Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,320
Tidligere ...
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,080
Offeret er Lonnie Emmons.
Skudt i ryggen.
3
00:00:08,240 --> 00:00:14,680
- Han var farlig for os.
- Din mand begik et diamantkup.
4
00:00:14,840 --> 00:00:19,240
- Muligvis med Romeo.
- Jeg vil have mine penge!
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,680
- Jeg har 500!
- Du skal med mig, Romeo!
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,640
- Politi.
- Betal mig fri.
7
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
- Jeg vil hjælpe.
- Hvad har du gjort?
8
00:00:32,080 --> 00:00:35,120
- Lig stille!
- Hvad nu? Hvem er I?
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,840
- Dante Sherman er på flugt.
- Hvordan kender du ham?
10
00:00:40,000 --> 00:00:44,200
Rejser du?
Ville du overhovedet sige farvel?
11
00:00:44,360 --> 00:00:47,960
Nina Beckham er
en gammel veninde fra Miami.
12
00:00:48,120 --> 00:00:51,880
- Syds dæknavn var Nina Beckham
- Jodee.
13
00:00:52,040 --> 00:00:57,240
- Du skulle have DEA på vores side.
- Og det gjorde jeg.
14
00:00:57,400 --> 00:01:01,160
Jeg efterforsker korruption
i politiet.
15
00:01:02,480 --> 00:01:07,040
Nico? Jeg er din svoger Patrick.
Må jeg komme ind?
16
00:02:18,280 --> 00:02:22,880
Nina Beckham.
Du ser godt ud. Fedt tøj.
17
00:02:23,040 --> 00:02:27,680
- Jeg tog arbejdskluns på.
- Tøv nu lige en kende.
18
00:02:27,840 --> 00:02:30,720
Vi er ikke kompagnoner endnu.
19
00:02:30,880 --> 00:02:36,080
Det er bare en prøve for at se
din reaktion på spontanitet.
20
00:02:36,240 --> 00:02:39,920
Okay. Tak.
21
00:02:41,320 --> 00:02:44,120
- Hvilken?
- Den lille til højre.
22
00:02:48,360 --> 00:02:52,360
- Er det sådan, du morer dig?
- Ja, i dag.
23
00:02:54,280 --> 00:02:59,520
Jeg har et mål mere til dig.
Denne vej.
24
00:03:06,320 --> 00:03:10,400
- Hvad fanden er dét?
- Det her er en Metzger.
25
00:03:10,560 --> 00:03:15,360
Han drev mit møntvaskeri,
indtil han forrådte mig.
26
00:03:15,520 --> 00:03:20,840
- Hvorfor tog du ham med?
- Loyalitet eller mangel på samme.
27
00:03:21,000 --> 00:03:25,160
Og din forudsætning for jobbet.
28
00:03:25,320 --> 00:03:29,760
- Skal jeg skyde ham?
- Jeg vil bare se din loyalitet.
29
00:03:34,000 --> 00:03:37,960
- Hvad bliver det til, Nina?
- Nu er jeg med.
30
00:03:38,120 --> 00:03:43,800
En bekendt anbefalede mig,
men du tror, at jeg er ubetydelig.
31
00:03:44,840 --> 00:03:48,120
Men det er du sjovt nok også, Bishop.
32
00:03:48,280 --> 00:03:52,440
Derfor vil du lave numre
for at vise, du er reel.
33
00:03:52,600 --> 00:03:58,360
Skat, jeg afsatte for millioner,
mens du tjente klatskillinger.
34
00:03:58,520 --> 00:04:02,280
Skal vi måle pikke?
Så køb en lineal.
35
00:04:02,440 --> 00:04:04,880
Ring, når du bliver voksen.
36
00:04:09,320 --> 00:04:10,840
Nina, vent.
37
00:04:16,880 --> 00:04:20,000
Hvor er du nervøs.
Den er ikke ladt.
38
00:04:20,160 --> 00:04:23,280
Meningen var,
at du skulle pløkke ham.
39
00:04:23,440 --> 00:04:26,920
Og så ville jeg sige,
at du er bundloyal.
40
00:04:27,080 --> 00:04:31,040
Metzger var bare en ven,
der tabte et væddemål.
41
00:04:31,200 --> 00:04:36,800
Men du er prof. Så lad os snakke
forretning. Jeg undersøgte dig.
42
00:04:36,960 --> 00:04:42,240
Du har fundet ud af
at gøre små sedler til store sedler.
43
00:04:42,400 --> 00:04:47,960
Automater. Kontantbetaling
uden tilsyn for små beløb.
44
00:04:48,120 --> 00:04:50,560
Jeg nappede 50 millioner.
45
00:04:50,720 --> 00:04:55,240
Genialt. Men skal vores
dynamiske samarbejde -
46
00:04:55,400 --> 00:04:59,880
- ikke have noget nyt og unikt?
Hvad siger du til det?
47
00:05:00,040 --> 00:05:02,120
Det er hermed gjort.
48
00:05:04,800 --> 00:05:08,120
Nina? Det her bliver skægt.
49
00:05:23,480 --> 00:05:28,520
- Tak, fordi du kom hurtigt.
- Jeg er glad for, du ringede.
50
00:05:30,080 --> 00:05:35,200
Flot hus, Nance.
Vær ikke for hård ved ham.
51
00:05:35,360 --> 00:05:40,960
- Jeg anbefalede at snakke her.
- Dante truede med at røbe dig.
52
00:05:41,120 --> 00:05:46,960
- Når vi fanger ham, tilstår han.
- Selv om I gør, er han tavs.
53
00:05:47,120 --> 00:05:52,800
- Nico, han er desperat.
- Dante er ingen sladrehank.
54
00:05:52,960 --> 00:05:56,640
Det sikreste for jer er,
at Nico melder sig.
55
00:05:56,800 --> 00:06:01,920
- Glem det.
- I var 12 år. Det var selvforsvar.
56
00:06:02,080 --> 00:06:07,120
I var ofre for vold.
Jeg kan give Nico en mild straf.
57
00:06:07,280 --> 00:06:11,800
- Men kun hvis han tilstår.
- Gik du med til det her?
58
00:06:11,960 --> 00:06:15,360
- Dante sladrer ikke!
- Sæt, han gør?
59
00:06:20,840 --> 00:06:26,040
Vi var mindreårige.
60
00:06:26,200 --> 00:06:32,640
Og de har sygejournaler,
som beviser vanrøgt.
61
00:06:32,800 --> 00:06:36,360
Dante har altid støttet os.
62
00:06:37,680 --> 00:06:42,080
Hvis Nico bliver efterlyst,
kan jeg intet gøre.
63
00:06:45,760 --> 00:06:51,680
- Jeg vil tænke over det.
- Over hvad? Jeg melder mig ikke!
64
00:06:54,480 --> 00:06:55,800
Nico.
65
00:06:59,200 --> 00:07:03,160
- Sæt, Patrick har ret?
- Sæt, han ikke har?
66
00:07:05,960 --> 00:07:09,960
Bare rolig. Jeg har styr på det.
67
00:07:18,600 --> 00:07:20,720
Jeg ville beskytte dig.
68
00:07:20,880 --> 00:07:24,960
Ved at tale med min bror?
Hvordan fandt du ham?
69
00:07:27,280 --> 00:07:30,320
Gudfader. Du undersøgte mig.
70
00:07:30,480 --> 00:07:37,200
Jeg undersøgte Dante. Vi har større
problemer. Du er blevet opdaget.
71
00:07:37,360 --> 00:07:41,040
Nogle vil have Syd.
De bruger dig og Nico.
72
00:07:41,200 --> 00:07:45,480
- Hvem?
- Jeg fik besøg af en håndlanger.
73
00:07:47,000 --> 00:07:52,280
Hun hedder Carlene Hart.
Dan Howser sagde, hun var pålidelig.
74
00:07:52,440 --> 00:07:58,080
Hun gav mig et dossier om Syd.
Brandstiftelse og fentanylsalg.
75
00:08:04,720 --> 00:08:11,720
Carlene presser mig til at undersøge
Syd. Ellers vil hun afsløre dig.
76
00:08:12,040 --> 00:08:16,040
Én anklage fra hende
vil ødelægge vores liv.
77
00:08:17,080 --> 00:08:23,640
Så derfor besluttede du,
at Nico skal melde sig.
78
00:08:23,800 --> 00:08:27,240
Det er den eneste udvej.
Jeg kan hjælpe.
79
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
Hvordan er det her at hjælpe?
80
00:08:30,360 --> 00:08:33,600
Jeg trak mig.
Jeg kan hjælpe din bror.
81
00:08:33,760 --> 00:08:38,800
Det ved du ikke. Det er ikke
forbrydelsen, men mørklægningen.
82
00:08:38,960 --> 00:08:43,560
Og vi har skjult det her
og løjet om det i 20 år.
83
00:08:43,720 --> 00:08:50,120
Hvis det går skævt, bliver Nicos liv
ødelagt. Og vores med.
84
00:08:50,280 --> 00:08:54,320
- Vi har ikke talt om Izzy.
- Hun vil forstå det.
85
00:08:54,480 --> 00:08:58,240
Vi skal imødegå
konsekvenserne sammen.
86
00:08:58,400 --> 00:09:02,360
Den slags bliver altid afsløret.
87
00:09:02,520 --> 00:09:07,480
Med min måde får vi hånd i hanke
med det. Snak nu med Nico.
88
00:09:10,960 --> 00:09:13,200
Jeg skal tænke over det.
89
00:09:19,560 --> 00:09:23,960
- Er du stadig sur på din mand?
- Det med Nico ...
90
00:09:25,320 --> 00:09:30,240
- Det er noget lort!
- Patrick prøvede bare at hjælpe.
91
00:09:30,400 --> 00:09:34,680
- Du skal ikke forsvare ham.
- Okay. Nyd raseriet.
92
00:09:43,080 --> 00:09:46,960
- Kan du huske hende?
- Vis mig fotoet igen.
93
00:09:50,640 --> 00:09:51,960
Carlene Hart.
94
00:09:53,880 --> 00:09:58,920
Jeg traf hende hos Patrick.
Hun prøvede vist at score mig.
95
00:09:59,080 --> 00:10:02,680
- Er hun Knox' lakaj?
- Hvem ellers?
96
00:10:06,080 --> 00:10:09,880
- Få Patrick til at undersøge mig.
- Nul.
97
00:10:10,040 --> 00:10:15,800
- Du tager ikke skraldet for mig.
- Vi er drønhamrende mistænkelige.
98
00:10:15,960 --> 00:10:20,080
- Ja. Så hvad gør vi?
- Vi gør ingen ting.
99
00:10:20,240 --> 00:10:27,200
Det er en sag mellem mig og Nico.
Du skal hvidvaske Duvalls penge.
100
00:10:27,360 --> 00:10:34,360
Fik du politiets accept?
Du kan da ikke gøre det her alene.
101
00:10:34,520 --> 00:10:41,520
Tror du, jeg dropper Jodee?
Nul. Jeg har en plan.
102
00:10:58,200 --> 00:11:00,760
- Fjern den.
- Jeg blev bange.
103
00:11:00,920 --> 00:11:05,440
- Hvem skulle det ellers være?
- Anklageren?
104
00:11:05,600 --> 00:11:08,880
Hverken han eller Nancy ved,
du er her.
105
00:11:09,040 --> 00:11:13,640
- Hvad skulle han?
- Han ved det med min mor.
106
00:11:15,040 --> 00:11:18,760
Jeg skal tilstå og melde mig.
107
00:11:18,920 --> 00:11:23,000
Du gjorde dem bange,
da du truede med at sladre.
108
00:11:23,160 --> 00:11:24,840
Ville du sige noget?
109
00:11:26,360 --> 00:11:29,640
- Det ved jeg ikke.
- Det gør jeg.
110
00:11:30,760 --> 00:11:37,680
- Nancy skulle ikke have anholdt dig.
- Jeg gav hende ikke noget valg.
111
00:11:37,840 --> 00:11:41,120
Jeg dræbte det svin til Arlo for Ray.
112
00:11:43,520 --> 00:11:49,960
- Perez bliver skidesur.
- Så skulle hun ikke have sagt det.
113
00:11:51,120 --> 00:11:56,960
- Bare de ikke smadrede dig.
- Jeg har prøvet det, der var værre.
114
00:11:58,320 --> 00:12:04,080
- Jeg vil ikke smadre jeres forhold.
- Det klarer hun fint selv.
115
00:12:09,240 --> 00:12:15,640
- Skaffer din ven Patel ny ID?
- Ja, i morgen.
116
00:12:17,560 --> 00:12:20,680
- Det er pænt af dig.
- Hold nu op.
117
00:12:20,840 --> 00:12:24,000
Du var der for mig,
når hun ikke var.
118
00:12:24,160 --> 00:12:28,280
Jeg gør bare gengæld. Her.
119
00:12:28,440 --> 00:12:30,200
- Skål, du.
- Skål.
120
00:12:36,760 --> 00:12:42,240
Det her dur ikke. Ledningerne er
noget rod. Stemningen -
121
00:12:42,400 --> 00:12:46,080
- lader en del tilbage at ønske.
Men lad gå.
122
00:12:46,240 --> 00:12:52,440
- Hvor længe bliver han her?
- Et par dage. Eller uger. Cirka.
123
00:12:52,600 --> 00:12:57,440
- Ingen drink. Mit krop er et tempel.
- Snarere et stempel.
124
00:12:57,600 --> 00:13:01,320
Alle mændene i din familie er vrede.
125
00:13:01,480 --> 00:13:07,320
Du ville hjælpe. Jeg skal bruge
et skjulested til hvidvaskningen.
126
00:13:07,480 --> 00:13:12,280
Det er ikke godkendt af politiet.
Alt er fortroligt.
127
00:13:13,280 --> 00:13:16,720
- Er han indviet?
- Han er specialist.
128
00:13:16,880 --> 00:13:21,480
Apropos ... Fletch?
Du skal skrive noget malware.
129
00:13:21,640 --> 00:13:25,760
Skaf mig adgang til Bishops finanser.
130
00:13:25,920 --> 00:13:31,240
Så kan vi finde de lovlige firmaer
og hans skalkeskjul.
131
00:13:31,400 --> 00:13:36,360
- Jeg hacker skyen.
- Den rummer ikke vigtige ting.
132
00:13:36,520 --> 00:13:42,800
- Medmindre du elsker numser.
- Vi skal hvidvaske Bishops penge.
133
00:13:43,800 --> 00:13:50,520
- I min tid brugte man kasinoer.
- Gid Nina havde et kasino.
134
00:13:51,880 --> 00:13:57,040
- Tænker du på numser?
- Nej. Internet-hasardspil.
135
00:13:57,200 --> 00:14:01,360
Du får adgang via et drev.
Det ordner Fletch.
136
00:14:01,520 --> 00:14:08,520
Selv om det er sjovt, opklarer
drabet ikke sig selv. Afgang.
137
00:14:08,760 --> 00:14:14,840
- Er det her i orden med dig?
- Det lys gør ondt i mine øjne.
138
00:14:15,000 --> 00:14:19,240
- Har jeg noget valg?
- Næ.
139
00:14:19,400 --> 00:14:21,560
Det anede mig.
140
00:14:24,240 --> 00:14:29,040
Tony Smith, alias Romeo,
blev dræbt som i "Sweeney Todd" -
141
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
- da han ville tage sedlen i glas.
Jeg elsker musicals.
142
00:14:34,120 --> 00:14:38,280
- Han elsker dem.
- På sedlen stod der Jack Duffy.
143
00:14:38,440 --> 00:14:41,960
- Den er fra væggen.
- Den første kunde.
144
00:14:42,120 --> 00:14:48,600
Hvorfor tage en dollarseddel
i stedet for at ringe efter hjælp?
145
00:14:48,760 --> 00:14:52,840
- Sentimentalitet?
- Han udpegede morderen.
146
00:14:53,000 --> 00:14:54,680
Var det Jack Duffy?
147
00:14:55,880 --> 00:14:59,960
Vi ved, at Romeo
myrdede Lonnie ved oliefeltet.
148
00:15:00,120 --> 00:15:03,920
Romeo dræber Lonnie
og tager hans bil.
149
00:15:04,080 --> 00:15:07,760
Så prøver han
at afsætte diamanterne.
150
00:15:07,920 --> 00:15:13,800
Og Romeo fik tæv to gange,
før han blev dræbt. Her.
151
00:15:13,960 --> 00:15:17,040
Nogen gjorde arbejdet færdigt.
152
00:15:17,200 --> 00:15:23,360
Vi afsøgte området. Romeo blev set
med lånehajen Frank Leon.
153
00:15:23,520 --> 00:15:30,000
Nogen skal afhøre Frank
og finde alle ved navn Jack Duffy.
154
00:15:30,160 --> 00:15:34,040
- Helle for Frank!
- Nej, sådan gør vi ikke.
155
00:15:34,200 --> 00:15:38,320
- Vi slår plat eller krone.
- Plat.
156
00:15:39,960 --> 00:15:42,640
Satans!
157
00:15:49,880 --> 00:15:55,800
- Jeg er halvvejs med Duffy. Tak.
- Selv tak, grønskolling.
158
00:15:58,040 --> 00:16:01,440
Krone. Godt spillet, Burnett.
159
00:16:06,200 --> 00:16:13,160
Michelle bliver skidesur. Vi er på
en ny dum diæt, og jeg tager på.
160
00:16:13,320 --> 00:16:18,440
Du æder alt det, din kone får,
men hun æder for tvillinger.
161
00:16:18,600 --> 00:16:22,960
Michelle er veganer.
Tager du på ved at æde græs?
162
00:16:30,480 --> 00:16:32,880
Hvad kan jeg hjælpe jer med?
163
00:16:33,040 --> 00:16:36,680
Det siges,
at Frank Leon kan låne én penge.
164
00:16:37,680 --> 00:16:42,640
- Det er ikke strafbart.
- Næ, men det er drab.
165
00:16:42,800 --> 00:16:46,160
Tony Smith. Alias Romeo.
Du kender ham.
166
00:16:47,760 --> 00:16:51,880
- De døde betaler ikke.
- Så du gav ham smæk?
167
00:16:52,040 --> 00:16:54,800
Romeo skulle nu og da tilskyndes.
168
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
Jeg indkasserede et lån
for et par dage siden.
169
00:16:59,240 --> 00:17:03,600
- Betalte han alt?
- Nej, men jeg fik hans telefon.
170
00:17:03,760 --> 00:17:07,600
- Jeg er jo sådan en god ven.
- Du fik pant.
171
00:17:09,720 --> 00:17:16,400
- Gør nu ikke modstand.
- Af sympati for min døde ven ...
172
00:17:17,080 --> 00:17:19,520
... må I godt få den.
173
00:17:20,840 --> 00:17:25,360
Forhåbentlig finder I svinene
og giver mig goodwill.
174
00:17:25,520 --> 00:17:29,560
- Du hører fra os.
- Sørg for, vi kan finde dig.
175
00:17:32,920 --> 00:17:34,240
Pikhoveder.
176
00:18:22,440 --> 00:18:26,280
Under kuppet
forlod Romeo diamantlageret ...
177
00:18:26,440 --> 00:18:32,040
- ... og dræbte Lonnie og tog herud.
- Derfor vil jeg ikke spores.
178
00:18:32,200 --> 00:18:36,400
Min telefon skal ikke skygge mig.
Det gør konen.
179
00:18:36,560 --> 00:18:41,240
I sidste uge besøgte han
Me Llamo Taco tre gange.
180
00:18:41,400 --> 00:18:44,320
- Der tager vi hen.
- Nul.
181
00:18:44,480 --> 00:18:48,960
Jeg vil sgu ikke se en veganer
æde opvarmede bønner.
182
00:18:49,120 --> 00:18:52,000
- Er du chefen?
- Ja.
183
00:18:52,160 --> 00:18:57,360
Walker og Baines. Må vi godt
spørge dig om noget, Terrence?
184
00:18:57,520 --> 00:19:03,400
- Fyr løs.
- Kender du dem? De blev myrdet.
185
00:19:05,040 --> 00:19:09,920
- Næ.
- Offerets Camaro blev efterladt her.
186
00:19:11,960 --> 00:19:16,800
- Vi har ikke kvast en Camaro længe.
- Det var da pudsigt.
187
00:19:16,960 --> 00:19:21,840
På offerets telefon
står nummeret til Terrence Jones.
188
00:19:25,720 --> 00:19:31,440
- Hovsa. Der er telefon, Terry.
- Ved du, hvem det er?
189
00:19:50,520 --> 00:19:52,800
Hvorfor ringede du?
190
00:20:08,680 --> 00:20:15,680
- Du kunne godt have sprunget over!
- Tror du, jeg bare lader ham rende?
191
00:20:18,040 --> 00:20:22,600
- Panserne kom! Vi må væk.
- Rolig. Hvad er der los?
192
00:20:22,760 --> 00:20:26,560
Panserne spurgte mig
om Squeaky og Romeo.
193
00:20:26,720 --> 00:20:30,800
Du jamrede ikke,
da vi delte deres andel.
194
00:20:30,960 --> 00:20:35,200
- Den andel var for lille.
- Gider du holde kæft?
195
00:20:36,680 --> 00:20:40,360
Panserne kom,
og så render du herhen?
196
00:20:41,400 --> 00:20:42,720
Ja.
197
00:20:42,880 --> 00:20:45,560
- Her.
- Det er Terrys bil.
198
00:20:50,880 --> 00:20:55,800
- Skridtmåler og skurkefinder.
- Du har dine lyse øjeblikke.
199
00:20:55,960 --> 00:20:59,080
Men Terry er nok ikke
ejendomsmægler.
200
00:21:02,120 --> 00:21:07,240
- De kunne have skygget dig.
- Nej, jeg tog en omvej.
201
00:21:07,400 --> 00:21:11,840
- Hej, Terrence. Politiet.
- I bor her vist ikke.
202
00:21:12,000 --> 00:21:16,240
- Det dér er indbrud.
- Nemlig. Op med poterne.
203
00:21:31,280 --> 00:21:33,280
Izzy, hvad er der?
204
00:21:37,440 --> 00:21:39,720
Okay ...
205
00:21:41,200 --> 00:21:47,280
Jeg ved vist, hvorfor far og Nancy
har skændtes så meget.
206
00:21:47,440 --> 00:21:49,280
- Gør du?
- Ja.
207
00:21:51,720 --> 00:21:54,960
- Hvem er Nico Perez?
- Perez?
208
00:21:55,120 --> 00:21:59,000
- Din stedmors pigenavn.
- Det mente jeg.
209
00:21:59,160 --> 00:22:03,280
Men far har mange filer om ham.
Og se her.
210
00:22:05,400 --> 00:22:10,200
- Det er din stedmor.
- De var gift, da hun var i flåden.
211
00:22:12,480 --> 00:22:14,680
Er han hendes eksmand?
212
00:22:14,840 --> 00:22:18,880
Derfor er far vred.
Han vil nok have Nancy igen.
213
00:22:19,040 --> 00:22:23,360
- Jeg har fundet ham.
- Nå, nu er jeg med.
214
00:22:23,520 --> 00:22:28,320
Du må ikke bruge deres kreditkort
efter din spjældtur.
215
00:22:28,480 --> 00:22:33,920
- Vi er de eneste, der har bil.
- Og som jeg tør lave ballade med.
216
00:22:34,080 --> 00:22:38,040
Fedt. Hvad vil du så sige til ham?
217
00:22:39,240 --> 00:22:45,280
- Det ved jeg ikke.
- Sig, at han skal lade jer være.
218
00:22:45,440 --> 00:22:50,680
- Jeg skal noget.
- Vi har ikke aftalt tidspunktet.
219
00:22:50,840 --> 00:22:54,280
- Det tager hele dagen.
- Jeg kører dig.
220
00:22:54,440 --> 00:23:00,840
- Hvis det betyder så meget for dig.
- Ja. Tak.
221
00:23:04,400 --> 00:23:10,880
- Jeg henter popcorn.
- Selv tak.
222
00:23:12,520 --> 00:23:17,280
- Jeg skal ikke noget i morgen.
- Din skid.
223
00:23:18,280 --> 00:23:20,560
- Du er skøn.
- Det ved jeg.
224
00:23:26,040 --> 00:23:30,560
Tænker du af og til over,
hvad der sker bagefter?
225
00:23:30,720 --> 00:23:35,160
- Er du nu åndelig?
- Livet efter Knox, Syd.
226
00:23:36,320 --> 00:23:41,200
Vil du blive her,
eller tager du hjem igen?
227
00:23:41,360 --> 00:23:48,360
- Aner det ikke. Adspredelse.
- Dit liv er ikke adspredelse, Syd.
228
00:23:51,160 --> 00:23:56,240
- Det bør da motivere dig.
- Hvad holder dig i gang?
229
00:23:58,560 --> 00:24:02,240
Jeg kan ikke lide uafklarede ting.
230
00:24:02,400 --> 00:24:06,200
Men jeg synes nu,
at det er overvurderet.
231
00:24:07,440 --> 00:24:12,880
Se os. Jagten på Knox
har allerede frataget os så meget.
232
00:24:13,040 --> 00:24:15,680
Den tid får vi aldrig igen.
233
00:24:17,400 --> 00:24:22,640
- Sig nu det, du har på hjerte.
- Okay.
234
00:24:25,200 --> 00:24:29,080
Jeg vil prøve igen, Syd. Os.
235
00:24:31,120 --> 00:24:35,720
- Men ...
- Men hvad?
236
00:24:37,240 --> 00:24:41,840
Det går nok ikke,
hvis du ikke kan glemme Knox.
237
00:24:47,000 --> 00:24:49,160
Jeg er så tæt på, Warren.
238
00:24:49,320 --> 00:24:53,720
Hele styrken er blevet lukket
indtil undersøgelsen.
239
00:24:53,880 --> 00:24:58,120
Det ved jeg godt.
Bishop har kontaktet Nina.
240
00:24:58,280 --> 00:25:00,520
Jeg er inde, Warren.
241
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
Hvorfor undrer det mig?
242
00:25:07,120 --> 00:25:11,840
Det er så typisk Syd Burnett.
Jeg må aldrig vide noget.
243
00:25:17,160 --> 00:25:23,960
Det værste er, at du ikke fortalte
mig om barnet, Syd. Vores barn.
244
00:25:32,080 --> 00:25:37,760
Jeg sagde det ikke, fordi jeg
ikke vidste, om jeg ville have det.
245
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Men det viste sig ...
246
00:25:46,160 --> 00:25:51,600
... at jeg ikke anede,
hvor meget jeg gerne ville have det.
247
00:25:58,480 --> 00:26:04,560
- Gid du havde sagt det.
- Tilgiv mig.
248
00:26:17,120 --> 00:26:18,600
Tilgiv mig.
249
00:26:34,800 --> 00:26:36,840
- Godmorgen.
- Kors.
250
00:26:38,240 --> 00:26:43,480
Ser du mig nu sove igen?
For det er eddermame mærkeligt.
251
00:26:43,640 --> 00:26:46,720
Jeg vil bare gerne
have armen igen.
252
00:26:52,520 --> 00:26:57,120
- Jeg har det fint, skat.
- Ja.
253
00:27:01,600 --> 00:27:03,680
Jeg henter kaffe.
254
00:27:10,160 --> 00:27:13,360
Ved du hvad? Vent lige.
255
00:27:32,720 --> 00:27:36,120
Der står, han arbejder her.
Det er ham.
256
00:27:38,400 --> 00:27:41,760
Han er ikke din stedmors type.
257
00:27:41,920 --> 00:27:48,000
- Hvordan ved du det?
- Det ligner ikke din far.
258
00:27:49,000 --> 00:27:51,240
Det her er underligt.
259
00:27:53,440 --> 00:27:57,880
- Vi ved ikke, hvornår han kommer.
- Du siger noget.
260
00:28:06,240 --> 00:28:12,600
- Det er ham.
- Du kan stadig nå at fortryde.
261
00:28:12,760 --> 00:28:18,000
Nej, jeg gør det.
Hold dig væk fra min stedmor!
262
00:28:19,760 --> 00:28:26,400
- Lad Nancy være i fred.
- Nancy? Er du Izzy?
263
00:28:26,560 --> 00:28:32,600
Nu kan jeg godt se det. Dit hår
er anderledes. Jeg har set fotos.
264
00:28:32,760 --> 00:28:35,880
Så du fotos? Følger du efter os?
265
00:28:36,040 --> 00:28:40,920
- Hvem tror du, at jeg er?
- Nancys eksmand.
266
00:28:41,080 --> 00:28:46,880
- Nej. Jeg er sgu da hendes bror.
- Jeg sagde det jo.
267
00:28:50,280 --> 00:28:55,600
- Sæt dig ned.
- Jeg lader jer være.
268
00:29:04,400 --> 00:29:06,720
Sæt dig.
269
00:29:13,240 --> 00:29:20,200
- Er han din kæreste?
- Nej. Bare en ven.
270
00:29:21,720 --> 00:29:27,920
- Hans far er Nancys kollega.
- Okay.
271
00:29:31,440 --> 00:29:34,440
Er hun den onde stedmor?
272
00:29:38,360 --> 00:29:45,360
Hun snager altid og præker for mig.
273
00:29:45,520 --> 00:29:50,440
- Og udspørger mig om følelser.
- Så er hun en god mor.
274
00:29:52,280 --> 00:29:56,600
- Ja.
- Ja. Typisk.
275
00:29:59,280 --> 00:30:02,840
Hvordan var hun som søster?
276
00:30:08,400 --> 00:30:13,080
Hun var, ligesom du sagde.
277
00:30:14,360 --> 00:30:17,880
- Mere mor end søster?
- Ja.
278
00:30:22,720 --> 00:30:26,440
Hvorfor har hun aldrig
omtalt dig før?
279
00:30:29,120 --> 00:30:31,400
Hvad det angår ...
280
00:30:33,640 --> 00:30:39,080
Vi fandt ingen diamanter,
så de kan kun sigtes for indbrud.
281
00:30:39,240 --> 00:30:42,960
De skal tilstå kuppet
eller drabet på Romeo.
282
00:30:43,120 --> 00:30:46,480
- Hvem er det svage led?
- Jack Duffy.
283
00:30:46,640 --> 00:30:49,880
Han er arrogant. Udnyt hans ego.
284
00:30:50,040 --> 00:30:55,320
Ros Romeo for røveriet,
så han vil tage æren for det.
285
00:30:55,480 --> 00:30:58,240
Josephine er den eneste kvinde.
286
00:30:58,400 --> 00:31:02,800
Jeg forstår hende.
Jeg er omgivet af uduelige mænd.
287
00:31:02,960 --> 00:31:06,160
Nej, vi tager Terrence.
288
00:31:06,320 --> 00:31:09,400
Han vil nødig i spjældet.
289
00:31:09,560 --> 00:31:12,760
- Kulinarisk svindel.
- Ja. Kom.
290
00:31:14,800 --> 00:31:17,800
Vi gennemsøgte skrotpladsen, Terry.
291
00:31:19,320 --> 00:31:23,760
Det er Lonnies hjulkapsel.
Nej, Squeakys.
292
00:31:24,920 --> 00:31:29,080
Romeo hentede Squeakys bil,
og du kvaste den.
293
00:31:30,320 --> 00:31:34,800
- Du ødelagde beviserne.
- Det ved jeg intet om.
294
00:31:36,880 --> 00:31:41,680
Det er synd,
for du gjorde alting rigtigt.
295
00:31:41,840 --> 00:31:48,200
Men så blev din ven Terrence ræd,
og førte panserne til jer.
296
00:31:50,360 --> 00:31:54,280
Du spilder tiden. Vi sladrer ikke.
297
00:31:55,760 --> 00:32:00,720
I brød ind i landets mest
indbrudssikre boks -
298
00:32:00,880 --> 00:32:05,560
- og blev fældet af uduelighed.
Øv. Det var planen, ikke?
299
00:32:07,720 --> 00:32:12,640
Åbenbart ikke.
Romeo var hjernen bag det hele.
300
00:32:12,800 --> 00:32:17,640
- Dræbte du i misundelse?
- Jeg har ikke myrdet nogen.
301
00:32:18,720 --> 00:32:23,760
Romeo tog den her fra sin væg,
før han døde.
302
00:32:23,920 --> 00:32:28,880
Jeg tror, han udpeger morderen.
Det er nu ganske snedigt.
303
00:32:30,400 --> 00:32:34,600
Bravo. Du har bevist,
at Romeo var min barber.
304
00:32:37,040 --> 00:32:40,320
- Her er burgere.
- Med ekstra ketchup?
305
00:32:40,480 --> 00:32:44,000
- Han skal jo være glad.
- Selvfølgelig.
306
00:32:45,480 --> 00:32:48,240
Duffy skal have de burgere.
307
00:32:51,280 --> 00:32:55,400
- Får Jack mad?
- Han samarbejder.
308
00:32:55,560 --> 00:33:00,200
Anklageren vil høre Jack tilstå,
at du dræbte Romeo.
309
00:33:04,000 --> 00:33:09,120
Jack står nok til fem til ti år
for kuppet.
310
00:33:09,280 --> 00:33:12,480
Men drab giver 25 år til livstid.
311
00:33:13,520 --> 00:33:18,960
En fængselscelle er mindre
end dette lokale, og du er stor.
312
00:33:19,120 --> 00:33:21,760
Det var ikke mig!
313
00:33:22,920 --> 00:33:27,480
Jeg vil slå en handel af.
Jack myrdede Romeo.
314
00:33:27,640 --> 00:33:33,120
Romeo vakte opsigt.
Jack ville snakke med ham, og ...
315
00:33:34,280 --> 00:33:39,080
- Det blev vildt, da vi blev snydt.
- Snydt?
316
00:33:42,800 --> 00:33:46,960
Du skulle være sten for 10 mio.
Vi fik kun for 1.
317
00:33:48,240 --> 00:33:52,200
Vi troede, Romeo havde snydt os.
318
00:33:52,360 --> 00:33:55,200
Romeo og Squeaky
kørte væk med dem.
319
00:33:55,360 --> 00:33:59,160
Vi skulle dele.
Romeo sagde, det ikke var ham.
320
00:33:59,320 --> 00:34:05,640
- Hvad med drabet på Squeaky?
- Han var nervøs under kuppet.
321
00:34:05,800 --> 00:34:10,640
Jack troede, han ville sladre,
og bad Romeo dræbe ham.
322
00:34:13,680 --> 00:34:15,000
Tak.
323
00:34:17,200 --> 00:34:21,640
- Det var alt.
- Jeg kan godt lide pizza.
324
00:34:21,800 --> 00:34:28,280
- Jeg skal jo tale med anklageren.
- Ja. Nu skal jeg ordne det.
325
00:34:29,680 --> 00:34:33,840
- Ekstra ost?
- Ja, det er fint.
326
00:34:35,680 --> 00:34:40,160
- Fik du en tilståelse?
- Ja. Terrence tilstod alt.
327
00:34:43,920 --> 00:34:47,560
Vi ved, at du slog Romeo ihjel.
328
00:34:47,720 --> 00:34:50,920
- Jeg er sulten.
- Du får sedlen.
329
00:34:54,160 --> 00:34:58,000
Det er gas. Du må ikke
beholde bevismateriale.
330
00:35:02,840 --> 00:35:07,480
- Flot klaret, splejs og fedtklump.
- Du er altså fed.
331
00:35:08,960 --> 00:35:13,320
Vi ved, Romeo dræbte Squeaky,
og Jack dræbte Romeo.
332
00:35:13,480 --> 00:35:17,320
Ja, men tror vi på,
at de blev snydt?
333
00:35:17,480 --> 00:35:22,680
Det ville være dumt af Romeo
at stjæle diamanterne og dele dem.
334
00:35:22,840 --> 00:35:25,000
Hvorfor stak han ikke af?
335
00:35:25,160 --> 00:35:29,920
Der mangler diamanter
for ni millioner.
336
00:35:30,080 --> 00:35:35,840
- Sæt, de ikke var der?
- Hvad mener du?
337
00:35:36,000 --> 00:35:41,680
Jeg infiltrerede engang en bande,
der brød ind i bokse.
338
00:35:41,840 --> 00:35:48,280
Vi vidste ikke, hvordan de kendte
kassernes indhold. Det var fup.
339
00:35:48,440 --> 00:35:55,440
Boksenes ejere tømte dem,
underrettede tyvene, og fik summen.
340
00:35:55,600 --> 00:35:59,160
De delte med tyvene
og beholdt værdierne.
341
00:35:59,320 --> 00:36:04,760
Så skal man overtale juvelererne
og dele rovet lige over.
342
00:36:04,920 --> 00:36:08,360
Tror du,
at Squeaky advarede juvelererne?
343
00:36:08,520 --> 00:36:12,360
Terrence sagde,
at Squeaky var ekstra nervøs.
344
00:36:12,520 --> 00:36:16,200
Han havde kontrakt med juvelererne.
345
00:36:16,360 --> 00:36:20,120
Squeaky ejede firmaet
sammen med Marisol.
346
00:36:20,280 --> 00:36:23,360
Så kunne hun også
have gjort det.
347
00:36:23,520 --> 00:36:27,000
Ja, men hvis juvelererne
var med i det -
348
00:36:27,160 --> 00:36:31,720
- ... vil de ikke erkende det.
- Hun klarer frisag.
349
00:36:41,800 --> 00:36:47,640
- Fandt I ud af, hvem det var?
- Ja, det gjorde vi.
350
00:36:47,800 --> 00:36:52,680
Din ven Romeo. Eller Tony Smith.
Han myrdede Lonni.
351
00:36:52,840 --> 00:36:59,600
Tony blev også myrdet, desværre.
352
00:36:59,760 --> 00:37:02,440
Jeg advarede Lonnie.
353
00:37:02,600 --> 00:37:08,520
Vi ved, hvad du gjorde.
Du har hele tiden kendt til røveriet.
354
00:37:08,680 --> 00:37:14,760
Jeg er nysgerrig.
Var det hans idé eller din?
355
00:37:14,920 --> 00:37:19,480
At advare juvelererne
og få en andel af summen?
356
00:37:19,640 --> 00:37:21,880
Hvis idé var det?
357
00:37:26,160 --> 00:37:29,040
- Bevis det.
- Det kan vi ikke.
358
00:37:29,360 --> 00:37:34,720
- Vi holder øje med dig.
- Tjener I 80.000 om året?
359
00:37:34,880 --> 00:37:38,920
Hvordan vil du forklare
den nye bil og huset?
360
00:37:39,080 --> 00:37:43,280
Hvis Lonnie ikke gjorde det,
var svindlen forgæves.
361
00:37:43,440 --> 00:37:46,200
Så du fik ham dræbt.
362
00:37:46,360 --> 00:37:50,680
Hvordan vil du forklare dét
til de børn?
363
00:38:03,880 --> 00:38:07,760
Hej. Bilen er her snart.
364
00:38:12,080 --> 00:38:15,720
- Går det?
- Nej, jeg har tænkt over det.
365
00:38:18,360 --> 00:38:23,920
Du røg i spjældet, fordi Nancy og jeg
manglede penge til flugt.
366
00:38:24,080 --> 00:38:28,840
Efter mor måtte du passe på mig.
Jeg ved ikke ...
367
00:38:29,000 --> 00:38:35,720
Måske havde du og Ray fået
et andet liv. Alle mine venner ...
368
00:38:38,080 --> 00:38:42,440
- Jeg har ødelagt deres liv.
- Næ.
369
00:38:44,760 --> 00:38:50,360
Ingen tvang os til at gøre noget.
Slet ikke dig.
370
00:38:51,800 --> 00:38:58,520
Vi var selv ude om det.
Og vi er stadig i familie.
371
00:39:00,080 --> 00:39:01,400
Ikke også?
372
00:39:04,720 --> 00:39:09,720
Det er min bil. Jeg må af sted.
373
00:39:13,200 --> 00:39:18,440
Hvis du kan,
så sig undskyld til Perez fra mig.
374
00:39:20,160 --> 00:39:26,160
- Ja, fint.
- Du er min makker, Nico.
375
00:39:29,840 --> 00:39:36,000
For mig at se er vi kvit.
Kom her.
376
00:39:37,360 --> 00:39:39,520
Jeg vil sgu savne dig.
377
00:39:42,840 --> 00:39:47,600
- Okay?
- Ja. Du?
378
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
Pas på dig selv.
379
00:40:06,000 --> 00:40:11,160
Der er hun. Dagens heltinde.
Champagne, min gode mand.
380
00:40:11,320 --> 00:40:18,320
Jeg har skaffet en kunde, så vi kan
fuldbyrde vores nye forhold.
381
00:40:19,240 --> 00:40:23,280
- Giv mig middag først.
- Du stiller krav.
382
00:40:23,440 --> 00:40:29,400
Det siger mig, at din demonstration
være imponerende.
383
00:40:29,560 --> 00:40:32,040
- Værsgo.
- Tak.
384
00:40:32,200 --> 00:40:38,840
- Velkommen til Casino Duvall.
- Fedt nok.
385
00:40:39,000 --> 00:40:43,240
Se bare. Det kan jeg lide.
386
00:40:43,400 --> 00:40:47,920
Jeg har lavet en bagdør
til et internet-pokerspil.
387
00:40:48,080 --> 00:40:52,080
Bordet bruges
af flere forskellige konti -
388
00:40:52,240 --> 00:40:57,120
- som alle sammen er mig.
Du betaler mig ind i puljen.
389
00:40:57,280 --> 00:41:00,800
Jeg taber mange penge til dem,
og stopper.
390
00:41:00,960 --> 00:41:06,520
- Men jeg vinder, for jeg er alle.
- Alle. Okay.
391
00:41:06,680 --> 00:41:12,960
Lavt gebyr og udenlandske konti.
Dine penge er rene som sne.
392
00:41:13,960 --> 00:41:20,360
Smart. Hvordan ser jeg så
mine posteringer?
393
00:41:22,200 --> 00:41:28,360
Programmet kan hentes overalt,
eller også spiller Jodee i realtid.
394
00:41:28,520 --> 00:41:31,600
Du kan altid logge på og følge med.
395
00:41:32,880 --> 00:41:36,520
Nydeligt. Vældig smart.
396
00:41:42,000 --> 00:41:43,400
Hvad nu?
397
00:41:44,520 --> 00:41:51,480
Du kan ikke fortænke mig i
at være forsigtig nu om stunder.
398
00:41:51,640 --> 00:41:56,520
Når mine små genier
har undersøgt usb-nøglen, jeg fik -
399
00:41:56,680 --> 00:42:00,320
- så stikker jeg den ind,
hvor du vil.
400
00:42:02,320 --> 00:42:07,440
Nina ... Husk lige,
at den dér er ladt.
401
00:42:15,200 --> 00:42:16,640
Den er i orden.
402
00:42:17,640 --> 00:42:22,160
Hiv den frem, og stik den ind.
Du får penge om 10 dage.
403
00:42:22,320 --> 00:42:29,320
Men først har jeg et spørgsmål.
Siger navnet Gabriel Knox dig noget?
404
00:42:42,560 --> 00:42:45,520
- Hej.
- Hej.
405
00:42:51,440 --> 00:42:56,200
- Hvordan går det?
- Jeg mødte en kvinde ...
406
00:42:57,200 --> 00:43:04,000
... som så ud til at have et perfekt
liv. En mand, hun elskede.
407
00:43:04,160 --> 00:43:10,800
Smukke børn.
Et nydeligt hus. Men ...
408
00:43:10,960 --> 00:43:15,600
Hun kunne ikke slippe væk
fra sin kriminelle fortid.
409
00:43:17,240 --> 00:43:23,880
- Hvem siger, at det ikke bliver mig?
- Det ved jeg ikke. Mig?
410
00:43:25,880 --> 00:43:29,680
- Var det for plat?
- Ja. Vildt plat.
411
00:43:33,120 --> 00:43:36,440
- Undskyld.
- Det siger jeg også.
412
00:43:45,560 --> 00:43:48,640
- Er du sulten?
- Dødsulten.
413
00:43:49,640 --> 00:43:53,000
- Laver du mad?
- Nej. Ikke jeg. Izzy?
414
00:43:54,520 --> 00:43:55,840
Hej, Iz.
415
00:43:57,840 --> 00:44:03,000
- Hun fik en ven i dag.
- Gør det noget, at han er her?
416
00:44:03,160 --> 00:44:08,160
- Hvor skal de stå?
- Nu skal jeg.
417
00:44:09,360 --> 00:44:11,720
Snak I to sammen.
418
00:44:14,520 --> 00:44:20,680
Izzy spurgte mig,
hvorfor vi ikke var tæt knyttede.
419
00:44:20,840 --> 00:44:23,480
Og jeg var målløs.
420
00:44:25,040 --> 00:44:27,680
- Vil du sidde ned?
- Ja.
421
00:44:32,040 --> 00:44:37,840
Hun er den første,
som har spurgt mig direkte om det.
422
00:44:40,360 --> 00:44:41,840
Og jeg indså -
423
00:44:43,000 --> 00:44:47,800
- at det efter alt det her var dig,
der svarede på alt.
424
00:44:47,960 --> 00:44:51,040
Du tog opkaldene
og talte med naboer.
425
00:44:52,040 --> 00:44:56,960
- I 20 år.
- Vi måtte. Du var jo kun 12 år.
426
00:44:59,720 --> 00:45:02,280
Gid vi kunne gøre det om.
427
00:45:02,440 --> 00:45:06,520
Jeg har ladet dig beskytte mig
alt for længe.
428
00:45:08,360 --> 00:45:09,960
Nu er det min tur.
429
00:45:12,440 --> 00:45:15,760
Jeg fortæller politiet,
hvad jeg gjorde.
430
00:45:15,920 --> 00:45:21,000
- Det behøver du ikke at gøre.
- Nancy, tiden er inde.
431
00:45:21,160 --> 00:45:25,080
Jeg er nødt til det. Jeg vil gerne.
432
00:45:30,760 --> 00:45:32,080
Okay.
433
00:45:34,680 --> 00:45:36,080
Hej.
434
00:45:42,760 --> 00:45:48,840
Jeg vil gerne tilstå drabet
på Rosa Perez. Vores mor.
435
00:45:52,720 --> 00:45:55,800
Byd mig på en drink.
436
00:45:58,160 --> 00:46:04,880
Nu ved jeg, hvad du laver.
Syd, du slår op med mig.
437
00:46:05,040 --> 00:46:10,800
Du gør det altid i offentlig skue,
men nu skal jeg spare dig for det.
438
00:46:10,960 --> 00:46:15,640
Beklager, hvis jeg var for pågående.
Sådan er jeg.
439
00:46:15,800 --> 00:46:19,880
Men jeg tog skumkoppen.
Du gav mig kruset.
440
00:46:21,400 --> 00:46:22,720
Kom.
441
00:46:28,520 --> 00:46:32,760
- Warren, du husker min far Joseph.
- Hejsa.
442
00:46:32,920 --> 00:46:38,360
- Er Fletch her?
- Nej, han er lige gået. Her.
443
00:46:50,600 --> 00:46:55,240
Jeg har lagt software
i Bishop Duvalls computer.
444
00:46:56,280 --> 00:46:58,840
Nu kan vi se hans finanser.
445
00:46:59,000 --> 00:47:04,760
Og jeg ved, at Gabriel Knox
køber hans fentanyl om ti dage.
446
00:47:04,920 --> 00:47:07,080
Vi fælder ham.
447
00:47:20,760 --> 00:47:24,760
Du hader at være udenfor.
Derfor tog jeg dig med.
448
00:47:26,080 --> 00:47:32,840
- Jeg vil have dig med.
- Det ender ikke, som du tror.
449
00:47:33,000 --> 00:47:38,560
Hvad mener du? Vi er næsten i mål.
Vi fanger Gabriel Knox.
450
00:47:38,720 --> 00:47:41,000
Nej, hør her.
451
00:47:43,280 --> 00:47:49,360
Alt det, du tror, du ved, Syd ...
Det hele er forkert.
452
00:47:50,960 --> 00:47:53,160
Hvad mener du?
453
00:48:00,640 --> 00:48:03,520
Warren, hvad mener du?
454
00:48:17,760 --> 00:48:23,000
Jeg er ... Gabriel Knox.
455
00:48:34,960 --> 00:48:38,960
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
36009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.