:35,845 --> 00:53:38,939
mucho menos dolor
que el a�o pasado.
396
00:53:40,016 --> 00:53:42,314
Aunque sea por los ni�os."
397
00:55:26,990 --> 00:55:31,654
Ahora estamos de pie,
mi pa�s y yo...
398
00:55:31,728 --> 00:55:33,628
nuestro cabello al viento...
399
00:55:33,697 --> 00:55:36,666
mi mano peque�a
adentro de su pu�o enorme...
400
00:55:37,734 --> 00:55:40,032
y la fuerza no est� en nosotros...
401
00:55:40,070 --> 00:55:41,935
pero sobre nosotros...
402
00:55:43,440 --> 00:55:45,408
en una voz que rompe la noche...
403
00:55:45,475 --> 00:55:49,741
como la picadura
de una avispa apocal�ptica.
404
00:55:52,716 --> 00:55:54,616
La voz proclama...
405
00:55:54,684 --> 00:55:58,381
que por siglos,
Europa nos ha alimentado de mentiras...
406
00:55:58,488 --> 00:56:00,956
y nos ha enviado plagas.
407
00:56:01,024 --> 00:56:04,516
Para ella no es verdad
que el trabajo del hombre est� terminado...
408
00:56:04,561 --> 00:56:06,825
que no tenemos un lugar
en el mundo...
409
00:56:06,896 --> 00:56:08,830
que parasitamos este mundo...
410
00:56:08,898 --> 00:56:11,867
que tenemos que ir
al ritmo del mundo.
411
00:56:11,935 --> 00:56:13,766
El trabajo del hombre...
412
00:56:13,837 --> 00:56:16,931
s�lo acaba de comenzar.
413
00:56:17,006 --> 00:56:19,736
El hombre tiene que conquistar...
414
00:56:19,809 --> 00:56:23,643
lo prohibido y acallado
en lo profundo de su fervor.
415
00:56:23,713 --> 00:56:27,649
Ninguna raza posee el monopolio
de la belleza...
416
00:56:27,717 --> 00:56:30,914
de la inteligencia,
de la fuerza.
417
00:56:30,987 --> 00:56:35,515
Cada uno debe encontrar su lugar
cuando llegue la conquista.
418
00:56:35,592 --> 00:56:37,389
Ahora sabemos...
419
00:56:37,427 --> 00:56:41,158
que un �nico Sol gira
alrededor de nuestra Tierra...
420
00:56:41,398 --> 00:56:45,391
y que ilumina el terreno
que s�lo nuestra voluntad ha escogido...
421
00:56:45,468 --> 00:56:48,869
y que cada estrella
dispara desde el cielo a la tierra...
422
00:56:48,938 --> 00:56:52,135
a nuestro mandato,
sin l�mites.
31856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.