All language subtitles for L.Empereur.De.Paris.2018.FRENCH.1080p.BluRay.x264-worldmkv-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:53,503 --> 00:00:56,500 To my mother, to my daughter, to my wife 3 00:00:56,501 --> 00:01:00,686 1805. 4 00:01:00,687 --> 00:01:03,599 Consul Bonaparte is just been crowned as Emperor. 5 00:01:03,699 --> 00:01:06,978 He wants to consolidate his achievements of the Revolution and keep 6 00:01:07,078 --> 00:01:09,390 to integrate the territory of the Republic. 7 00:01:09,490 --> 00:01:12,857 But the abolition of privileges and the execution of the King was worth 8 00:01:12,957 --> 00:01:16,864 many enemies to the country. Europe fears the contagion of republican ideals 9 00:01:16,964 --> 00:01:19,416 and the ambitions of the French emperor. 10 00:01:19,516 --> 00:01:23,062 As always in such circumstances, insecurity and difficult times 11 00:01:23,162 --> 00:01:25,700 prove to be propitious to extraordinary destinies. 12 00:01:25,800 --> 00:01:29,284 therefore, while the Emperor challenges Europe on the battlefields, 13 00:01:29,384 --> 00:01:32,664 a Man forges his own legend, through the streets of Paris... 14 00:01:58,870 --> 00:01:59,997 Who wants some? 15 00:02:04,417 --> 00:02:06,962 You can't say that you were not well received. 16 00:02:12,551 --> 00:02:14,802 Look, we're taking you to bed. 17 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 So that's Vidocq? 18 00:02:52,173 --> 00:02:53,882 Welcome aboard! 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,629 Come on, get up! Get up! 20 00:03:34,296 --> 00:03:35,255 Come on! 21 00:03:35,589 --> 00:03:36,507 Come on! 22 00:03:38,550 --> 00:03:39,718 Come on! 23 00:03:45,224 --> 00:03:46,141 Smoking? 24 00:03:51,438 --> 00:03:52,481 I'm Courtaud. 25 00:03:55,441 --> 00:03:56,401 Vidocq. Yeah... 26 00:03:57,485 --> 00:04:00,739 "The perpetual escapee". Only the deaf and blind don't know 27 00:04:00,906 --> 00:04:02,408 who you are. 28 00:04:09,956 --> 00:04:11,707 You sawed it off! No! 29 00:04:11,874 --> 00:04:12,793 With wath? 30 00:04:14,544 --> 00:04:16,587 With wath? 31 00:04:18,589 --> 00:04:20,550 If you want to escape, they throw you 32 00:04:20,716 --> 00:04:21,801 overboard. 33 00:04:25,262 --> 00:04:26,848 Tell me, I'm interested. 34 00:04:28,015 --> 00:04:29,225 Come on, get him out! 35 00:04:36,940 --> 00:04:38,233 Who's doing what here? 36 00:04:38,400 --> 00:04:41,028 Maillard is the leader. The other one over there, 37 00:04:41,654 --> 00:04:44,322 Green hat. Like you, a dangerous guy. 38 00:04:44,489 --> 00:04:46,158 In cahoots with the guards.. 39 00:04:46,324 --> 00:04:48,994 He prevents escapes and in exchange the guards let him do what he wants. 40 00:04:49,161 --> 00:04:51,037 Be careful of him. 41 00:04:51,329 --> 00:04:53,456 You're everything he doesn't want on board. 42 00:05:25,696 --> 00:05:27,656 Come on! Go on, kill him! 43 00:05:30,993 --> 00:05:32,369 Go on and bleed him out! 44 00:05:32,535 --> 00:05:34,370 Eel! On Thorn Blossom. 45 00:05:34,662 --> 00:05:35,830 Thorn Blossom. 46 00:05:38,375 --> 00:05:39,793 On Eel. 47 00:05:39,960 --> 00:05:42,213 Come on, Thorn Blossom, Bleed him out! 48 00:05:47,258 --> 00:05:48,009 Kill him! 49 00:05:49,427 --> 00:05:50,054 Bleed him out! 50 00:05:54,098 --> 00:05:54,974 Come on! 51 00:06:07,987 --> 00:06:09,656 On Eel! Kill him! 52 00:06:09,822 --> 00:06:10,990 Eel! 53 00:06:15,494 --> 00:06:17,579 Come on Eel! 54 00:06:33,595 --> 00:06:34,721 So? 55 00:06:34,888 --> 00:06:35,806 Bleed him out! 56 00:06:35,973 --> 00:06:38,433 Kill him, Thorn Blossom! Bleed him out! 57 00:06:38,642 --> 00:06:39,726 It's time. 58 00:06:39,893 --> 00:06:41,853 Go on Eel!! 59 00:07:11,048 --> 00:07:13,925 Killing Vidocq builds a reputation. 60 00:07:17,388 --> 00:07:20,808 My name is Nathanaël de Wenger. You owe me a life. 61 00:07:23,351 --> 00:07:26,146 He was the first one. He'll send you more. 62 00:07:26,438 --> 00:07:29,609 You're gonna need someone to watch your back. 63 00:07:33,111 --> 00:07:34,529 I've fixed my chains too. 64 00:07:35,864 --> 00:07:37,157 If you escape, 65 00:07:38,199 --> 00:07:39,200 I'm in. 66 00:07:40,327 --> 00:07:41,328 I travel alone. 67 00:07:50,920 --> 00:07:51,879 Go on, bleed! 68 00:08:00,096 --> 00:08:00,889 Kill! 69 00:09:04,783 --> 00:09:05,742 Back off! 70 00:09:07,453 --> 00:09:09,122 Back off! Back off! 71 00:09:09,288 --> 00:09:10,331 To the water! 72 00:11:36,722 --> 00:11:39,475 The important thing is what you feel under your fingertips. 73 00:11:39,642 --> 00:11:43,354 Feel this fabric! It makes you want to stroke it. Otherwise, 74 00:11:43,521 --> 00:11:46,148 I just received a toile de Jouy 75 00:11:46,315 --> 00:11:48,025 Touch this combed cotton. 76 00:11:48,192 --> 00:11:50,652 Close these pretty eyes. How sweet it is! 77 00:11:50,819 --> 00:11:53,572 Look, I have three colors available. That's good. 78 00:11:53,822 --> 00:11:56,450 I would like six meters, is this possible? Yes. What color? 79 00:11:56,617 --> 00:11:58,160 The red one. Here for you, 80 00:11:58,369 --> 00:12:01,204 Six meters of red. A wise and elegant choice. 81 00:12:01,371 --> 00:12:02,831 Bravo, madam! 82 00:12:22,475 --> 00:12:25,020 Ha, ha, ha... Annette! 83 00:12:26,980 --> 00:12:27,939 Where have you been? 84 00:12:28,106 --> 00:12:29,899 You got something for me? Talk. 85 00:12:30,357 --> 00:12:32,610 I was looking for you... Bullshit! 86 00:12:32,776 --> 00:12:33,903 Gentlemen... 87 00:12:34,069 --> 00:12:35,195 Please. 88 00:12:36,406 --> 00:12:37,949 You're scaring my customers. 89 00:12:44,455 --> 00:12:45,789 You're not from here, right? 90 00:12:46,415 --> 00:12:49,126 I'm a street vendor. I'm on the road. 91 00:12:51,378 --> 00:12:52,212 Your name, 92 00:12:52,379 --> 00:12:53,255 papers. 93 00:12:53,547 --> 00:12:54,632 You, you don't move. 94 00:13:00,136 --> 00:13:01,095 Duval. 95 00:13:01,512 --> 00:13:02,597 Jules Duval. 96 00:13:15,443 --> 00:13:16,903 You get your supplies from Masin? 97 00:13:17,612 --> 00:13:19,573 No. Rochefort in Valenciennes. 98 00:13:20,073 --> 00:13:22,659 He stolen my watch! Stop thief! 99 00:13:22,825 --> 00:13:24,369 Mine too! 100 00:13:24,535 --> 00:13:26,913 Give us back the watches! Don't accuse me! 101 00:13:27,080 --> 00:13:29,207 It's you! I'm an honest man! 102 00:13:29,374 --> 00:13:31,124 The whole market knows me! 103 00:13:31,291 --> 00:13:34,921 Justly, how do you explain that it was just the two of us? 104 00:13:35,463 --> 00:13:36,255 Thief! 105 00:13:38,758 --> 00:13:39,758 Is that coming. 106 00:13:39,925 --> 00:13:41,760 From England? Excuse me? 107 00:13:42,552 --> 00:13:44,096 Isn't that from England? 108 00:13:44,262 --> 00:13:45,639 What do you take me for? 109 00:13:46,516 --> 00:13:48,101 I don't know, that's the point. 110 00:13:53,188 --> 00:13:54,064 Thank you. 111 00:14:01,071 --> 00:14:04,908 Either you give names at me, or you can go back to Prison. 112 00:14:05,909 --> 00:14:06,952 Do you understand? 113 00:14:11,998 --> 00:14:13,082 You pig! 114 00:14:19,797 --> 00:14:20,798 Valenciennes? 115 00:14:21,424 --> 00:14:22,758 Pardon me? Or Cambrai? 116 00:14:23,050 --> 00:14:24,677 Anyway, you're from the North. 117 00:14:25,928 --> 00:14:27,179 Is it that obvious? 118 00:14:28,223 --> 00:14:29,181 I feel it. 119 00:14:30,307 --> 00:14:32,018 My mother was from Calais. 120 00:14:32,810 --> 00:14:33,978 Lace. 121 00:14:34,145 --> 00:14:36,022 Oh, yeah? You must know, 122 00:14:36,230 --> 00:14:37,189 if you're... 123 00:14:39,274 --> 00:14:40,233 What are you looking for? 124 00:14:41,693 --> 00:14:42,570 Is that it? 125 00:14:43,154 --> 00:14:43,988 Give it back to me. 126 00:14:44,405 --> 00:14:45,489 Shhh... 127 00:14:45,906 --> 00:14:46,949 Give it back to me. 128 00:14:48,325 --> 00:14:51,619 That's a fake. I'll leave it to you. I'm keeping this one. 129 00:14:52,579 --> 00:14:54,998 The pension is expensive. That's right! 130 00:14:55,582 --> 00:14:59,461 You have to pay to learn, sweetheart. I need that watch. 131 00:14:59,878 --> 00:15:02,255 Calm down. I'm here for a few days. 132 00:15:02,422 --> 00:15:04,340 And I need a room. 133 00:15:04,507 --> 00:15:07,552 Do you know a landlord? Maybe. 134 00:15:08,969 --> 00:15:10,889 There's a room at the end of my corridor. 135 00:15:11,765 --> 00:15:14,017 Oh, yeah? I can ask the boss. 136 00:15:14,267 --> 00:15:16,561 If you give me back the watch. 137 00:15:18,188 --> 00:15:19,396 Which watch? 138 00:15:20,355 --> 00:15:21,273 Hmm? 139 00:15:21,440 --> 00:15:22,441 Stop it! 140 00:15:23,650 --> 00:15:24,903 Come on, here, take this. 141 00:15:27,405 --> 00:15:28,364 You're pretty. 142 00:15:30,783 --> 00:15:32,117 I'm offering you a scarf. 143 00:15:34,620 --> 00:15:35,579 A scarf? 144 00:16:27,839 --> 00:16:28,839 Do you take it? 145 00:16:29,589 --> 00:16:30,382 Yes. 146 00:16:35,596 --> 00:16:37,849 For the water, the fountain is outside. 147 00:16:38,015 --> 00:16:40,684 But you have to change the pierced jug. All right. 148 00:16:43,395 --> 00:16:45,397 Are you coming to warm me up? Yes. 149 00:16:51,486 --> 00:16:52,529 After you. 150 00:16:52,863 --> 00:16:53,738 Come in. 151 00:17:01,495 --> 00:17:02,330 I was there. 152 00:17:02,956 --> 00:17:05,083 With Davout, Soult, Murat! 153 00:17:05,750 --> 00:17:06,585 Ney! 154 00:17:07,460 --> 00:17:09,712 They were all there. And the Emperor 155 00:17:09,879 --> 00:17:11,881 who refuses to back down, standing up 156 00:17:12,047 --> 00:17:15,092 in the cemetery, in plain sight. For the first time ever, 157 00:17:15,259 --> 00:17:17,262 he has the imperial guard given. 158 00:17:17,429 --> 00:17:20,097 And we held on. We held on! 159 00:17:20,431 --> 00:17:23,309 And then the earth began to shake. 160 00:17:23,642 --> 00:17:26,770 It was Murat and his 12,000 riders, 161 00:17:26,937 --> 00:17:29,314 charging the Prussians, Polish and the 162 00:17:29,480 --> 00:17:31,942 Russians with saber! Eylau's charge! 163 00:17:32,109 --> 00:17:34,195 The Courage and Panache! 164 00:17:34,862 --> 00:17:36,280 The blood of my brothers! 165 00:17:37,031 --> 00:17:38,031 Long live the Emperor! 166 00:17:38,198 --> 00:17:41,451 LONG LIVE THE EMPEROR! 167 00:17:41,618 --> 00:17:45,331 "VICTORY BY SINGING..." 168 00:17:45,497 --> 00:17:48,625 "OPENS THE BARRIER TO US..." 169 00:17:48,791 --> 00:17:52,170 "FREEDOM GUIDES OUR STEPS..." 170 00:17:52,337 --> 00:17:55,506 "AND FROM NORTH TO SOUTH..." 171 00:17:55,840 --> 00:17:59,177 "THE WAR TRUMPET..." 172 00:17:59,344 --> 00:18:01,221 Titine, we're thirsty! 173 00:18:01,387 --> 00:18:03,473 Not for you, you're not a soldier. 174 00:18:03,973 --> 00:18:06,935 Soldiers don't drink, they die. 175 00:18:07,101 --> 00:18:13,191 "KINGS DRUNK WITH BLOOD AND PRIDE..." "THE SOVEREIGN PEOPLE ADVANCE..." 176 00:18:13,775 --> 00:18:20,530 "TYRANTS, GET DOWN TO THE COFFIN..." "THE REPUBLIC CALLS US..." 177 00:18:20,697 --> 00:18:22,074 Is my beer good? 178 00:18:31,416 --> 00:18:34,336 "A FRENCHMAN MUST LIVE FOR HER..." 179 00:18:34,628 --> 00:18:37,797 "FOR HER, A FRENCHMAN MUST DIE..." 180 00:18:45,931 --> 00:18:48,224 Come on, baby, come, I'll warm you up. 181 00:18:48,516 --> 00:18:53,521 "AH, HOW SWEET HER CONVERSATION IS, HOW MUCH MERIT AND GLORY IT HAS..." 182 00:18:53,688 --> 00:18:59,777 "SHE LIKES TO LAUGH, SHE LIKES TO DRINK" "SHE LIKES TO SING LIKE US..." 183 00:19:44,237 --> 00:19:47,698 I saw you had two watches! You're hurting me! 184 00:19:47,865 --> 00:19:50,869 Who took the watch from you? I don't know his name. 185 00:19:51,036 --> 00:19:53,580 Stop lying! I'm not lying to you! 186 00:19:53,747 --> 00:19:56,291 You're the queen of liars! Give me the watch. 187 00:19:56,458 --> 00:19:59,668 It's you! I only have one, I tell you! 188 00:19:59,835 --> 00:20:01,837 Who took the watch from you? Who? 189 00:20:04,507 --> 00:20:07,092 On the market, there were several of them shouting. 190 00:20:07,259 --> 00:20:08,802 The other one was taken from me! 191 00:20:08,969 --> 00:20:10,346 Who? What's going on? 192 00:20:11,597 --> 00:20:12,473 What do you want, 193 00:20:12,639 --> 00:20:13,515 You? 194 00:20:15,601 --> 00:20:16,393 Is that, 195 00:20:16,560 --> 00:20:17,602 what you're after? 196 00:20:19,563 --> 00:20:21,523 She's telling the truth. She had stashed away 197 00:20:21,690 --> 00:20:24,193 her junk in my fabrics. I took it. 198 00:20:24,360 --> 00:20:25,361 I'll give it back to you, 199 00:20:25,527 --> 00:20:26,570 if you want. 200 00:20:29,113 --> 00:20:31,074 If you're a draper, I'm a duchess. 201 00:20:31,783 --> 00:20:33,243 Don't you remember me? 202 00:20:33,410 --> 00:20:34,661 98. Bicêtre. 203 00:20:34,828 --> 00:20:35,954 Perrin. 204 00:20:36,121 --> 00:20:37,955 We were on the same chain... 205 00:20:38,498 --> 00:20:40,041 No, I don't know what you're talking about. 206 00:20:40,833 --> 00:20:42,919 You can keep the watch. You can 207 00:20:43,086 --> 00:20:44,212 take the girl too. 208 00:20:46,214 --> 00:20:47,715 But we're a team. 209 00:20:47,882 --> 00:20:50,176 What's the matter with you? It's Vidocq. 210 00:20:50,551 --> 00:20:51,552 Huh? 211 00:20:51,719 --> 00:20:53,179 They said you were dead. 212 00:20:54,180 --> 00:20:55,473 I'm a draper. 213 00:20:55,765 --> 00:20:58,517 We're robbing some bourgeois tonight, rue Saint-Honoré. 214 00:20:58,683 --> 00:21:01,312 Do you want to be in? Of course he wants to come 215 00:21:01,479 --> 00:21:03,940 with us. It would be inappropriate for them to learn 216 00:21:04,107 --> 00:21:05,691 that the draper's name is Vidocq. 217 00:21:08,068 --> 00:21:09,069 Yes, you're not going to 218 00:21:09,236 --> 00:21:10,695 drop an old companion? 219 00:21:11,446 --> 00:21:14,742 I'm a draper. You are mistaken. Take back your belonging 220 00:21:14,909 --> 00:21:16,244 and we'll leave it at that. 221 00:21:23,750 --> 00:21:24,584 No! 222 00:21:35,178 --> 00:21:36,221 Stop it! 223 00:21:36,595 --> 00:21:38,389 Stop it, I told you! 224 00:21:38,722 --> 00:21:39,974 You're going to kill him. 225 00:21:41,225 --> 00:21:42,436 Let him go. 226 00:21:44,062 --> 00:21:45,313 Please. 227 00:21:47,982 --> 00:21:48,983 Come on! 228 00:21:49,567 --> 00:21:50,359 Come on! 229 00:23:43,427 --> 00:23:44,470 Are you leaving? 230 00:23:48,306 --> 00:23:49,141 Yes. 231 00:23:51,769 --> 00:23:53,396 I don't care what your name is. 232 00:23:55,147 --> 00:23:57,232 You, maybe, but others don't. 233 00:24:00,360 --> 00:24:01,528 I'm coming with you. 234 00:24:03,114 --> 00:24:04,073 No. 235 00:24:05,074 --> 00:24:06,199 Why not? 236 00:24:07,367 --> 00:24:08,827 You don't owe me anything, you know. 237 00:24:11,204 --> 00:24:12,205 I know. 238 00:26:10,779 --> 00:26:11,988 Camille Desmoulins 239 00:26:12,155 --> 00:26:14,324 Mirabeau, Lafayette, 240 00:26:14,491 --> 00:26:16,117 Olympe de Gouges? 241 00:26:17,034 --> 00:26:20,246 De Gouges, are you kidding? I have to know everything. 242 00:26:21,831 --> 00:26:23,458 A hysterical courtesan. 243 00:26:23,625 --> 00:26:27,211 She took "Human Rights" and replaced "man" with "woman". 244 00:26:27,586 --> 00:26:31,215 What a story! When we went to pick up the king at Versailles, 245 00:26:31,382 --> 00:26:34,801 After three kilometers: her feet hurt. 246 00:26:37,596 --> 00:26:39,890 Your library deserves other women. 247 00:26:40,057 --> 00:26:42,727 Mrs. Roland, Mrs. de Staël, Théroigne de Mericourt. 248 00:26:42,893 --> 00:26:47,355 Théroigne and her amazon fingers. What a spirit of initiative! What a woman! 249 00:26:47,522 --> 00:26:50,401 They put her in an asylum. But I interrupted you. 250 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 No, no... 251 00:26:52,403 --> 00:26:54,946 I was just wondering if... 252 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 I mean, about... 253 00:26:57,323 --> 00:26:58,658 I mean, from... 254 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 From the Legion of Honour. 255 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 If you had had time to... 256 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 Ah, the men and the decorations! 257 00:27:11,171 --> 00:27:13,006 I'll talk to Joseph about it. 258 00:27:13,173 --> 00:27:16,341 Ah... The Emperor's brother? 259 00:27:16,717 --> 00:27:18,595 No! Mr. Fouché. 260 00:27:18,762 --> 00:27:19,971 Ah! Of course. 261 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Your supervisor. Of course. 262 00:27:23,933 --> 00:27:26,351 Now, my friend, please... 263 00:27:26,852 --> 00:27:29,730 Sit down and give me news from Paris. 264 00:27:32,650 --> 00:27:34,526 What would you like to know? 265 00:27:35,319 --> 00:27:37,905 What do you think women talk about among themselves? 266 00:27:38,238 --> 00:27:40,783 The Emperor's campaigns? 267 00:27:40,949 --> 00:27:43,076 The crimes, my dear Henry. 268 00:27:43,911 --> 00:27:46,705 Nothing pleases the ladies so much than crimes. 269 00:27:48,207 --> 00:27:49,458 I'm listening to you. 270 00:27:53,003 --> 00:27:54,253 So... 271 00:27:56,547 --> 00:27:58,090 What is it? 272 00:27:58,716 --> 00:28:00,259 Sorry to bother you. 273 00:28:00,427 --> 00:28:02,095 Mr. Dubillard is here. Here? 274 00:28:02,262 --> 00:28:03,806 He is not alone. 275 00:28:07,558 --> 00:28:09,101 I apologize for that. 276 00:28:09,435 --> 00:28:10,561 What's the matter? 277 00:28:10,728 --> 00:28:12,772 Mr. Director. What do you want? 278 00:28:12,939 --> 00:28:15,650 Receive the scoop of my last arrest. 279 00:28:16,317 --> 00:28:19,320 It's not a show for a lady. I'll get over it. 280 00:28:20,321 --> 00:28:21,906 It's Sunday, for God's sake! 281 00:28:22,073 --> 00:28:23,241 It couldn't have been 282 00:28:23,407 --> 00:28:24,449 wait until tomorrow? 283 00:28:24,616 --> 00:28:26,535 Who the hell is this guy? 284 00:28:27,536 --> 00:28:28,746 Vidocq, sir. 285 00:28:28,913 --> 00:28:30,331 Vidocq? "The" Vidocq? 286 00:28:30,998 --> 00:28:32,041 Exactly. 287 00:28:32,208 --> 00:28:34,334 A meeting that will please the court. 288 00:28:34,793 --> 00:28:36,837 (It's good for your buttonhole.) 289 00:28:37,295 --> 00:28:39,506 Sir. 290 00:28:40,173 --> 00:28:42,133 I'll walk you to the door. I'm sorry. 291 00:28:46,680 --> 00:28:47,931 Come on, come on. 292 00:28:49,307 --> 00:28:50,225 Hey! 293 00:28:54,061 --> 00:28:55,813 I'm innocent! No one 294 00:28:55,980 --> 00:28:57,524 is innocent, you know. 295 00:28:57,691 --> 00:28:58,775 I must confess. 296 00:28:58,942 --> 00:29:00,068 That I never believed 297 00:29:00,235 --> 00:29:02,195 you were dead. I thought you were 298 00:29:02,362 --> 00:29:05,030 rather... in America. 299 00:29:05,573 --> 00:29:06,615 I didn't do anything. 300 00:29:06,782 --> 00:29:10,453 Yes, but at the same time, there's a guy named Flandrin 301 00:29:10,954 --> 00:29:14,081 who was found murdered, rue Saint-Honoré. 302 00:29:14,582 --> 00:29:17,418 You are accused of murder. Who the hell is "we"? 303 00:29:17,585 --> 00:29:20,671 I don't know. The letter is not signed. 304 00:29:21,088 --> 00:29:25,426 But it doesn't change the fact that the man named Flandrin is dead. 305 00:29:25,801 --> 00:29:27,595 So, this time... 306 00:29:28,387 --> 00:29:30,097 It's the guillotine. 307 00:29:30,639 --> 00:29:33,183 I know who did it. He is an accomplice. 308 00:29:33,309 --> 00:29:34,475 No! They want to 309 00:29:34,642 --> 00:29:36,769 to blame me. 310 00:29:39,398 --> 00:29:42,818 I give you my word. Let me go, I'll bring them back to you. 311 00:29:45,320 --> 00:29:47,488 Release Vidocq? 312 00:29:49,032 --> 00:29:50,366 And what else? 313 00:29:51,242 --> 00:29:53,245 No, no... Take him away. 314 00:30:28,111 --> 00:30:30,489 Let go of me, I tell you! Out! 315 00:30:47,588 --> 00:30:48,799 No! 316 00:30:48,966 --> 00:30:50,133 Stop it! 317 00:30:50,300 --> 00:30:51,259 Leave him alone. 318 00:30:54,887 --> 00:30:55,846 François. 319 00:30:56,013 --> 00:30:57,098 What do you want? 320 00:30:57,264 --> 00:30:58,808 That you spare him. 321 00:30:58,975 --> 00:31:00,559 I need him alive. 322 00:31:01,102 --> 00:31:02,103 What did he do? 323 00:31:03,729 --> 00:31:05,564 He insulted my name. 324 00:31:06,190 --> 00:31:07,400 That's not true! 325 00:31:08,067 --> 00:31:12,446 We were playing dice. And he started to explain to me that the Republic 326 00:31:12,613 --> 00:31:14,656 confiscated its property domains. 327 00:31:14,823 --> 00:31:16,701 Considering his blase, it made me laugh. 328 00:31:16,867 --> 00:31:20,246 His name is... Duke Loïc de Neufchâteau. 329 00:31:20,413 --> 00:31:21,664 Oh yes... 330 00:31:21,831 --> 00:31:24,290 Captain to the 5th Hussar Regiment. 331 00:31:25,041 --> 00:31:27,168 So why are you wearing the uniform 332 00:31:27,335 --> 00:31:30,255 of the Empire? Monarchy, republic, empire, 333 00:31:30,422 --> 00:31:31,841 I serve France first and foremost. 334 00:31:32,008 --> 00:31:35,927 Leave him safe and I'll make it up to you: you have my word. 335 00:31:37,303 --> 00:31:38,680 A convict's word? 336 00:31:41,975 --> 00:31:43,684 François Vidocq's word. 337 00:31:48,231 --> 00:31:49,649 You were in Valmy. 338 00:31:50,316 --> 00:31:54,153 And in Jemmapes. Remarkable battles. 339 00:31:54,778 --> 00:31:55,904 For beggars. 340 00:31:57,364 --> 00:31:59,325 For Republic soldiers... 341 00:32:04,496 --> 00:32:07,082 Come by here again one night, you'll pay for your round. 342 00:32:10,044 --> 00:32:11,128 You are my debtor. 343 00:32:20,971 --> 00:32:24,640 Don't trust what you saw. I'm doing better than that. 344 00:32:24,807 --> 00:32:26,476 We could be a team. 345 00:32:27,853 --> 00:32:28,896 No. 346 00:32:34,525 --> 00:32:35,902 You did your five years. 347 00:32:36,069 --> 00:32:38,821 Or did you escape? I've done my five years. 348 00:32:39,072 --> 00:32:41,825 Barely outside that their fucking army was calling me. 349 00:32:41,992 --> 00:32:45,036 I had to blow myself up two toes to be quiet. 350 00:32:45,203 --> 00:32:48,206 I don't dance anymore, but at least I'm not being a soldier. 351 00:32:50,291 --> 00:32:53,585 Ask me anything you want, I'm your man. 352 00:32:54,504 --> 00:32:57,965 Farge and Perrin, two pimps from the Halles. 353 00:33:00,218 --> 00:33:01,677 Forget it, François. 354 00:33:03,220 --> 00:33:06,264 Except they denounced me to the cops. So? 355 00:33:07,349 --> 00:33:08,726 Do you remember Maillard? 356 00:33:08,893 --> 00:33:10,478 The gargoyle of Toulon? Yes. 357 00:33:12,521 --> 00:33:14,147 He got it, his pardon letter. 358 00:33:15,273 --> 00:33:16,191 They're his men. 359 00:33:16,358 --> 00:33:17,901 They're guys to avoid. 360 00:33:18,902 --> 00:33:19,778 They don't do anything. 361 00:33:19,945 --> 00:33:21,071 Without asking him. 362 00:33:21,905 --> 00:33:25,117 They sold you with his consent. Don't ask me that. 363 00:33:27,202 --> 00:33:29,079 Farge and Perrin. 364 00:33:31,456 --> 00:33:35,417 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 365 00:33:35,584 --> 00:33:39,756 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 366 00:33:39,923 --> 00:33:43,968 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 367 00:33:44,135 --> 00:33:48,139 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 368 00:33:48,305 --> 00:33:51,518 Punchinello, Punchi... 369 00:34:19,545 --> 00:34:22,755 If you fail to comply with our laws, it'll be my knife, 370 00:34:22,922 --> 00:34:25,049 and no longer my nail. 371 00:34:27,218 --> 00:34:28,761 He's one of us. 372 00:34:34,726 --> 00:34:35,894 Farge and Perrin 373 00:34:36,060 --> 00:34:37,478 got caught! 374 00:34:39,522 --> 00:34:40,481 Explain yourself. 375 00:34:41,773 --> 00:34:42,983 I was with them. 376 00:34:44,985 --> 00:34:46,153 And you're free? 377 00:34:46,613 --> 00:34:48,114 He gave me a message. 378 00:34:48,364 --> 00:34:49,324 Who? 379 00:34:50,241 --> 00:34:51,367 Vidocq. 380 00:35:02,794 --> 00:35:04,004 Speak. 381 00:35:05,505 --> 00:35:07,466 He says he'll send you back to prison. 382 00:35:12,511 --> 00:35:13,971 - Did you let him say that? 383 00:35:53,426 --> 00:35:54,719 Farge and Perrin. 384 00:35:54,886 --> 00:35:56,639 The murderers of Flandrin. 385 00:35:57,348 --> 00:35:59,058 And their signed confessions. 386 00:36:04,479 --> 00:36:08,650 Not to be guilty, is not being innocent. 387 00:36:12,028 --> 00:36:14,823 There's not much there. I mean, yes, 388 00:36:14,990 --> 00:36:16,574 a little restlessness, even a lot. 389 00:36:16,741 --> 00:36:18,326 Still, It's these escapes. 390 00:36:18,493 --> 00:36:20,245 That are wrong for you. 391 00:36:20,412 --> 00:36:21,453 That's it. 392 00:36:21,620 --> 00:36:24,415 I come from Arras. I like wide open spaces. 393 00:36:24,582 --> 00:36:26,876 At the same time, you didn't end up 394 00:36:27,043 --> 00:36:28,295 in prison 395 00:36:28,461 --> 00:36:30,130 by chance. There was a complaint 396 00:36:30,297 --> 00:36:31,964 at the beginning, wasn't there? Yes. 397 00:36:32,131 --> 00:36:34,425 What's the cause, the motive? 398 00:36:34,591 --> 00:36:36,719 The cause? The motive? 399 00:36:37,386 --> 00:36:39,681 A duel with a jealous husband. 400 00:36:39,848 --> 00:36:41,849 I am only guilty of that. 401 00:36:42,016 --> 00:36:42,975 - Yes... 402 00:36:45,227 --> 00:36:46,270 - Capdeville, 403 00:36:46,895 --> 00:36:48,522 Beaumont, Florentine, 404 00:36:48,689 --> 00:36:49,690 Yeah. 405 00:36:50,815 --> 00:36:52,818 I could have done without these. 406 00:36:52,985 --> 00:36:55,279 - All these shelves carry the files 407 00:36:55,446 --> 00:36:58,532 the most wanted men in France. 408 00:36:58,907 --> 00:37:00,242 - Yes. - Hmm? 409 00:37:01,034 --> 00:37:04,871 - And on this one, what do you put on? - This part is reserved for 410 00:37:05,038 --> 00:37:08,584 dangerous men currently under lock and key. 411 00:37:09,293 --> 00:37:12,837 - It shows the effectiveness of your policy. - Don't laugh 412 00:37:13,004 --> 00:37:15,173 at my archives, for God's sake! 413 00:37:16,174 --> 00:37:17,925 They are unique in their kind. 414 00:37:22,096 --> 00:37:23,473 - You need me. 415 00:37:23,639 --> 00:37:24,724 - What? 416 00:37:24,974 --> 00:37:26,642 - Let me do it. 417 00:37:26,934 --> 00:37:28,936 I'll fill your shelf for you. 418 00:37:29,103 --> 00:37:31,104 Criminals are my field of expertise. 419 00:37:31,271 --> 00:37:33,648 I'm not yet recruiting 420 00:37:33,815 --> 00:37:34,817 convicts! 421 00:37:38,571 --> 00:37:42,366 Nicolin! Aka the baker. Murders his victims by stuffing them 422 00:37:42,532 --> 00:37:45,911 flour in the throat. Sensitive, he doesn't like screams. 423 00:37:46,078 --> 00:37:48,330 Was begging in Ghent with Baptiste Spillman. 424 00:37:48,497 --> 00:37:52,709 After four-five years, he starts on his own as a climbing knight. 425 00:37:54,336 --> 00:37:56,963 A climbing knight...? 426 00:37:57,130 --> 00:37:59,591 Apartment thief! 427 00:37:59,758 --> 00:38:01,217 Ah! Yes... 428 00:38:01,592 --> 00:38:03,929 Not respected by his own, the use being 429 00:38:04,096 --> 00:38:06,181 not to kill the owner. 430 00:38:07,015 --> 00:38:07,891 Henri Pinson! 431 00:38:08,058 --> 00:38:11,644 Says Thorn Blossom. Moniker received during the Egyptian campaign. 432 00:38:11,811 --> 00:38:13,896 A madman, a dangerous one, a ruthless one. 433 00:38:14,230 --> 00:38:17,651 He would have sawed off a priest's neck by candlelight, 434 00:38:17,818 --> 00:38:19,486 hoping to see his soul come out. 435 00:38:19,653 --> 00:38:21,904 Knowing him, it seems true. 436 00:38:22,071 --> 00:38:24,740 He would have become the damned soul of Maillard. 437 00:38:24,907 --> 00:38:26,700 - Another of your friends, Maillard. 438 00:38:27,743 --> 00:38:30,245 I didn't get for him any commutation of sentence. 439 00:38:30,830 --> 00:38:32,957 He was granted a pardon. 440 00:38:33,124 --> 00:38:37,586 You let bread thieves languish in prison and you release this murderer. 441 00:38:38,796 --> 00:38:42,298 Someone intervened with the Minister without consulting me. 442 00:38:42,757 --> 00:38:44,551 Como Maillard! 443 00:38:44,718 --> 00:38:47,763 Slavery-maker in Santo Domingo, September mass murderer, 444 00:38:47,930 --> 00:38:49,723 he makes his fortune with the guillotine 445 00:38:49,890 --> 00:38:52,600 and allows 44 prisoners to be butchered in his custody. 446 00:38:52,767 --> 00:38:55,437 He rules the underworld like the Emperor over the Empire. 447 00:38:55,603 --> 00:38:58,398 You don't introduce a fox in a henhouse. 448 00:38:58,565 --> 00:39:00,191 You'll regret this. 449 00:39:00,567 --> 00:39:02,652 You're out of line, Vidocq. 450 00:39:03,778 --> 00:39:05,989 You really know the files. 451 00:39:06,156 --> 00:39:07,449 Of these men? 452 00:39:07,615 --> 00:39:10,534 Yes, their backgrounds and faces. 453 00:39:10,701 --> 00:39:13,705 I don't hold a grudge, but I don't forget anything. 454 00:39:13,872 --> 00:39:16,124 So go ahead: please. 455 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 Go ahead. 456 00:39:18,376 --> 00:39:19,377 - Millet! 457 00:39:19,544 --> 00:39:22,796 Broken nose, strong neck, empousteur, 4 years in Toulon. 458 00:39:23,088 --> 00:39:27,177 Dupin! He's missing the left lobe. From the ear, eaten by a rat. 459 00:39:27,343 --> 00:39:30,429 He also has a woman's tattoo. On the left shoulder. 460 00:39:31,013 --> 00:39:33,223 Mr. Director of Security, 461 00:39:33,390 --> 00:39:35,642 you know absolutely nothing about it. 462 00:39:35,809 --> 00:39:38,770 You want me to send my inspectors in prison 463 00:39:38,937 --> 00:39:41,064 so they can learn slang? 464 00:39:41,231 --> 00:39:42,649 What about this one? 465 00:39:46,153 --> 00:39:49,655 Nathanael of Wenger. I've never heard of it. 466 00:39:49,906 --> 00:39:52,533 Yes, he's one of your escape buddies. 467 00:39:52,867 --> 00:39:54,076 The Alsatian? Yes. 468 00:39:54,243 --> 00:39:55,829 He never gave me his name. 469 00:39:55,996 --> 00:39:58,207 He's in the process of making one. 470 00:39:58,373 --> 00:40:01,209 It is claimed that he would want to dethrone Maillard. 471 00:40:01,375 --> 00:40:05,546 In London, he has built a solid reputation. And here he comes back. 472 00:40:05,713 --> 00:40:10,009 As if I didn't have enough to worry about. To fight against such men, 473 00:40:10,176 --> 00:40:12,762 you need to know their habits, their world. 474 00:40:13,846 --> 00:40:15,973 I forgot you were one of them, 475 00:40:16,140 --> 00:40:17,183 that's true. 476 00:40:18,809 --> 00:40:20,519 No, I'm not one of them. 477 00:40:21,770 --> 00:40:23,523 It's all words. 478 00:40:23,731 --> 00:40:27,109 These are not words. This is my life you're talking about. 479 00:40:27,276 --> 00:40:28,653 I'm not one of them. 480 00:40:29,903 --> 00:40:31,571 So, Yes... 481 00:40:31,905 --> 00:40:34,407 we need results. I can provide them for you. 482 00:40:34,574 --> 00:40:36,911 But at what price? My pardon letter. 483 00:40:37,078 --> 00:40:38,329 Nothing but that!? 484 00:40:39,454 --> 00:40:43,166 I gave these men away. Now Maillard is going to want to kill me. 485 00:40:43,333 --> 00:40:45,043 It's him against me. 486 00:40:49,130 --> 00:40:51,091 I want to buy you my freedom. 487 00:40:51,258 --> 00:40:54,761 You are not in position to demand anything. 488 00:40:56,972 --> 00:40:58,014 All the same... 489 00:40:58,181 --> 00:41:01,350 Tell me, is it yes or no? 490 00:40:58,223 --> 00:41:01,391 Tell me, is it yes or no? 491 00:41:03,894 --> 00:41:04,813 How much? 492 00:41:05,730 --> 00:41:06,773 What, "how much"? 493 00:41:07,232 --> 00:41:10,442 Who says work, says salary! Do you hear what I'm saying? 494 00:41:10,609 --> 00:41:13,404 I'm offering you a reputation. And your lunches! 495 00:41:13,737 --> 00:41:15,906 With what you're swallowing, it's a win-win situation. 496 00:41:16,073 --> 00:41:17,074 Yeah... 497 00:41:17,241 --> 00:41:20,744 By the way, I'm a little wanted. A few mistakes. 498 00:41:20,911 --> 00:41:24,748 My men will be pardoned. Take this opportunity to redeem yourself. 499 00:41:28,836 --> 00:41:29,919 So, do you answer? 500 00:41:33,882 --> 00:41:34,967 Wait. 501 00:41:36,260 --> 00:41:37,136 So, 502 00:41:37,303 --> 00:41:38,512 Have you thought about it? 503 00:41:40,179 --> 00:41:42,265 Napoleon returns their belongings to the monarchists 504 00:41:42,432 --> 00:41:44,726 who have not carried arms against France. 505 00:41:45,059 --> 00:41:47,104 Under these conditions, I'm your man. 506 00:41:47,438 --> 00:41:49,105 I can't promise you anything. 507 00:41:51,065 --> 00:41:52,400 You're not going to make a deal 508 00:41:52,567 --> 00:41:54,110 with that swordsman? Let me do it... 509 00:41:54,736 --> 00:41:56,321 My son Charles. 510 00:41:56,487 --> 00:41:59,364 Since it's about clearing our name, he'll be one of us. 511 00:42:01,034 --> 00:42:02,076 All right. 512 00:42:02,702 --> 00:42:04,787 Until now, Maillard wanted 513 00:42:04,954 --> 00:42:08,541 my head. But if we attack him, he'll want yours too. 514 00:42:08,707 --> 00:42:11,043 Anyway, I never liked my head. 515 00:42:12,419 --> 00:42:16,007 I admit that this vermin could murder as a traitor, 516 00:42:16,174 --> 00:42:18,176 but your walker, she's supposed to be 517 00:42:18,343 --> 00:42:19,301 used for what? 518 00:42:19,468 --> 00:42:21,970 How do you do it without the street ear? 519 00:42:23,847 --> 00:42:25,724 And the street is my home. 520 00:42:25,891 --> 00:42:26,933 Ah? 521 00:42:28,185 --> 00:42:31,146 We'll report to Henry only. 522 00:42:31,313 --> 00:42:34,691 Our results will determine the price of our graces. 523 00:42:36,193 --> 00:42:37,069 So? 524 00:42:45,786 --> 00:42:46,662 So? 525 00:42:48,413 --> 00:42:49,330 Hey, Titine! 526 00:42:49,580 --> 00:42:51,040 What, Moon Mouth? 527 00:42:52,083 --> 00:42:54,460 Two jugs of Navarre! "Monsieur régale". 528 00:42:59,173 --> 00:43:01,133 Long live the Emperor! LONG LIVE THE EMPEROR! 529 00:43:01,300 --> 00:43:02,426 Long live the Emperor! 530 00:43:17,858 --> 00:43:19,234 To the murderer! 531 00:43:20,193 --> 00:43:21,736 To the assassin! 532 00:43:58,689 --> 00:43:59,690 Too bad! 533 00:44:34,265 --> 00:44:35,309 Tut, tut, tut, tut! 534 00:45:11,885 --> 00:45:13,053 Madam. 535 00:45:33,949 --> 00:45:35,700 I didn't do anything, I tell you! 536 00:45:54,635 --> 00:45:56,303 A thief is still a thief. 537 00:45:56,470 --> 00:45:59,515 Yes. And results are results, 538 00:45:59,682 --> 00:46:00,850 Dubillard. 539 00:46:01,684 --> 00:46:03,602 Mr. Director, 540 00:46:03,769 --> 00:46:07,355 the worst noises are circulating on Vidocq's account. 541 00:46:07,522 --> 00:46:12,151 He's in cahoots with several bands. Yes, but I need proof. 542 00:46:12,402 --> 00:46:14,405 Not slander, huh? 543 00:46:14,655 --> 00:46:16,615 We would have seen the man called Shorty... 544 00:46:16,782 --> 00:46:18,783 "We would have seen"? 545 00:46:18,992 --> 00:46:21,703 I want proof, not conditional... 546 00:46:21,870 --> 00:46:23,663 You're ridiculous, pathetic... 547 00:46:23,830 --> 00:46:26,583 Do you know what you are? A eunuch. 548 00:46:27,001 --> 00:46:29,043 A eunuch of seraglio. 549 00:46:29,335 --> 00:46:34,841 Since you're impotent, you think that others are incapable. 550 00:46:35,133 --> 00:46:39,970 You don't understand anything, Dubillard. This man is hoping for his grace. 551 00:46:40,262 --> 00:46:43,182 It's right there in my hand. I control him. 552 00:46:44,100 --> 00:46:45,184 I got him. 553 00:46:47,102 --> 00:46:51,273 I understand that it's easier to slander 554 00:46:51,440 --> 00:46:55,445 rather than displaying the efficiency of a Vidocq. 555 00:46:55,778 --> 00:47:00,824 Even if you multiply your results by five, six, eight, 556 00:47:01,283 --> 00:47:03,285 you're not up to the task. 557 00:47:03,452 --> 00:47:06,330 Not you, not anyone in this house. No one! 558 00:47:07,830 --> 00:47:10,042 With all due respect... 559 00:47:10,208 --> 00:47:13,462 No, not now! I have an appointment. 560 00:47:14,963 --> 00:47:18,090 Mr. Fouché talks about giving to me the Legion of Honour. 561 00:47:19,634 --> 00:47:21,552 It's not thanks to you. 562 00:47:51,082 --> 00:47:52,875 There's no loot up there! 563 00:48:02,509 --> 00:48:03,551 Where is it, 564 00:48:03,718 --> 00:48:04,845 the loot? 565 00:48:05,012 --> 00:48:07,514 Come on, talk! 566 00:48:10,308 --> 00:48:11,142 Hey! 567 00:48:13,728 --> 00:48:14,896 Hold this for me. 568 00:48:27,700 --> 00:48:28,784 For me? 569 00:48:33,456 --> 00:48:35,500 I'll talk to the Empress about you. 570 00:48:35,667 --> 00:48:38,377 I should be able to to get you this favor. 571 00:48:39,878 --> 00:48:41,755 Excuse me, I have a game 572 00:48:41,922 --> 00:48:43,048 to finish. 573 00:48:48,637 --> 00:48:50,764 My respects, Baroness. 574 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 I won again. 575 00:49:16,497 --> 00:49:18,291 What's next? 576 00:49:18,458 --> 00:49:20,251 Where is the Baroness? 577 00:49:28,885 --> 00:49:30,636 Get outta there, Mamluk. 578 00:49:36,391 --> 00:49:37,684 Mehmet? 579 00:49:48,820 --> 00:49:49,905 Dear friend. 580 00:49:56,744 --> 00:49:58,705 I already told you not to come here. 581 00:49:59,039 --> 00:50:02,042 Who do you think you're talking to? Have you forgotten where you come from? 582 00:50:02,209 --> 00:50:03,585 I haven't forgotten. 583 00:50:03,752 --> 00:50:06,754 When it came to killing your husband Who did you call? 584 00:50:06,921 --> 00:50:10,466 Who smothered the baron with the pillow? Who allowed you to inherit? 585 00:50:10,633 --> 00:50:13,053 Without me, you'd have nothing. This is my home! 586 00:50:13,220 --> 00:50:14,596 Keep it down. So, 587 00:50:14,763 --> 00:50:15,930 get rid of Vidocq! 588 00:50:18,682 --> 00:50:20,309 It can't go on like this. 589 00:50:20,476 --> 00:50:23,354 He locked up about 20 of my men 590 00:50:23,521 --> 00:50:25,107 and three of my lieutenants. 591 00:50:25,273 --> 00:50:27,983 Mansart, Bransier and Dupin are languishing in jail! 592 00:50:28,150 --> 00:50:30,736 At this rate, I'm going to run out of men! 593 00:50:33,781 --> 00:50:36,366 Nothing's been right for two months and 594 00:50:36,533 --> 00:50:37,575 you're playing cards? 595 00:50:38,409 --> 00:50:41,413 Suck on whoever you want but get him off the police force. 596 00:50:45,126 --> 00:50:46,960 Don't ever touch me again. 597 00:50:49,629 --> 00:50:50,713 I'll pay for it. 598 00:50:53,801 --> 00:50:56,511 Pay, you think that's what power is? 599 00:50:57,262 --> 00:51:00,807 You poor fool! You don't know what power is. 600 00:51:02,183 --> 00:51:04,894 I only have one word to say and you no longer exist. 601 00:51:06,812 --> 00:51:10,608 Help me. Talk to Fouché. 602 00:51:11,609 --> 00:51:14,404 Tell him that Vidocq's place is in prison. 603 00:51:15,737 --> 00:51:17,489 You did it wrong. 604 00:51:18,490 --> 00:51:20,576 You're going to have to do it yourself. 605 00:51:45,808 --> 00:51:46,934 Don't move! 606 00:51:48,853 --> 00:51:49,980 Send the trunk! 607 00:51:51,440 --> 00:51:52,482 Get out! 608 00:52:20,301 --> 00:52:21,177 Hey! 609 00:53:38,876 --> 00:53:42,798 What will you do when this is all over? 610 00:53:46,926 --> 00:53:48,344 I don't know. We'll see about that. 611 00:53:52,015 --> 00:53:54,976 Me, what I'd like, is to see the countryside. 612 00:53:57,020 --> 00:53:59,647 Because I've never known anything else than Paris. 613 00:54:00,440 --> 00:54:01,691 I was born next door. 614 00:54:01,858 --> 00:54:03,860 And I never moved. Hmm? 615 00:54:04,027 --> 00:54:05,068 If I have kids, 616 00:54:05,235 --> 00:54:08,990 I'd like them to see some grass, trees, birds... 617 00:54:10,158 --> 00:54:12,577 Cows, chickens, 618 00:54:13,119 --> 00:54:15,203 ducks, pigs... 619 00:54:15,370 --> 00:54:17,164 Are you making fun of me? Trout... 620 00:54:17,331 --> 00:54:19,041 Ow! Stop it! 621 00:54:19,207 --> 00:54:20,709 No, not here! Hey! 622 00:54:23,087 --> 00:54:25,756 No! Go away! 623 00:54:25,922 --> 00:54:27,924 Go away! Fields of wheat... 624 00:56:26,873 --> 00:56:28,082 I'm going to rip you off 625 00:56:28,249 --> 00:56:30,586 the tongue and I'll open you up in two. 626 00:56:47,226 --> 00:56:48,644 Goodbye, Thorn Blossom. 627 00:57:01,491 --> 00:57:05,160 Nathanaël de Wenger: an old friend of your man's. 628 00:57:09,748 --> 00:57:12,376 Thank you. François frightens them. 629 00:57:13,126 --> 00:57:14,794 They don't dare to face him. 630 00:57:15,420 --> 00:57:17,756 They're looking for a bargaining chip. 631 00:57:27,307 --> 00:57:29,392 I'd like to see him tomorrow, 632 00:57:29,559 --> 00:57:32,771 at one o'clock at the monkey fountain. 633 00:57:35,689 --> 00:57:37,858 I have something to show him. 634 00:57:38,484 --> 00:57:39,653 He'll be interested. 635 00:58:25,989 --> 00:58:26,864 Hello. 636 00:58:27,031 --> 00:58:27,907 François. 637 00:58:31,202 --> 00:58:33,078 It's good you came. 638 00:58:36,708 --> 00:58:37,542 Thank you. 639 00:58:39,294 --> 00:58:41,296 For Annette. Oh? 640 00:58:42,629 --> 00:58:44,298 Glad to be of service. 641 00:58:45,424 --> 00:58:47,426 How are you, François? 642 00:58:48,427 --> 00:58:50,138 What do you want? 643 00:58:51,097 --> 00:58:52,514 - I missed you. 644 00:58:54,433 --> 00:58:55,684 - Why am I here? 645 00:58:59,146 --> 00:59:00,188 I don't know. 646 00:59:00,355 --> 00:59:03,317 Yeah, you know, but I've made a name for myself. 647 00:59:06,069 --> 00:59:07,571 Perhaps not yet worthy 648 00:59:07,738 --> 00:59:10,032 of yours, but I'm working on it. 649 00:59:10,699 --> 00:59:13,951 They will be proud of themselves the day they cut off my head. 650 00:59:14,744 --> 00:59:18,248 In my family, we usually end up on the scaffold. 651 00:59:18,415 --> 00:59:20,876 My brother, my father... 652 00:59:22,044 --> 00:59:24,962 five uncles, seventeen cousins... 653 00:59:25,963 --> 00:59:28,758 The tribute of Wenger's to the Revolution. 654 00:59:29,300 --> 00:59:31,178 And I'm not talking about women. 655 00:59:32,470 --> 00:59:33,763 I was baptized 656 00:59:33,929 --> 00:59:38,142 with my family's blood. I am a a child of Terror, François. 657 00:59:39,810 --> 00:59:43,563 My place is on the guillotine. What about yours? 658 00:59:44,522 --> 00:59:47,485 It's up to you to answer me. Why am I here? 659 00:59:50,488 --> 00:59:53,073 We're going to enjoy the show. 660 00:59:53,406 --> 00:59:56,910 I love markets. It reminds me of my childhood in Strasbourg. 661 00:59:58,370 --> 00:59:59,997 The Christmas markets. 662 01:00:00,164 --> 01:00:01,791 Ding! Ding! Ding! 663 01:00:03,166 --> 01:00:05,126 Actually, I have a gift for you. 664 01:00:27,399 --> 01:00:28,566 You have to be careful 665 01:00:28,733 --> 01:00:29,984 of habits. 666 01:00:31,152 --> 01:00:34,029 It's easy. You sent almost all of them to prison. 667 01:00:34,738 --> 01:00:38,826 All you had to do was finish your work. I'll even get his men back. 668 01:00:39,910 --> 01:00:41,079 - What do you want from me? 669 01:00:42,663 --> 01:00:43,831 Look at this. 670 01:00:46,166 --> 01:00:47,209 These. 671 01:00:49,211 --> 01:00:50,421 And the others. 672 01:00:51,296 --> 01:00:52,380 The people. 673 01:00:53,881 --> 01:00:56,427 They are ours. All of them. 674 01:00:57,553 --> 01:00:59,847 I've been traveling since our getaway. 675 01:01:00,013 --> 01:01:02,974 In the water: Austria, England, Prussia. 676 01:01:03,266 --> 01:01:05,017 I even lived in Switzerland. 677 01:01:05,435 --> 01:01:07,145 But nothing beats Paris. 678 01:01:08,104 --> 01:01:10,649 Move, please! Go away! 679 01:01:10,941 --> 01:01:12,525 There's nothing to see! Back off! 680 01:01:12,692 --> 01:01:14,861 Go back to your stalls! Back off! 681 01:01:15,027 --> 01:01:16,821 We'll have to get organized. 682 01:01:17,780 --> 01:01:20,074 That you're messing with the prefecture, 683 01:01:22,325 --> 01:01:24,370 that's clever. But in the forest 684 01:01:24,537 --> 01:01:26,748 of Sénart, we were face-to-face. 685 01:01:30,209 --> 01:01:32,252 This must not happen again. 686 01:01:35,088 --> 01:01:36,214 Do you agree? 687 01:01:41,928 --> 01:01:44,222 You keep picking up amateurs, 688 01:01:45,223 --> 01:01:49,102 and I'm making us the emperors of Paris. 689 01:01:50,020 --> 01:01:52,063 There will never be more than one emperor. 690 01:01:53,398 --> 01:01:54,941 Not if we team up. 691 01:01:55,692 --> 01:01:58,862 I travel alone. I already told you that, though. 692 01:01:59,905 --> 01:02:01,947 I thought we were friends. 693 01:02:49,912 --> 01:02:50,788 Thank you. 694 01:02:52,539 --> 01:02:55,250 I'll get used to it... Living here. 695 01:02:56,960 --> 01:02:57,961 Pardon me. 696 01:02:58,753 --> 01:02:59,629 Thank you. 697 01:03:00,463 --> 01:03:01,339 Thank you. 698 01:03:01,714 --> 01:03:02,632 To us. 699 01:03:03,925 --> 01:03:05,468 And long live the Emperor! 700 01:03:17,564 --> 01:03:19,232 Maillard and Thorn Blossom 701 01:03:19,399 --> 01:03:21,859 the same week, you're going hard. 702 01:03:22,025 --> 01:03:25,112 I would have preferred arrests, but it's not so bad 703 01:03:25,279 --> 01:03:26,238 like that. 704 01:03:26,530 --> 01:03:28,740 Let me introduce you to Annette. 705 01:03:29,742 --> 01:03:33,412 I'm glad you accepted. To be here today. 706 01:03:33,662 --> 01:03:37,666 After all, you're not for nothing. In today's event. 707 01:03:38,083 --> 01:03:39,459 We had an agreement. 708 01:03:39,626 --> 01:03:43,755 I know, but the administration of the Empire has its shortcomings. 709 01:03:43,922 --> 01:03:46,091 Don't rush it, 710 01:03:46,258 --> 01:03:48,677 that's all. Look... at me, for example, 711 01:03:48,886 --> 01:03:52,096 I've been promised this medal for years. 712 01:03:52,263 --> 01:03:53,764 Today, I receive it. 713 01:03:53,931 --> 01:03:55,558 That's it. 714 01:03:56,100 --> 01:03:57,644 That's the way it is. 715 01:03:57,811 --> 01:04:02,940 I am living proof that patience always pays off. 716 01:04:03,900 --> 01:04:07,194 What are these secrets that you're whispering to each other? 717 01:04:07,403 --> 01:04:08,988 Any state secrets? 718 01:04:09,155 --> 01:04:11,699 I present to you the Baroness of Giverny. 719 01:04:12,199 --> 01:04:14,619 A friend of mine. You look better 720 01:04:14,785 --> 01:04:17,330 that the first time where we met. 721 01:04:18,122 --> 01:04:19,457 Have you forgotten? 722 01:04:19,916 --> 01:04:21,541 Oh, I don't forget much. 723 01:04:22,918 --> 01:04:26,255 I've heard a lot about you. Rarely in a good way, certainly. 724 01:04:26,422 --> 01:04:28,883 Isn't the essential thing to get people talking about themselves? 725 01:04:29,550 --> 01:04:33,178 No, it's about surviving. The living always have the last word. 726 01:04:33,345 --> 01:04:37,307 We lend you a lot of assets, but I didn't know you were a philosopher. 727 01:04:37,891 --> 01:04:40,727 Yes... A lot of things are said about me 728 01:04:43,229 --> 01:04:47,442 I'm stealing the hero of the day, the time to get enough to 729 01:04:47,609 --> 01:04:48,985 make the ladies shudder. 730 01:04:54,699 --> 01:04:55,867 Baronesses 731 01:04:56,034 --> 01:04:59,037 like that, I see some of them. Every day on the sidewalk. 732 01:05:01,205 --> 01:05:03,624 Honestly, do you believe her act? 733 01:05:05,417 --> 01:05:09,089 You don't always show your true face. But you do. 734 01:05:12,174 --> 01:05:14,343 They should decorate you. 735 01:05:14,510 --> 01:05:17,930 Oh, yeah? Let them already give me my letter of grace! 736 01:05:20,098 --> 01:05:20,890 Exactly... 737 01:05:22,393 --> 01:05:23,602 Hold this, I'll be right back. 738 01:05:23,769 --> 01:05:26,063 Stay there. You're the most beautiful. 739 01:05:48,292 --> 01:05:51,879 Dubillard, they say that you were in Austerlitz. Is that true? 740 01:05:53,297 --> 01:05:56,843 Oh, my god! And I thought you were a scumbag! 741 01:05:57,802 --> 01:06:00,721 You know what? I'm proud to be a colleague. 742 01:06:13,984 --> 01:06:14,901 Mister! 743 01:06:15,902 --> 01:06:18,406 I would like to have a word with you. 744 01:06:22,325 --> 01:06:25,579 You must be Vidocq, right? To serve you. 745 01:06:25,829 --> 01:06:27,664 I thought you'd be taller. 746 01:06:29,458 --> 01:06:31,293 They call you an observer. 747 01:06:31,460 --> 01:06:35,756 Isn't human comedy the most exciting of them all? 748 01:06:36,506 --> 01:06:39,301 The human comedy? The formula is pleasant. 749 01:06:39,467 --> 01:06:42,553 You should take her to one of our playwrights. 750 01:06:44,722 --> 01:06:48,727 His Excellency must know that I have been promised a letter of grace. 751 01:06:50,394 --> 01:06:51,812 It was there. 752 01:06:57,485 --> 01:06:59,695 The guillotine, it was there. 753 01:07:03,699 --> 01:07:07,661 Have you ever attended to a public execution, Vidocq? 754 01:07:08,370 --> 01:07:09,412 Yes. 755 01:07:10,246 --> 01:07:13,334 Everyone should see this. Once in his life. 756 01:07:13,959 --> 01:07:18,881 The screaming crowd, who insults, 757 01:07:19,173 --> 01:07:22,759 who wants heads... Heads and shoes. 758 01:07:22,926 --> 01:07:25,345 For Marie-Antoinette, it was their obsession. 759 01:07:25,512 --> 01:07:27,723 They were asking for her shoes. 760 01:07:27,973 --> 01:07:31,101 They execute a queen and they think about their feet. 761 01:07:32,602 --> 01:07:36,314 This is a serious mistake. To confuse the people and the crowd. 762 01:07:37,440 --> 01:07:39,650 The people are sovereign. 763 01:07:39,817 --> 01:07:42,737 This is the greatest legacy of our Revolution. 764 01:07:42,904 --> 01:07:45,406 But the crowd is a fierce beast 765 01:07:45,573 --> 01:07:48,159 that you have to feed, manipulate, dominate... 766 01:07:48,368 --> 01:07:52,037 I saw dozens of heads rolling on the ground from that terrace. 767 01:07:52,204 --> 01:07:55,375 Royalist, orleanistic, jacobins, girondins... 768 01:07:55,542 --> 01:07:57,877 The screams of the crowd were the same. 769 01:07:58,044 --> 01:08:02,422 No one was asking for pardon. Everyone wanted blood. 770 01:08:03,715 --> 01:08:07,928 Yet it was the Empire that put an end to the chaos and restored order. 771 01:08:08,095 --> 01:08:09,847 It must therefore be consolidated. 772 01:08:11,223 --> 01:08:12,683 Do you believe? 773 01:08:15,477 --> 01:08:18,564 Louis XVI and Robespierre were guillotined, 774 01:08:18,730 --> 01:08:20,773 not for who they were, 775 01:08:20,940 --> 01:08:23,443 but for what they symbolized. 776 01:08:23,610 --> 01:08:27,573 I'm afraid the Emperor eventually becomes a symbol. 777 01:08:29,824 --> 01:08:31,826 The rumours would they be true? 778 01:08:31,993 --> 01:08:34,495 They are rarely completely false. 779 01:08:36,372 --> 01:08:39,417 The Empire would miss Fouché if he were to leave. 780 01:08:40,293 --> 01:08:44,505 The Empire belongs to the Emperor. He's a man: he makes mistakes. 781 01:08:44,714 --> 01:08:46,716 The important thing is France. 782 01:08:46,883 --> 01:08:49,676 She will survive the Empire, and so will I. 783 01:08:50,260 --> 01:08:54,265 Napoleon's strength is in all of them make them work together: 784 01:08:54,432 --> 01:08:56,601 Bonapartistes, monarchists, republicans. 785 01:08:58,019 --> 01:09:00,979 Without him, we'd still be in a civil war. 786 01:09:01,229 --> 01:09:03,440 That's what I like about you too. 787 01:09:05,025 --> 01:09:08,570 You have a Vendean seeking to recover his property, 788 01:09:08,737 --> 01:09:13,033 an old Republican drunkard, a bonapartist streetwalker 789 01:09:13,241 --> 01:09:16,077 and an ex-convict obsessed with the idea of redeeming himself, 790 01:09:16,244 --> 01:09:17,829 for a place in society. 791 01:09:17,996 --> 01:09:22,042 I love deeply your conception of France, Vidocq. 792 01:09:22,667 --> 01:09:25,086 You should be in politics. 793 01:09:28,505 --> 01:09:30,132 I have been promised this letter. 794 01:09:30,633 --> 01:09:34,137 - The only question is: will you really be useful? 795 01:09:41,894 --> 01:09:44,897 "Napoleon, what have you done with my toes?" 796 01:09:47,734 --> 01:09:50,486 "Tire-lire-lire-lire-rantanplan!" 797 01:09:50,819 --> 01:09:53,447 "Tire-lire-lire-lire..." "If I find them again" 798 01:09:53,614 --> 01:09:56,659 "I'll shove them up your ass." "Tire-lire-lire..." 799 01:09:57,326 --> 01:09:58,743 Long live the Emperor! 800 01:10:01,162 --> 01:10:02,081 Crac! 801 01:10:31,651 --> 01:10:34,237 YOU don't remember? Father... 802 01:10:34,487 --> 01:10:36,614 I was two years old at the forfeiture. 803 01:10:36,906 --> 01:10:39,825 The 200 hectares of forest, the three lakes, 804 01:10:39,992 --> 01:10:43,078 the view of the plain the sober, powerful castles 805 01:10:43,245 --> 01:10:46,291 like our home. My mother used to talk to me about it a lot. 806 01:10:47,583 --> 01:10:49,418 We were happy there. 807 01:10:50,877 --> 01:10:52,879 And you will be too. 808 01:12:01,029 --> 01:12:01,905 Charles. 809 01:12:02,947 --> 01:12:03,823 Charles? 810 01:12:04,532 --> 01:12:06,451 Charles... Charles! 811 01:12:07,160 --> 01:12:08,119 Charles. 812 01:12:08,495 --> 01:12:09,454 (Dad...) 813 01:12:09,788 --> 01:12:10,705 No... No... 814 01:12:11,081 --> 01:12:12,957 No... No! 815 01:12:13,583 --> 01:12:14,751 Charles, no! No! 816 01:12:15,001 --> 01:12:18,003 No! No! No! No! 817 01:12:18,545 --> 01:12:20,714 Charles! Charles! 818 01:12:22,175 --> 01:12:23,635 "-It's not 819 01:12:23,802 --> 01:12:28,472 "a simple decoration that is being presented to you today, gentlemen.. 820 01:12:29,890 --> 01:12:31,183 "It's a cordon. 821 01:12:33,018 --> 01:12:39,358 "A red cordon like the blood spilled in the defence of the country. 822 01:12:40,275 --> 01:12:45,072 "A red cordon like passion that you have demonstrated 823 01:12:45,239 --> 01:12:48,741 "to serve the Empire. 824 01:12:48,950 --> 01:12:50,702 "A red cordon 825 01:12:50,869 --> 01:12:54,373 "as the one who connects you to your mother. 826 01:12:55,374 --> 01:12:58,751 "A red cordon that will bind you forever 827 01:12:58,918 --> 01:13:00,920 "to France." 828 01:13:01,421 --> 01:13:02,755 Gentlemen, 829 01:13:03,632 --> 01:13:06,176 be worthy of this cordon. 830 01:13:07,844 --> 01:13:09,762 Be worthy of the Legion of Honour. 831 01:13:17,018 --> 01:13:19,522 I wish you wouldn't arrest anyone tonight. 832 01:13:19,689 --> 01:13:24,026 I went to a lot of trouble for his medal. Don't ruin the party. 833 01:13:24,277 --> 01:13:25,736 Thank you, sir. 834 01:13:29,990 --> 01:13:31,241 Thank you, sir. 835 01:13:35,163 --> 01:13:36,289 Thank you, sir. 836 01:13:55,974 --> 01:13:59,686 I have the impression that we've known each other all our lives. 837 01:14:00,770 --> 01:14:04,816 Roxane Restovitch, you served in the harem of the mother Liébaut. 838 01:14:04,983 --> 01:14:09,278 Biter of deputies under the Terror, you were the bait of a man named Verdier 839 01:14:09,445 --> 01:14:12,239 that you help to trap the aristocrats on the way out. 840 01:14:13,199 --> 01:14:16,161 You took three years off in the prisons of Saint-Lazare. 841 01:14:16,328 --> 01:14:18,412 On the way out, your protector having passed away, 842 01:14:18,579 --> 01:14:21,665 you've been messing with the mob. You found there 843 01:14:21,832 --> 01:14:25,002 a young lover, a certain Maillard. 844 01:14:25,419 --> 01:14:28,756 Then you harpooned a baron, the old Giverny, 845 01:14:29,465 --> 01:14:31,634 who was found dead in his bed. 846 01:14:32,760 --> 01:14:36,138 A happy ending. Unless we helped him. 847 01:14:37,222 --> 01:14:39,390 Then you enter the courtyard 848 01:14:39,557 --> 01:14:42,019 through the bed of an Empire general, 849 01:14:42,186 --> 01:14:46,190 and since then, you've been trading of favors, shall we say... 850 01:14:47,690 --> 01:14:50,610 Did I forget something? Yes. 851 01:14:51,152 --> 01:14:53,655 To invite me to dinner. Tomorrow? 852 01:14:54,906 --> 01:14:56,824 You are now Emperor of Paris. 853 01:14:59,536 --> 01:15:01,746 I can provide 854 01:15:01,913 --> 01:15:03,289 services... 855 01:15:04,082 --> 01:15:06,792 Obtain a letter of grace, for example. 856 01:15:11,673 --> 01:15:13,049 What should I do? 857 01:15:15,468 --> 01:15:16,927 Let's be friends already. 858 01:15:28,981 --> 01:15:32,150 I'm not the only one to have a bodyguard. 859 01:16:19,195 --> 01:16:20,531 He wanted to live. 860 01:16:23,576 --> 01:16:28,163 To serve his country, to be worthy of his name, to cover us with honour. And you killed him! 861 01:16:30,248 --> 01:16:31,541 You killed him! 862 01:16:33,711 --> 01:16:36,546 The only thing you're interested in, it's revenge. 863 01:16:37,172 --> 01:16:40,216 Waging war on the bastards that stick to your skin. 864 01:16:46,847 --> 01:16:49,476 You despise them, but you're no better. 865 01:16:49,768 --> 01:16:50,894 You're one of them. 866 01:16:52,979 --> 01:16:54,230 A bully. 867 01:16:55,981 --> 01:16:57,358 An animal. 868 01:16:58,317 --> 01:16:59,652 A snitch. 869 01:18:00,503 --> 01:18:02,130 Open for Mr. Vidocq! 870 01:18:05,757 --> 01:18:07,801 Mr. Vidocq. Where are these going? 871 01:18:07,968 --> 01:18:10,721 Toulon. They're leaving for the prison tomorrow. 872 01:18:13,224 --> 01:18:16,017 You snitch! You snitch! 873 01:19:00,186 --> 01:19:01,187 Open. 874 01:19:02,104 --> 01:19:03,272 Do you want to come in? 875 01:19:03,439 --> 01:19:06,399 They'll gut you. Do as I say. 876 01:19:10,780 --> 01:19:13,449 Guys, I need some help! Let me do it. 877 01:19:21,122 --> 01:19:23,083 What's the point of yelling? 878 01:19:25,210 --> 01:19:27,879 It was when I caught you that you had to do something! 879 01:19:28,546 --> 01:19:30,340 Now it's too late! 880 01:19:31,633 --> 01:19:33,635 You've gone to court! 881 01:19:35,470 --> 01:19:37,472 There are no more innocent people here! 882 01:19:38,556 --> 01:19:40,517 Your dirty faces of guilty people! 883 01:19:46,396 --> 01:19:52,070 Is there anyone here who can claim that I worked with him? 884 01:19:53,488 --> 01:19:55,113 Or that I betrayed him? 885 01:19:56,198 --> 01:19:57,115 Huh? 886 01:20:02,579 --> 01:20:03,623 No one. 887 01:20:04,790 --> 01:20:08,043 I've never given anyone! 888 01:20:13,090 --> 01:20:15,758 Simply because I've always been alone. 889 01:20:16,968 --> 01:20:18,220 And you know that! 890 01:20:22,307 --> 01:20:26,394 And all the people I see here who have already tried to kill me, 891 01:20:26,561 --> 01:20:29,689 whether it's at the Toulon prison or Brest, 892 01:20:29,856 --> 01:20:32,150 what did you expect from me? 893 01:20:33,110 --> 01:20:34,902 Solidarity? 894 01:20:38,072 --> 01:20:40,324 That I let myself be accused? 895 01:20:40,491 --> 01:20:41,284 Again? 896 01:20:47,164 --> 01:20:48,291 Snitch. 897 01:20:53,296 --> 01:20:57,007 I have no respect for you. For none of you! 898 01:21:02,305 --> 01:21:04,139 But I've been here before. 899 01:21:06,099 --> 01:21:07,559 I've been in your shoes. 900 01:21:11,146 --> 01:21:13,023 And I know what awaits you. 901 01:21:16,568 --> 01:21:18,236 All I can tell you is that 902 01:21:20,655 --> 01:21:22,157 is to hold on. 903 01:22:08,242 --> 01:22:09,160 Who goes there? 904 01:22:09,327 --> 01:22:10,996 I'm from the prefecture. 905 01:22:14,207 --> 01:22:17,460 Mr. Henry was stabbed in his bed. He wants to see you. 906 01:22:44,736 --> 01:22:45,612 Wait for me. 907 01:22:48,699 --> 01:22:50,117 Mister? Yes. 908 01:22:50,283 --> 01:22:52,286 Sir, you can't! 909 01:23:03,337 --> 01:23:04,338 What's the matter? 910 01:23:07,384 --> 01:23:08,343 Annette... 911 01:23:09,678 --> 01:23:10,637 Annette? 912 01:23:42,376 --> 01:23:43,835 Good evening, Annette. 913 01:23:44,627 --> 01:23:46,171 How are you? 914 01:24:48,315 --> 01:24:51,068 I offered him to work with me. 915 01:24:55,530 --> 01:24:56,864 He pushed me away. 916 01:24:59,868 --> 01:25:01,078 Why? 917 01:25:04,288 --> 01:25:05,123 Huh? 918 01:25:09,836 --> 01:25:11,588 Why did he do that? 919 01:25:20,680 --> 01:25:22,722 Shh... 920 01:25:24,558 --> 01:25:26,060 Shh... 921 01:25:49,624 --> 01:25:50,584 Annette... 922 01:25:53,502 --> 01:25:54,462 Annette! Annette! 923 01:26:44,093 --> 01:26:45,345 Annette! Annette! 924 01:29:02,478 --> 01:29:04,146 Hello, François. 925 01:29:15,449 --> 01:29:17,993 It's a Mehmet remedy. A decoction 926 01:29:18,160 --> 01:29:19,411 of poppy flower. 927 01:29:22,121 --> 01:29:23,122 (Come on...) 928 01:29:26,251 --> 01:29:27,211 There you go. 929 01:29:30,422 --> 01:29:34,884 When I heard about this, I was afraid that you don't do something stupid. 930 01:29:35,385 --> 01:29:38,597 I only warned him if something happened to you, 931 01:29:39,348 --> 01:29:41,265 I wouldn't forgive him. 932 01:29:42,683 --> 01:29:44,435 He's very attached to me. 933 01:29:51,024 --> 01:29:52,527 No! Shhh... 934 01:29:54,320 --> 01:29:55,738 You have to stay put. 935 01:29:56,447 --> 01:29:58,199 You need warmth. 936 01:29:59,742 --> 01:30:01,201 A lot of heat. 937 01:30:06,124 --> 01:30:07,917 You have to live, François. 938 01:30:09,252 --> 01:30:10,128 To live. 939 01:30:58,299 --> 01:30:59,592 Dear Count 940 01:30:59,758 --> 01:31:01,134 of Puymerans. 941 01:31:09,351 --> 01:31:11,269 Sir, I've been here 942 01:31:11,436 --> 01:31:14,355 for almost three hours. Have you announced me? 943 01:31:14,522 --> 01:31:15,691 Yes, Madam. 944 01:31:28,870 --> 01:31:29,872 Joseph. 945 01:31:35,752 --> 01:31:37,170 Mr. Fouché. 946 01:31:37,795 --> 01:31:39,464 What are you doing here, madam? 947 01:31:39,964 --> 01:31:43,008 We have some outstanding issues. A Legion of Honour. 948 01:31:43,801 --> 01:31:47,514 Still? We'll end up giving it to anyone. 949 01:31:48,806 --> 01:31:52,684 And also the confiscated property for which we had thought 950 01:31:52,851 --> 01:31:56,563 that they could be returned. I have other priorities. 951 01:31:56,980 --> 01:32:00,567 I also wanted to draw your attention to some people 952 01:32:00,734 --> 01:32:02,528 that could be useful to us. 953 01:32:04,112 --> 01:32:05,113 Us? 954 01:32:05,864 --> 01:32:08,492 I meant to say... Times are changing, madam. 955 01:32:09,034 --> 01:32:10,952 I don't have time for fun anymore. 956 01:32:13,622 --> 01:32:17,084 I'm sorry, sir. Let Mr. Puymerans in. 957 01:32:18,627 --> 01:32:20,044 Goodbye, Madam. 958 01:32:27,553 --> 01:32:31,973 What do you mean, gone? We haven't seen him in weeks. 959 01:32:32,139 --> 01:32:33,307 Since the fire. 960 01:32:33,474 --> 01:32:36,102 Is he among the corpses? No. 961 01:32:36,269 --> 01:32:38,229 He was seen leaving the building. 962 01:32:38,396 --> 01:32:40,773 So what about it? And then he can't be found. 963 01:32:41,983 --> 01:32:44,485 On the other hand, we've located Nathanaël de Wenger. 964 01:32:44,694 --> 01:32:46,821 I'll bring him back to you. I don't care. 965 01:32:46,988 --> 01:32:48,573 I want Vidocq: find him! 966 01:32:48,739 --> 01:32:51,658 I want him in my office or in jail, but not free. 967 01:32:51,825 --> 01:32:52,742 Not free! 968 01:33:27,736 --> 01:33:31,322 It took you long enough. I thought my messenger didn't find you. 969 01:33:37,912 --> 01:33:39,496 Repeat what you told me. 970 01:33:39,663 --> 01:33:41,749 There's a passage at the back of the cellar. 971 01:33:49,589 --> 01:33:50,674 How many are there? 972 01:33:50,841 --> 01:33:52,468 Ten, twelve... no more. 973 01:33:53,052 --> 01:33:54,345 And what are you doing here? 974 01:33:54,511 --> 01:33:57,723 I came to get some wine. The skins are near the gate. 975 01:33:59,099 --> 01:34:01,351 I swear, spit... it's the truth! 976 01:34:10,068 --> 01:34:11,694 Were you planning to tie him up? 977 01:34:12,528 --> 01:34:13,655 Vidocq. 978 01:34:14,489 --> 01:34:16,449 The director would like to see you. 979 01:34:16,616 --> 01:34:17,951 Now. 980 01:34:19,285 --> 01:34:20,995 How did you find us? 981 01:34:31,254 --> 01:34:33,424 You're not the only good cop. 982 01:34:37,970 --> 01:34:39,179 There's only two of you? 983 01:34:40,555 --> 01:34:42,015 Are you proposing reinforcements? 984 01:35:45,661 --> 01:35:47,455 Who's going there? It's the booze. 985 01:35:48,289 --> 01:35:49,998 Can you help me? Yes. 986 01:36:04,179 --> 01:36:07,307 Come on, Poitou! Three pieces that he doesn't make it ring. 987 01:36:10,560 --> 01:36:12,020 Don't ring the bells! 988 01:36:20,819 --> 01:36:23,865 Make me win my bet and I'll buy you a girl! 989 01:36:24,032 --> 01:36:25,074 Come on, get up! 990 01:36:25,241 --> 01:36:26,284 For Poitou! 991 01:36:26,451 --> 01:36:27,952 You're almost there! 992 01:36:28,119 --> 01:36:28,994 I got it! 993 01:36:36,627 --> 01:36:37,962 That's my Poitou! 994 01:36:49,222 --> 01:36:50,640 The important thing is to not hesitate. 995 01:36:50,807 --> 01:36:52,851 For the last one, we stopped the carriage 996 01:36:53,018 --> 01:36:56,396 and I came in. Bam! A bullet in the kid's belly. 997 01:36:56,563 --> 01:36:59,607 You should have seen his eyes, his uniform full of blood... 998 01:36:59,774 --> 01:37:01,943 One less in Napoleon's army! 999 01:37:02,109 --> 01:37:04,111 And there will be others, won't there? 1000 01:37:40,564 --> 01:37:43,733 I'm warning you, it's your round. You need to spit out 1001 01:37:43,900 --> 01:37:44,734 your venom. 1002 01:37:46,278 --> 01:37:47,696 - Shhh... 1003 01:38:40,496 --> 01:38:41,456 Are you hit? 1004 01:40:16,716 --> 01:40:17,716 Come on! 1005 01:40:23,639 --> 01:40:26,267 He's getting away. Go ahead, I don't need you. 1006 01:41:05,889 --> 01:41:07,056 What's your name? 1007 01:41:08,265 --> 01:41:09,475 Poitou. 1008 01:41:11,393 --> 01:41:12,728 How old are you? 1009 01:41:23,781 --> 01:41:25,407 Go home, boy. 1010 01:41:26,824 --> 01:41:27,742 Go away! 1011 01:41:28,743 --> 01:41:29,911 Go home! 1012 01:41:30,078 --> 01:41:31,037 Go away! 1013 01:41:36,459 --> 01:41:37,460 - So, 1014 01:41:37,627 --> 01:41:39,921 you came to join your bastard? 1015 01:42:23,922 --> 01:42:26,132 You were someone, François! 1016 01:42:35,600 --> 01:42:36,767 Look at you! 1017 01:42:39,228 --> 01:42:40,980 Who are you today? 1018 01:42:56,579 --> 01:42:57,788 Look at you. 1019 01:42:58,164 --> 01:42:59,331 A snitch. 1020 01:43:00,082 --> 01:43:02,751 You're even worse than a policeman. 1021 01:43:03,127 --> 01:43:04,587 A snitch! 1022 01:43:09,090 --> 01:43:10,676 I admired you, you know. 1023 01:43:12,344 --> 01:43:13,679 The eternal escapee... 1024 01:43:17,307 --> 01:43:18,766 A snitch! 1025 01:44:29,835 --> 01:44:31,003 François... 1026 01:44:33,047 --> 01:44:36,259 It's the perfect place for a coronation. Come on. 1027 01:44:37,051 --> 01:44:37,927 Come on. 1028 01:45:45,075 --> 01:45:48,662 You and me... it's the same! 1029 01:47:00,941 --> 01:47:02,234 François, 1030 01:47:02,401 --> 01:47:06,320 when you receive this letter, I would have left France. 1031 01:47:06,487 --> 01:47:08,365 I'm going to miss Paris. 1032 01:47:09,116 --> 01:47:12,244 But I'm starting to get there. A little too popular. 1033 01:47:12,411 --> 01:47:15,454 And it becomes difficult to keep a secret there. 1034 01:47:15,955 --> 01:47:18,082 My past is chasing me. 1035 01:47:18,582 --> 01:47:22,546 And it seems to me that you are able to understand me. 1036 01:47:27,341 --> 01:47:29,009 When will we meet again? 1037 01:47:30,511 --> 01:47:31,512 If only I could 1038 01:47:31,679 --> 01:47:32,888 you wanted it, 1039 01:47:33,055 --> 01:47:36,517 we could accomplish great things together. 1040 01:47:41,856 --> 01:47:43,941 I already miss you. 1041 01:47:45,859 --> 01:47:47,819 See you soon, François. 1042 01:47:48,111 --> 01:47:50,948 In another country or under another regime. 1043 01:47:51,907 --> 01:47:53,701 I kiss you. 1044 01:47:54,784 --> 01:47:55,535 Roxane. 1045 01:48:04,043 --> 01:48:06,921 If only we knew why we were here... 1046 01:48:10,133 --> 01:48:11,676 I'd like to know the fool who's been 1047 01:48:11,843 --> 01:48:16,180 keeping us waiting here for two hours. 1048 01:48:25,939 --> 01:48:28,150 And look at this! 1049 01:48:29,443 --> 01:48:30,319 What? 1050 01:48:30,486 --> 01:48:32,530 Your boots! They're pooped. 1051 01:48:32,697 --> 01:48:36,074 That's not how you present yourself. In front of Mr. Fouché anyway! 1052 01:48:40,621 --> 01:48:41,747 Thank you. 1053 01:49:21,118 --> 01:49:22,036 Your turn! 1054 01:49:22,411 --> 01:49:24,287 Oh, still... No, not you. 1055 01:49:24,538 --> 01:49:25,622 Mr. Vidocq. 1056 01:49:27,249 --> 01:49:28,209 But... 1057 01:49:35,840 --> 01:49:37,342 He will then see you. 1058 01:49:44,349 --> 01:49:45,183 What? 1059 01:50:03,075 --> 01:50:07,037 For your letter of grace, I've been thinking. 1060 01:50:08,998 --> 01:50:10,040 That's a no. 1061 01:50:20,801 --> 01:50:22,136 We had an agreement. 1062 01:50:22,969 --> 01:50:23,928 We? 1063 01:50:25,639 --> 01:50:28,434 With Mr. Henry, your director of safety. 1064 01:50:28,601 --> 01:50:32,313 The former director of safety... I still have to tell him. 1065 01:50:32,521 --> 01:50:35,064 In fact, the position is vacant. 1066 01:50:38,277 --> 01:50:39,695 I told you that... 1067 01:50:40,195 --> 01:50:42,698 I have big plans for you. 1068 01:50:44,073 --> 01:50:45,700 Weren't you supposed to leave? 1069 01:50:46,909 --> 01:50:49,746 My enemies will have underestimated me. 1070 01:50:49,912 --> 01:50:52,666 And then there's still so many things to do. 1071 01:50:58,212 --> 01:51:02,216 You'll have to choose, Vidocq. 1072 01:51:04,635 --> 01:51:05,719 Serving your country 1073 01:51:05,886 --> 01:51:08,473 or stay in the shadows and mediocrity. 1074 01:51:08,640 --> 01:51:10,558 I'll let you think about it. 1075 01:51:46,884 --> 01:51:49,346 Bring in the other two. 1076 01:52:37,100 --> 01:52:38,977 Have a good day, Mr. Vidocq. 1077 01:52:39,305 --> 01:52:45,938 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org74992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.