All language subtitles for Kesari 2019 WebRip Hindi 720p x264 AAC 5.1 ESub - mkvCinemas [Telly] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,040 --> 00:01:58,210 در آغاز قرن 19 ماهاراجه رانجیت سینگ 2 00:01:58,290 --> 00:02:02,540 افغان‌ها را از منطقه شمال غربی بیرون راند و امپراتوری سیک را آنجا تاسیس کرد 3 00:02:05,830 --> 00:02:08,670 از آن به بعد، شاهزاده افغانستان به دنبال 4 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 فرصتی برای تصرف دوباره این بخش از هند بود 5 00:02:14,370 --> 00:02:15,480 بعد از مرگ ماهاراجه 6 00:02:15,560 --> 00:02:19,160 زمانی که بریتانیا سعی داشت تا مواضع‌ش را در منطقه تقویت کنه 7 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 آنها متحمل شکست‌های سنگینی به دست قبایل افغان شدن 8 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 همچنین گفته شده که یک مُلّا بوده که 9 00:02:28,610 --> 00:02:33,400 پشتون‌ها را به اسم جهاد تحریک می‌کرده تا به انگلیس‌ها حمله کنن 10 00:02:34,480 --> 00:02:37,770 از آنجا که تنها سیک‌ها بودن که می‌تونستن افغان‌ها را بیرون کنن 11 00:02:37,850 --> 00:02:41,200 بریتانیا از نیروهای مسلح سیک برای مبارزه با مهاجمان کمک گرفت 12 00:02:42,030 --> 00:02:46,500 در سال 1890، هنگ سیک 36 ام در سه دژ ساخته شده 13 00:02:46,580 --> 00:02:49,690 در میان کوه‌های سامانا، مستقر شد 14 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 این داستان سربازانی از این هنگ است 15 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 که از دژ ساراگاری محافظت کردن 16 00:02:54,820 --> 00:03:01,010 ::. شــوتـايـم با افتخار تقديم مي‌کند .:: « WwW.Show-Time.iN » 17 00:03:01,190 --> 00:03:04,230 این کوه‌ها در حوزه افغانستانه 18 00:03:05,610 --> 00:03:08,940 و این متعلق به هنده 19 00:03:09,220 --> 00:03:12,080 و از وسط یه خط کشیده شده 20 00:03:13,690 --> 00:03:15,230 و به عنوان مرز اعلام شده 21 00:03:15,910 --> 00:03:17,230 این؟ - اوهوم - 22 00:03:18,890 --> 00:03:21,890 حالا بیا فرض کنیم که انگلیسی شوهر 23 00:03:22,230 --> 00:03:24,390 و حاکم افغانستان همسره 24 00:03:25,020 --> 00:03:27,770 و پشتون‌ها قاضی این منطقه هستن 25 00:03:28,580 --> 00:03:32,020 همسر از شوهر پول گرفته 26 00:03:32,380 --> 00:03:34,970 و این خط رو به عنوان مرز قبول کرده 27 00:03:36,130 --> 00:03:37,930 پس اگه شوهر و همسر توافق کردن 28 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 مشکل قاضی چیه؟ 29 00:03:39,680 --> 00:03:44,790 قاضی همیشه به حکومت غر میزنه 30 00:03:45,190 --> 00:03:48,350 از اون مهمتر، همسر داره اونو تحریک می‌کنه 31 00:03:49,180 --> 00:03:53,560 پس شاهزاده افغان درحال تحریک پشتون‌ها علیه بریتانیاست 32 00:03:53,640 --> 00:03:54,480 ولی چرا؟ 33 00:03:55,480 --> 00:04:00,310 چون همسر می‌خواد به رابطه نامشروعش با معشوق روسی ادامه بده 34 00:04:00,680 --> 00:04:03,930 و از شوهرش طلاق بگیره و نفقه بگیره 35 00:04:04,190 --> 00:04:06,930 و فقط قاضی می‌تونه حکم طلاق رو صادر کنه 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,860 ایشار سینگ 37 00:04:13,230 --> 00:04:15,480 ولی اگه شاهزاده همسر 38 00:04:15,900 --> 00:04:17,180 و انگلیسی شوهر 39 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 و روس معشوقه‌ست 40 00:04:19,390 --> 00:04:20,480 پس ما کی هستیم؟ 41 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 مهمون‌های عروسی 42 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 گلاب سینگ ما مهمونای عروسی هستیم 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 ما فقط اینجاییم که با سازشون برقصیم 44 00:04:30,390 --> 00:04:31,520 گروهبان ایشار سینگ 45 00:04:31,690 --> 00:04:32,480 بله قربان 46 00:04:32,590 --> 00:04:39,080 سينما آرت مرجع دانلود زيرنويس فارسي WwW.CinamaArt.CoM 47 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 گشت‌زنی امروز تموم شد 48 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 وقت برگشتن به گلستانه 49 00:04:43,880 --> 00:04:44,730 افراد رو آماده کن 50 00:04:45,560 --> 00:04:46,230 اطاعت قربان 51 00:04:46,560 --> 00:04:55,230 ترجمه از ميلاد طاهرخاني، یونس بلوچ «M.i.l.a.d, JOnAhBalouch» 52 00:06:15,270 --> 00:06:18,180 قربان، نگاه کنید - نه، ایشار سینگ - 53 00:06:18,390 --> 00:06:20,270 ما توی کارشون دخالت نمی‌کنیم 54 00:06:29,210 --> 00:06:31,730 قربان، اونا می‌کشنش - خب که چی؟ - 55 00:06:32,230 --> 00:06:33,520 این روش همیشگی‌شونه 56 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 مشکل ما نیست 57 00:06:35,730 --> 00:06:37,020 یالا، حرکت کنید 58 00:06:43,840 --> 00:06:45,730 این یه دستوره، گروهبان 59 00:06:48,430 --> 00:06:49,560 گروهبان 60 00:06:55,520 --> 00:06:57,930 خداوند متعال، شرافتمون رو حفظ کن 61 00:07:04,640 --> 00:07:05,600 اوه خدا جون 62 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 وقت نمایشه 63 00:07:28,420 --> 00:07:29,270 فرار کن 64 00:07:31,300 --> 00:07:32,270 فرار کن 65 00:08:42,000 --> 00:08:44,680 عزت سیک‌ها تو دستارشونه 66 00:08:46,140 --> 00:08:47,770 اول اونو بردار 67 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 قبل از اینکه سرش از تنش جدا کنی پارچه دور سرش رو بردار 68 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 اگه می‌خواین منو بکشین 69 00:08:54,910 --> 00:08:57,010 ولی حق ندارین به دستارم دست بزنید 70 00:09:03,650 --> 00:09:09,430 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خدا حقیقت محضه 71 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 اون باید به شدت مجازات بشه 72 00:11:02,760 --> 00:11:04,130 باید یه درس عبرت برای بقیه بشه 73 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 راست میگی، لاورنس 74 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 این موضوع جدی‌ایه 75 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 باید فورا سرهنگ دوم رو خبر کنیم 76 00:11:12,350 --> 00:11:13,520 عطار سینگ - بله قربان - 77 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 با ساراگاری تماس بگیر 78 00:11:15,180 --> 00:11:16,600 باید یه پیغام به لاکارت بفرستیم 79 00:11:16,920 --> 00:11:18,810 برای سرهنگ دوم هاوگهتون 80 00:11:18,890 --> 00:11:19,680 اطاعت قربان 81 00:11:30,080 --> 00:11:32,180 درحال حاضر آب کمه 82 00:11:33,100 --> 00:11:39,520 اگه سرگرد بو ببره که داری زمین رو آبیاری می‌کنی 83 00:11:39,600 --> 00:11:41,350 فورا بهت شلیک می‌کنه 84 00:11:41,730 --> 00:11:43,480 این سهم آب خودمه 85 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 بخورمش یا بریزمش زمین 86 00:11:46,390 --> 00:11:47,520 میل خودمه 87 00:11:50,500 --> 00:11:51,730 پیشرفتی داشتی؟ 88 00:11:52,690 --> 00:11:53,980 هنوز نه 89 00:11:55,920 --> 00:11:58,100 هیچی اینجا رشد نمی‌کنه، ایشار 90 00:11:59,230 --> 00:12:01,770 این خاک به اندازه پشتون‌ها دشمنه 91 00:12:03,360 --> 00:12:05,730 با غریبه‌ها قاطی نمیشه 92 00:12:08,020 --> 00:12:09,930 من یه کشاورزم، گلاب 93 00:12:11,890 --> 00:12:14,180 ارتباط با زمین تو ذات منه 94 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 خب، برای تنبیه من تصمیم گرفتن؟ 95 00:12:19,120 --> 00:12:20,390 هنوز نه 96 00:12:21,580 --> 00:12:24,310 اول گوش سرگرد رو پر می‌کنه 97 00:12:24,730 --> 00:12:27,430 بعد برای جناب هاوگهتون پیغام می‌فرستن 98 00:12:27,810 --> 00:12:29,640 اونوقت اون میاد سراغت 99 00:12:30,190 --> 00:12:32,520 جناب هاوگهتون هیچ کاری باهام نمی‌کنه 100 00:12:32,890 --> 00:12:35,270 اون با جناب لاورنس خیلی فرق می‌کنه 101 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 دقیقا چه فرقی؟ 102 00:12:37,810 --> 00:12:40,640 جناب هاوگهتون بر اساس رنگ پوست آدما تبعیض قائل نمیشه 103 00:12:40,830 --> 00:12:41,480 صحیح 104 00:12:41,690 --> 00:12:44,130 چه سفید باشی، چه قهوه‌ای یا هر رنگ دیگه‌ای 105 00:12:44,210 --> 00:12:45,690 برای اون، همه سربازها برابر هستن 106 00:12:45,770 --> 00:12:47,390 همه‌ش مزخرفه 107 00:12:47,930 --> 00:12:50,350 اگه اینطور بود، چرا بین من و تو فرق میزاره؟ 108 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 چون ما از نظر درجه فرق داریم 109 00:12:52,950 --> 00:12:53,700 برای همین 110 00:12:53,780 --> 00:12:55,730 پسر، منم می‌خوام ارتقا درجه پیدا کنم 111 00:12:56,230 --> 00:12:58,100 اول یه ذره انگلیسی یاد بگیر، گلابو 112 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 آره درسته 113 00:12:59,430 --> 00:13:00,930 انگار تو خیلی بلدی، آره؟ 114 00:13:01,270 --> 00:13:03,600 بلدم! با گوش دادن بهشون یاد گرفتم 115 00:13:04,050 --> 00:13:05,560 به زور بلا چند کلمه بلدی 116 00:13:06,060 --> 00:13:09,320 خدا می‌دونه که اصلا ازشون درست استفاده می‌کنی یا نه 117 00:13:09,770 --> 00:13:11,180 من کلی کلمه بلدم 118 00:13:11,570 --> 00:13:12,980 هر روز یه کلمه جدید یاد می‌گیرم 119 00:13:13,060 --> 00:13:13,600 صحیح 120 00:13:13,810 --> 00:13:17,640 روزی که نیروها با ژنرال بیگز از هنگو رسیدن رو یادته؟ 121 00:13:17,940 --> 00:13:18,500 آره 122 00:13:18,580 --> 00:13:20,270 بین اونا یه گروهبان بود 123 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 آره، آره - همین، همین درجه - 124 00:13:23,190 --> 00:13:24,800 می‌دونی چی صداش می‌کردن؟ 125 00:13:24,880 --> 00:13:25,640 چی؟ 126 00:13:25,810 --> 00:13:27,680 ساجن (عزیز) تیم، ساجن تیم 127 00:13:28,210 --> 00:13:29,430 ساجن؟ - اوهوم - 128 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 خدایا، نه 129 00:13:31,140 --> 00:13:32,310 پس نمی‌خوام یه گروهبان بشم 130 00:13:32,390 --> 00:13:33,770 چرا، چی شد؟ 131 00:13:34,330 --> 00:13:36,180 ببین، 175 تا مرد اینجاست 132 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 اگه همه‌شون منو گلاب عزیز صدا کنن 133 00:13:41,020 --> 00:13:42,600 مردونگیم به خاک میره 134 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 خب، اونوقت پرستار ترسا هم تو رو عزیزم صدا می‌کنه 135 00:13:46,150 --> 00:13:47,600 هیجان زده نمیشی 136 00:13:47,680 --> 00:13:49,430 بس کن، ایشار سینگ 137 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 چی بگم، دوست من 138 00:13:52,880 --> 00:13:55,310 هر دفعه که جنگی شروع میشه 139 00:13:56,120 --> 00:13:59,180 آرزو می‌کنم که زخمی بشم 140 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 تا فقط پرستارهای خوشگل بتونن زخمام رو مداوا کنن 141 00:14:03,690 --> 00:14:05,010 ولی هیچوقت اتفاق نمیوفته 142 00:14:05,090 --> 00:14:06,810 پشتون‌ها حتی نمی‌تونن درست نشونه بگیرن 143 00:14:09,390 --> 00:14:10,350 گلابو 144 00:14:38,230 --> 00:14:39,100 پرستار 145 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 بهش رسیدگی کن 146 00:14:43,250 --> 00:14:44,640 تعدادشون خیلی زیاده، قربان 147 00:14:45,100 --> 00:14:46,230 به لاکارت پیغام بفرست 148 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 درخواست کمک کن. سریع 149 00:14:47,730 --> 00:14:48,430 اطاعت، قربان 150 00:14:55,480 --> 00:14:56,350 رفیق 151 00:18:51,680 --> 00:18:54,970 چرا از دستورات ستوان لاورنس سرپیچی کردی؟ 152 00:18:55,130 --> 00:18:59,310 اگه اطاعت می‌کردم اون دختر کشته میشد 153 00:18:59,980 --> 00:19:01,770 آره، اون می‌مرد 154 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 ولی ما مورد حمله قرار نمی‌گرفتیم 155 00:19:05,770 --> 00:19:09,890 تو فقط یه گزک دیگه دست اون مُلّا دادی 156 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 تا پشتون‌ها رو علیه ما بشورانه 157 00:19:12,940 --> 00:19:14,430 غذرخواهی می‌کنم، قربان 158 00:19:15,510 --> 00:19:17,390 ولی دلیل پشت این جنگ من نیستم 159 00:19:18,730 --> 00:19:20,230 دولت بریتانیاست 160 00:19:20,430 --> 00:19:23,390 حق نداری سیاست‌های دولتم رو بهم یاد بدی 161 00:19:23,680 --> 00:19:27,020 تو یه سربازی دخالت در سیاست کار تو نیست 162 00:19:27,160 --> 00:19:28,770 کار تو پیروی کردن از دستوراته 163 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 من تو رو منتقل می‌کنم 164 00:19:36,940 --> 00:19:39,730 تو به ساراگاری میری و از فردا مسئولیت اونجا رو به عهده می‌گیری 165 00:19:40,470 --> 00:19:42,350 قربان، من اونجا چیکار کنم؟ 166 00:19:42,620 --> 00:19:43,680 هیچوقت اونجا اتفاقی نمیوفته 167 00:19:43,830 --> 00:19:45,350 آره. برای همین میگم بری اونجا 168 00:19:46,100 --> 00:19:47,640 بنابراین اونجا دردسری درست نمی‌کنی 169 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 و یادت باشه 170 00:19:50,930 --> 00:19:55,860 بدون ساراگاری، گلستان و لاکارت نمی‌تونن باهم ارتباط برقرار کنن 171 00:19:57,690 --> 00:19:58,980 من یه سربازم، قربان 172 00:19:59,430 --> 00:20:00,560 قاصد نیستم 173 00:20:00,640 --> 00:20:04,730 مراقب حرف زدنت باش ایشار سینگ وگرنه قاصد هم نمی‌مونی 174 00:20:18,770 --> 00:20:19,600 گروهبان 175 00:20:22,380 --> 00:20:23,360 گروهبان 176 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 بله قربان 177 00:20:36,270 --> 00:20:39,570 وقتی یه افسر ارشد رو می‌بینی باید چیکار کنی؟ 178 00:20:44,900 --> 00:20:47,440 ازت نخواستم که سلام نظامی بدی 179 00:20:48,940 --> 00:20:50,600 یه سوال ساده ازت پرسیدم 180 00:20:50,680 --> 00:20:53,020 وقتی منو می‌بینی چیکار باید بکنی؟ 181 00:20:56,230 --> 00:20:58,150 باید سلام بدم، قربان 182 00:20:59,770 --> 00:21:01,440 پس چرا نکردی؟ 183 00:21:06,640 --> 00:21:07,510 فهمیدم 184 00:21:08,230 --> 00:21:11,980 انگار باید یه کمی بهت نظم و انضباط یاد بدم، گروهبان 185 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 حالا سه بار سلام کن 186 00:21:18,980 --> 00:21:23,230 و با هربار سلام از افسر مافوقت عذرخواهی کن 187 00:21:30,050 --> 00:21:31,900 همین الان، گروهبان 188 00:21:45,110 --> 00:21:46,400 متاسفم، قربان 189 00:21:50,230 --> 00:21:51,150 متاسفم، قربان 190 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 متاسفم، قربان 191 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 چی فکر کردی، گروهبان؟ 192 00:22:03,360 --> 00:22:05,150 ازم سرپیچی می‌کنی و از زیرش قسر درمیری؟ 193 00:22:06,890 --> 00:22:11,160 فکر می‌کنی بهتر از منی، مگه نه؟ 194 00:22:12,580 --> 00:22:13,850 خب، بزار یه چیزی رو بهت بگم 195 00:22:14,110 --> 00:22:16,690 اگه شما از ما بهتر بودین 196 00:22:17,940 --> 00:22:20,200 برده ما نمی‌شدین 197 00:22:22,500 --> 00:22:23,860 می‌دونی، خیلی جالبه 198 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 سیک‌ها و پشتون‌ها ادعا می‌کنن خیلی شجاعن 199 00:22:28,920 --> 00:22:32,190 ولی لحظه‌ای که فرصتی باشه اولین نفری هستین که فرار می‌کنین 200 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 مثل الان 201 00:22:35,770 --> 00:22:37,360 داری میری ساراگاری 202 00:22:38,250 --> 00:22:39,940 مردم هند همینطوری هستن 203 00:22:41,740 --> 00:22:43,930 فکر کنم یه چیز فاسد توی این خاک‌تون وجود داره 204 00:22:45,360 --> 00:22:47,110 که بزدلی رو به بار آورده 205 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 درست میگم، گروهبان؟ 206 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 متاسفم. بهم اجازه ندادن نگهت دارم 207 00:22:59,030 --> 00:23:00,690 باید ساک‌ت رو جمع کنی 208 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 خداحافظ، حرومی 209 00:23:15,110 --> 00:23:16,020 فخر(افتخار)؟ 210 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 از یه طرف، عصبانیه 211 00:23:22,490 --> 00:23:24,940 و بازم بهت افتخار می‌کنه؟ 212 00:23:26,940 --> 00:23:28,420 اصلا نمی‌فهمم 213 00:23:32,420 --> 00:23:34,820 این انگلیسی‌ها هم خیلی عجیبن، پسر 214 00:23:36,770 --> 00:23:40,480 میگه بزدل‌ها از سرزمین ما متولد میشن 215 00:23:41,770 --> 00:23:44,400 این دژها روی شونه‌های ما پابرجا موندن 216 00:23:45,590 --> 00:23:48,230 اونوقت با پررویی تمام به ما میگن بزدل، عوضی‌ها 217 00:23:52,230 --> 00:23:54,390 چرا جوابش رو ندادی؟ 218 00:24:05,860 --> 00:24:07,190 نمی‌دونم چرا 219 00:24:08,320 --> 00:24:11,440 کلمات برای جواب دادن قاصر به نظر میرسیدن 220 00:24:14,830 --> 00:24:17,150 پسر، تاحالا شده آرزو کنی 221 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 می‌تونستیم مثل رود آزاد و روان باشیم 222 00:24:21,150 --> 00:24:23,820 با غرور و عزت 223 00:24:24,610 --> 00:24:26,110 به سمت دل خودمون راه بریم؟ 224 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 درمورد چی حرف میزنی، ایشار؟ 225 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 واقعا نمی‌فهمم 226 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 امروز، برای اولین بار متوجه شدم 227 00:24:38,820 --> 00:24:42,900 ما سرباز نیستیم، برده‌ایم 228 00:24:46,110 --> 00:24:48,190 یعنی آدمایی مثل ما فقط 229 00:24:49,280 --> 00:24:51,190 برای دولا راست شدن و سلام دادن متولد شدن؟ 230 00:24:54,640 --> 00:24:56,610 اول مغول‌ها بهمون حکومت کردن 231 00:24:57,650 --> 00:24:59,480 حالا بریتانیایی‌ها 232 00:25:00,410 --> 00:25:02,020 کی قراره یکی از خودمون به خودمون حکومت کنه؟ 233 00:25:03,480 --> 00:25:05,020 پس دلت حکومت کردن می‌خواد، آره؟ 234 00:25:07,770 --> 00:25:09,070 می‌خوام آزاد باشم 235 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 مثل یه رود آزاد باشم 236 00:25:15,230 --> 00:25:17,190 تا راه خودم رو برم 237 00:25:25,480 --> 00:25:26,690 بگذریم، فراموشش کن 238 00:25:27,980 --> 00:25:28,900 یه چیزی رو بهم بگو 239 00:25:30,320 --> 00:25:31,970 بالاخره زخمات رو مداوا کرد؟ 240 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 من از کجا بدونم 241 00:25:36,690 --> 00:25:38,020 بیهوش بودم 242 00:25:38,990 --> 00:25:40,980 بخت من طلسم شده 243 00:25:41,770 --> 00:25:44,190 برای هیچی تیر خوردم 244 00:25:44,650 --> 00:25:46,440 چرا ازدواج نمی‌کنی؟ 245 00:25:46,840 --> 00:25:48,900 دفعه دیگه که برگردم روستام آستین بالا میزنیم 246 00:25:49,780 --> 00:25:52,860 بهتر از اینه که برای یه زن ندیده و نشناخته تیر بخورم 247 00:25:53,890 --> 00:25:57,190 فقط زنم رو بخاطر میارم و قلبم رو آروم می‌کنم 248 00:25:57,610 --> 00:25:58,600 مثل تو 249 00:26:00,350 --> 00:26:01,420 منظورت چیه؟ 250 00:26:01,640 --> 00:26:03,150 انقدر ادای آدمای معصوم رو درنیار 251 00:26:03,580 --> 00:26:07,620 بارها دیدم میشینی و بهش فکر می‌کنی لبخند میزنی 252 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 مطمئنی منو دیدی، هان؟ 253 00:26:13,820 --> 00:26:15,400 خیلی‌خب، من دیگه میرم 254 00:26:21,650 --> 00:26:22,860 قوی باش، دوست من 255 00:26:26,040 --> 00:26:27,230 مواظب خودت باش 256 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 یا خدا 257 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 تویی 258 00:27:01,530 --> 00:27:02,940 فکر کردم یکی دیگه‌ست 259 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 سلام 260 00:27:06,980 --> 00:27:08,320 سلام 261 00:27:09,300 --> 00:27:10,610 خوبی، خانم؟ 262 00:27:12,370 --> 00:27:13,990 کسی که باز مزاحمت نشده؟ 263 00:27:17,170 --> 00:27:18,820 متوجه میشی چی میگم؟ 264 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 پنجابی بلدی؟ 265 00:27:22,860 --> 00:27:24,070 هندی چی؟ 266 00:27:27,820 --> 00:27:28,900 انگار فایده نداره 267 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 خانم، انگلیسی بلدی؟ انگلیسی؟ 268 00:27:33,110 --> 00:27:33,600 ...انگـ 269 00:27:33,740 --> 00:27:36,970 یک دو سه چپ راست، راست چپ، به خط، آتش 270 00:27:37,050 --> 00:27:37,900 خداحافظ 271 00:27:38,150 --> 00:27:39,030 خداحافظ 272 00:27:39,570 --> 00:27:41,320 وای... خداحافظ؟ 273 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 یا خدا، تو انگلیسی حرف میزنی 274 00:27:44,570 --> 00:27:45,730 عالیه 275 00:27:46,640 --> 00:27:48,050 بازم بلدی؟ 276 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 نه؟ 277 00:27:54,900 --> 00:27:56,730 خیلی‌خب، من دیگه میرم 278 00:28:18,720 --> 00:28:19,480 جانم؟ 279 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 بله، بله 280 00:28:55,710 --> 00:28:56,650 این دیگه چیه؟ 281 00:29:09,370 --> 00:29:10,900 شیرینه 282 00:29:14,440 --> 00:29:15,610 خیلی خوشمزه‌ست 283 00:29:26,690 --> 00:29:28,630 از صحبت با شما لذت بردم 284 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 من دیگه میرم خداوند پشت و پناهت باشه 285 00:29:35,200 --> 00:29:36,020 خداحافظ 286 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 لاس زدنت تموم شد؟ 287 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 زنده باشی، عشقم 288 00:30:10,300 --> 00:30:11,610 چه خشمی 289 00:30:12,760 --> 00:30:16,150 من مراقب خونه‌ات هستم منتظر برگشتنت در پایان سال‌ها هستم 290 00:30:16,420 --> 00:30:18,320 اونوقت تو داشتی با اون پشتون دل میدادی قلوه می‌گرفتی 291 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 چرا از راه نرسیده سر جنگ داری، عشقم؟ 292 00:30:21,480 --> 00:30:23,650 حداقل یه چند کلمه خوب هم بهم بگو 293 00:30:23,990 --> 00:30:26,320 تو دهنت رو شیرین کردی، مگه نه؟ تو بگو 294 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 دلم می‌خواد استخونات رو خرد کنم 295 00:30:29,280 --> 00:30:30,610 صبر می‌کنم تا برسی خونه 296 00:30:30,900 --> 00:30:33,820 اون به نشانه‌ی قدرشناسی بهم شیرینی تعارف کرد 297 00:30:34,240 --> 00:30:35,630 برای همین خوردمش 298 00:30:35,830 --> 00:30:38,860 می‌دونی که من اصلا شیرینی دوست ندارم 299 00:30:39,990 --> 00:30:42,980 من از داغ و تند خوشم میاد 300 00:30:43,230 --> 00:30:45,900 برای همین باهات ازدواج کردم 301 00:30:47,720 --> 00:30:49,270 می‌دونی که، اصلا خوشگل نیستی 302 00:30:49,450 --> 00:30:52,170 فقط این چرت و پرتایی که میگی منو به دام انداخت 303 00:30:53,070 --> 00:30:56,240 پس وقتی بیام خونه می‌خوای استخونام رو خرد کنی 304 00:30:57,070 --> 00:30:58,760 یا می‌خوایم دل بدیم و قلوه بگیریم؟ 305 00:31:01,180 --> 00:31:02,860 میگم، آقای ایشار سینگ 306 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 جانم، عزیزدلم 307 00:31:04,660 --> 00:31:06,020 برو به درک 308 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 باشه بابا، عشقولانه بازی رو بیخیال حداقل بغلم کن 309 00:31:12,460 --> 00:31:14,360 اونوقت عین یه مرد شاد می‌میرم 310 00:31:14,810 --> 00:31:16,000 عشقم 311 00:31:36,940 --> 00:31:38,560 وایسا، وایسا 312 00:35:29,870 --> 00:35:31,150 پس باید اینو بنویسم، اقا؟ 313 00:35:31,540 --> 00:35:32,820 خیلی دلم برات تنگ شده 314 00:35:33,690 --> 00:35:36,360 اوه نه. بیخیال، گورموک 315 00:35:37,020 --> 00:35:38,690 اون یه عابد سراغ داره که براش می‌خونتش 316 00:35:39,280 --> 00:35:41,230 اگه اون این جمله‌ها رو از اون بشنوه 317 00:35:41,310 --> 00:35:43,520 بیچاره، خیلی خجالت میکشه 318 00:35:45,770 --> 00:35:48,610 فقط همینقدر بنویس که من 319 00:35:58,940 --> 00:36:00,440 یه نامه از طرف جناب هاوگهتون‌ـه 320 00:36:01,350 --> 00:36:03,190 از امروز من مسئولیت اینجا رو به عهده می‌گیرم 321 00:36:03,880 --> 00:36:06,330 ولی مگه قرار نبود فردا برسین؟ 322 00:36:10,580 --> 00:36:13,240 من سرجوخه لال سینگ هستم و اینم سرباز گورموک سینگ‌ـه 323 00:36:13,380 --> 00:36:14,560 دیدبان 324 00:36:16,250 --> 00:36:18,030 پس بچه‌ها هم توی ارتش نام نویسی کردن 325 00:36:18,280 --> 00:36:19,350 چندسالته، بچه‌جون؟ 326 00:36:19,430 --> 00:36:20,530 نوزده، قربان 327 00:36:25,990 --> 00:36:27,530 کی انقدر سر و صدا می‌کنه؟ 328 00:36:51,280 --> 00:36:52,410 توجه کنید 329 00:36:53,990 --> 00:36:55,030 توجه کنید 330 00:37:00,580 --> 00:37:01,870 سربازها، توجه کنید 331 00:37:02,060 --> 00:37:04,020 گروهبان ایشار سینگ از حالا به بعد مسئول اینجاست 332 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 قربان، آب 333 00:37:15,950 --> 00:37:16,870 تو کی هستی؟ 334 00:37:17,120 --> 00:37:18,780 من آشپزم. اسمم خدادادـه 335 00:37:22,330 --> 00:37:23,240 نه ممنون 336 00:37:27,380 --> 00:37:30,220 پس اینا افراد شجاع سواره نظام هنگ سیک 36ام هستن 337 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 سرباز باید اینجوری باشه؟ 338 00:37:41,010 --> 00:37:41,990 نه قربان 339 00:37:43,530 --> 00:37:45,080 راستش، این طرفا چیز زیادی اتفاق نمیوفته 340 00:37:45,720 --> 00:37:47,870 تنها کاری که می‌کنیم اینه که پیغام‌ها رو از گلستان به لاکارت میفرستیم 341 00:37:48,250 --> 00:37:49,660 تبادل پیغام 342 00:37:49,950 --> 00:37:52,320 میشه گفت مثل یه چاپارخانه 343 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 اینجا ارتشه، لال سینگ 344 00:37:54,770 --> 00:37:56,180 نه کاروان جشن 345 00:38:00,790 --> 00:38:02,450 به وضعیت افرادت نگاه کن 346 00:38:03,930 --> 00:38:05,240 اونیفورمت کجاست؟ 347 00:38:08,750 --> 00:38:09,910 بی‌ارزش 348 00:38:12,780 --> 00:38:13,870 جارو رو بنداز 349 00:38:18,340 --> 00:38:19,240 نگاش کن 350 00:38:20,870 --> 00:38:22,160 یه سرباز با زیرشلواری 351 00:38:24,330 --> 00:38:25,870 گورموک رو ببینید 352 00:38:27,870 --> 00:38:30,250 یه سرباز باید سرپست اونیفورم تنش باشه 353 00:38:32,550 --> 00:38:33,870 بریتانیایی عوضی 354 00:38:34,180 --> 00:38:36,530 شماها برای این سر و وضع تنبیه میشین 355 00:38:37,110 --> 00:38:40,620 حالا شماها با خودتون کشتی می‌گیرین و خروس‌ها تماشا می‌کنن 356 00:38:41,000 --> 00:38:45,120 و تا وقتی خروس‌ها نخواستن که تمومش کنید ادامه میدین 357 00:38:46,820 --> 00:38:47,490 ولی 358 00:38:48,800 --> 00:38:49,910 خروس‌ها چطوری می‌خوان حرف بزنن؟ 359 00:38:50,470 --> 00:38:51,170 تو کی هستی؟ 360 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 کمک سرجوخه چاندا سینگ، قربان 361 00:38:58,510 --> 00:38:59,440 چاندا سینگ 362 00:39:00,790 --> 00:39:02,870 تا وقتی اونا کشتی می‌گیرن 363 00:39:03,680 --> 00:39:05,430 تو باید دور دژ بدویی 364 00:39:09,120 --> 00:39:09,990 شیرفهم شد؟ 365 00:39:10,530 --> 00:39:11,520 بله، قربان 366 00:39:12,620 --> 00:39:13,490 لال سینگ 367 00:39:14,130 --> 00:39:14,870 بله قربان 368 00:39:17,950 --> 00:39:19,450 وظیفه‌ت اینه که 369 00:39:21,090 --> 00:39:23,080 چشم ازشون برنداری 370 00:39:24,490 --> 00:39:26,160 اگه کوچکترین اشتباهی رخ بده 371 00:39:28,500 --> 00:39:29,780 تنبیه میشی 372 00:39:29,870 --> 00:39:30,700 اطاعت قربان 373 00:39:31,080 --> 00:39:32,330 و یادتون باشه 374 00:39:33,080 --> 00:39:35,920 فقط همون کاری رو می‌کنید که خروس‌ها میگن 375 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 خروس‌ها رو بیارید 376 00:40:46,750 --> 00:40:50,460 از راه نرسیده دیوونه بازی درمیاره چرا انقدر بهشون سخت می‌گیری؟ 377 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 عشقم 378 00:40:53,590 --> 00:40:56,580 اسم این هنگ رو سیک گذاشتن 379 00:40:56,830 --> 00:40:58,750 این اسم اعتبار و عزت ماس 380 00:40:58,830 --> 00:41:01,210 یه اشتباه از اونا می‌تونه نه فقط هنگ رو 381 00:41:01,620 --> 00:41:03,870 بلکه اسم کل قوم ما رو بدنام کنه 382 00:41:05,540 --> 00:41:07,250 ولی خروس‌ها که حرف نمیزنن، مگه نه؟ 383 00:41:08,080 --> 00:41:09,210 نه حرف نمیزنن 384 00:41:09,670 --> 00:41:10,920 پس چی؟ 385 00:41:11,460 --> 00:41:14,290 چیزی که نکشتت قوی‌ترت می‌کنه 386 00:41:14,590 --> 00:41:18,330 مشقت شخصیت واقعی آدم رو نشون میده، مگه نه؟ 387 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 چیه؟ 388 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 وقتی همچین حرفای هوشمندانه‌ای میگی 389 00:41:47,490 --> 00:41:49,000 احساس می‌کنم 390 00:41:50,260 --> 00:41:52,170 کاری برای انجام دادن نداری؟ 391 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 برو، به گله غذا بده 392 00:41:55,280 --> 00:41:56,500 تازه بهشون غذا دادم 393 00:41:56,660 --> 00:41:58,370 الان باید به مامانت غذا بدم 394 00:42:05,670 --> 00:42:07,210 چرت و پرت نگو 395 00:42:09,080 --> 00:42:10,580 دلت کتک می‌خواد؟ 396 00:42:10,750 --> 00:42:11,790 اوه 397 00:42:12,910 --> 00:42:14,500 بفرما بزن، عشقم 398 00:42:15,110 --> 00:42:16,920 حداقل اینطوری لمسم می‌کنی 399 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 ای دختره‌ی شیطون 400 00:42:25,920 --> 00:42:27,290 چه شده؟ 401 00:42:28,830 --> 00:42:31,830 من ازشون خواستم که کشتی بگیرن و اونا دارن بجاش آواز می‌خونن 402 00:42:44,910 --> 00:42:45,960 لال سینگ 403 00:42:50,080 --> 00:42:50,830 بله قربان 404 00:42:52,580 --> 00:42:53,680 خروس‌ها کجان؟ 405 00:42:55,110 --> 00:42:56,420 خروس‌ها رو پختیم، قربان 406 00:42:57,090 --> 00:42:57,960 به دستور کی؟ 407 00:42:58,190 --> 00:42:59,620 به دستور خروس‌ها 408 00:43:00,230 --> 00:43:01,290 این دیگه چه مزخرفیه که میگی، لال سینگ؟ 409 00:43:01,560 --> 00:43:04,500 قربان، شما بهمون گفتن هرکاری که خروس‌ها میگن بکنیم 410 00:43:05,670 --> 00:43:09,420 اونا بهمون نگفتن بسه ولی صراحتا گفتن ما رو بپزین 411 00:43:09,880 --> 00:43:10,710 خروس‌ها باهات حرف زدن؟ 412 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 این چیزیه که گفتن اولش ما هم متوجه نشدیم 413 00:43:14,390 --> 00:43:16,080 اونا داشتن انگلیسی حرف میزدن، قربان 414 00:43:20,790 --> 00:43:22,040 خروس‌ها انگلیسی حرف میزدن؟ 415 00:43:22,540 --> 00:43:23,500 بله قربان 416 00:43:24,710 --> 00:43:25,590 جیوان سینگ 417 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 به قربان بگو چی گفتن 418 00:43:49,580 --> 00:43:53,420 قربان، بین همه ما فقط گورموک انگلیسی بلده 419 00:43:53,920 --> 00:43:57,650 بهمون گفت پختن به انگلیسی چی میشه، برای همین 420 00:43:58,900 --> 00:43:59,990 ما هم دقیقا همین کارو کردیم، قربان 421 00:44:02,210 --> 00:44:05,790 کی مسئول درست انجام شدن تنبیه بود، لال سینگ؟ 422 00:44:06,750 --> 00:44:07,920 من بودم، قربان 423 00:44:09,990 --> 00:44:11,210 پس اونی که تنبیه میشه تویی 424 00:44:11,750 --> 00:44:16,210 مرغ رو که از سرت بیرون کن تا یه هفته هیچی نمی‌خوری 425 00:44:17,390 --> 00:44:18,370 بله قربان 426 00:44:19,130 --> 00:44:20,330 ببخشید، قربان 427 00:44:21,860 --> 00:44:24,380 ولی تا وقتی که سرجوخه چیزی نخوره ما هم چیزی نمی‌خوریم 428 00:44:37,960 --> 00:44:38,710 باشه 429 00:44:39,480 --> 00:44:41,790 پس بیاید تنبیه رو دو هفته کنیم 430 00:44:42,670 --> 00:44:43,580 باشه؟ 431 00:44:45,150 --> 00:44:46,330 دو هفته، قربان؟ 432 00:44:47,400 --> 00:44:48,330 باید بیشترش کنم؟ 433 00:44:50,920 --> 00:44:51,870 شُبهه‌ای هست؟ 434 00:44:51,950 --> 00:44:52,920 خیر، قربان 435 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 هنگ سیک 36ام، شُبهه‌ای هست؟ 436 00:44:57,490 --> 00:44:59,290 خیر، قربان 437 00:44:59,950 --> 00:45:01,170 آفرین 438 00:45:17,540 --> 00:45:19,420 قوقولی قوقو 439 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 بازم شروع کرد 440 00:45:41,490 --> 00:45:43,410 پسر، اگه نمی‌تونه ازدواج کنه 441 00:45:43,670 --> 00:45:45,120 تقصیر ما چیه؟ 442 00:45:45,750 --> 00:45:49,540 خب، اگه یه مرد درست قبل شب ازدواجش به میدان جنگ فراخونده بشه 443 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 باید ناراحت باشه 444 00:45:52,070 --> 00:45:54,120 بیچاره عزب اوقلي مونده 445 00:45:54,320 --> 00:45:56,530 آره، حالا نه که کوله باری از تجربه داری 446 00:46:06,400 --> 00:46:07,330 هی بولیا 447 00:46:07,860 --> 00:46:11,170 تنها نبردی که هیچوقت نمیشه توش برنده شد کدومه؟ 448 00:46:13,240 --> 00:46:15,790 میگی؟ نمی‌دونی؟ 449 00:46:16,140 --> 00:46:17,210 ازدواجه 450 00:46:17,390 --> 00:46:19,540 مهم نیست چیکار کنی زنت همیشه پیروزه 451 00:46:26,170 --> 00:46:27,210 انقدر جدی نباش، پسر 452 00:46:30,670 --> 00:46:33,080 بهت که گفتم، اون نمی‌خنده 453 00:46:33,970 --> 00:46:35,420 یه روز می‌خنده 454 00:46:37,430 --> 00:46:39,830 تمام شب رو دور دژ پرسه زد 455 00:46:40,940 --> 00:46:44,080 نه خودش خوابید، و نه گذاشت ما بکپیم 456 00:46:45,190 --> 00:46:48,330 نمی‌دونم آدمه یا یه روح لعنتی 457 00:47:39,600 --> 00:47:40,890 صددرصد روحه 458 00:47:47,660 --> 00:47:49,120 دست از سرش بردار، پسر 459 00:47:49,630 --> 00:47:52,740 یه کم دیگه اون کفش رو بسابی یه غول چراغ جادو ازش میاد بیرون 460 00:47:53,990 --> 00:47:55,740 تو نمی‌فهمی، رام 461 00:47:55,880 --> 00:47:57,150 می‌دونم 462 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 داری برای بابات نگهشون می‌داری 463 00:48:02,940 --> 00:48:06,150 اینا فقط کفش نیستن رویای بابام هستن 464 00:48:06,620 --> 00:48:09,740 بیچاره کل عمرش یه جفت سندل پوشید 465 00:48:10,240 --> 00:48:12,240 همیشه دوست داشت کفش سربازها رو بپوشه 466 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 برای همین منو تو ارتش نام نویسی کرد 467 00:48:16,900 --> 00:48:20,280 حالا وقتی این کفش‌های براق رو براش ببرم 468 00:48:20,820 --> 00:48:21,860 می‌بینی 469 00:48:22,570 --> 00:48:25,570 خیلی خوشحال میشه حتی موقع خواب هم پاش می‌کنه 470 00:48:26,690 --> 00:48:27,570 عجیبه 471 00:48:46,740 --> 00:48:49,030 مشکل اون با لباس زیر ما چیه؟ 472 00:48:57,740 --> 00:48:58,320 بولیا 473 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 یه جوک برات بگم؟ 474 00:49:03,070 --> 00:49:04,030 یه روز، یه 475 00:49:07,430 --> 00:49:08,240 انقدر جدی نباش، پسر 476 00:49:21,280 --> 00:49:23,180 با خودش چی فکر می‌کنه؟ 477 00:49:26,790 --> 00:49:28,030 این چه تنبیه‌ایه؟ 478 00:49:28,980 --> 00:49:31,440 اگه سرباز گرسنه بمونه چطور می‌خواد بجنگه؟ 479 00:49:34,440 --> 00:49:36,820 قربان، من درمورد این آدم حس خوبی ندارم 480 00:49:38,140 --> 00:49:39,650 بریتانیایی‌ها یه مایه دردسر برامون فرستادن 481 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 حالا ببین کیِ گفتم این آدم یه روز ما رو به کشتن میده 482 00:49:44,980 --> 00:49:46,440 تقصیر خودمون بود، چاندا سینگ 483 00:49:46,900 --> 00:49:48,030 ما سزاوار تنبیه هستیم 484 00:49:48,530 --> 00:49:49,940 انقدر عصبانی نباش 485 00:49:50,370 --> 00:49:51,360 بیخیال 486 00:49:51,900 --> 00:49:52,860 اینو ببین 487 00:49:53,610 --> 00:49:56,610 ببین، برادرزاده‌ات الان شش ماه‌شه 488 00:49:56,860 --> 00:49:57,780 ببین 489 00:50:03,540 --> 00:50:05,360 چه دستای کوچیکی داره 490 00:50:07,390 --> 00:50:10,650 پسر... بسه، محض رضای خدا، بسه 491 00:50:11,300 --> 00:50:12,910 این آهنگ غمگین رو انقدر نزن 492 00:50:12,990 --> 00:50:14,780 بیا، اگه می‌خوای شب حجله‌ت رو با من بگذرون 493 00:50:28,580 --> 00:50:30,320 هوی تو عقلت رو از دست دادی 494 00:50:37,150 --> 00:50:38,070 آقایون 495 00:50:38,550 --> 00:50:44,010 تا الان، هریک از قبایل شما به طور جداگانه با بریتانیا جنگیده 496 00:50:44,190 --> 00:50:46,760 که برای همین هم شکست خوردن 497 00:50:47,680 --> 00:50:50,550 ولی الان وقت اون شده که متحد بشیم 498 00:50:51,000 --> 00:50:54,480 چون الان، موضوع فقط مرزبندی بین ما و هندوستان نیست 499 00:50:55,850 --> 00:51:00,240 چند روز پیش، اون بریتانیایی همراه با سیک کافرش 500 00:51:00,430 --> 00:51:05,130 مانع ما از مجازات زنی که به نام خدا توهین کرده بود شدن 501 00:51:06,010 --> 00:51:07,510 توهین به خدا 502 00:51:08,720 --> 00:51:15,000 حالا ببینید، روزی میرسه که بهمون میگن بزاریم زنامون حجابشون رو بردارن 503 00:51:15,080 --> 00:51:19,050 همون کاری که زنای خودشون می‌کنن. پناه برخدا 504 00:51:25,550 --> 00:51:27,470 تا هنوز وقت هست 505 00:51:28,090 --> 00:51:31,880 باید از ناموس‌مون محافظت کنیم 506 00:51:32,790 --> 00:51:35,960 از سنت‌هامون، از مذهب‌مون 507 00:51:37,550 --> 00:51:41,380 ما باید نابودشون کنیم وگرنه خودمون نابود میشیم 508 00:51:44,410 --> 00:51:45,130 ما 509 00:51:47,750 --> 00:51:50,180 ما باید جهاد کنیم 510 00:51:52,760 --> 00:51:53,840 جهاد 511 00:51:55,560 --> 00:51:59,680 قبول دارم که باید متحد بشیم مُلّا سعیداله 512 00:52:00,440 --> 00:52:04,800 ولی قبل از گرفتن هر تصمیمی می‌خوام بدونم که شیخ کجاست؟ 513 00:52:05,470 --> 00:52:08,550 شیخ عبدالرحمان حاکم افغانستانه 514 00:52:09,490 --> 00:52:11,710 بریتانیا همیشه حواسش بهش هست 515 00:52:11,790 --> 00:52:13,740 برای همین امکانش نبود که امروز اینجا باشه 516 00:52:13,940 --> 00:52:17,540 ما با غیبتش مشکلی نداریم 517 00:52:18,120 --> 00:52:22,630 تنها حرفمون اینه که بریتانیا بهمون پول داده 518 00:52:23,010 --> 00:52:25,630 که به قافله‌هاشون حمله نشه این چی؟ 519 00:52:25,890 --> 00:52:28,380 اگه موفق بشیم دوبرابر گیرتون میاد 520 00:52:28,750 --> 00:52:29,630 و مرز چی؟ 521 00:52:30,280 --> 00:52:31,300 پاک میشه 522 00:52:38,670 --> 00:52:40,090 قبوله 523 00:52:44,180 --> 00:52:48,610 8، 9، 10 524 00:52:48,920 --> 00:52:54,880 11، 12، 13، 14 525 00:52:56,050 --> 00:52:57,180 می‌دونی 526 00:52:57,680 --> 00:53:00,090 آبدارخونه 312تا سیب زمینی 527 00:53:00,510 --> 00:53:04,260 و 221 پیاز و 150تا هویج 528 00:53:05,350 --> 00:53:06,800 یه کیسه هندونه داره 529 00:53:07,730 --> 00:53:09,010 گوجه چندتاس؟ 530 00:53:09,880 --> 00:53:12,090 چه فرقی می‌کنه؟ 531 00:53:12,840 --> 00:53:15,300 هنوز حتی 2 روز هم نشده 532 00:53:18,390 --> 00:53:19,680 اومدی، خداداد 533 00:53:20,090 --> 00:53:21,260 منو صدا کردین، قربان؟ 534 00:53:21,560 --> 00:53:22,430 یه کار کن 535 00:53:23,050 --> 00:53:24,540 برای همه غذا درست کن 536 00:53:24,990 --> 00:53:26,090 تنبیه تمومه 537 00:53:26,950 --> 00:53:28,090 اطاعت قربان 538 00:53:32,090 --> 00:53:35,220 همه آماده غذا خوردن بشن 539 00:53:35,300 --> 00:53:37,130 قربان گفتن تنبیه تمومه 540 00:53:37,300 --> 00:53:46,130 تـرجـمـه از مـيـلـاد طـاهـرخـانـي، یـونـس بـلـوچ 541 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 صبر کنید 542 00:53:53,210 --> 00:53:54,680 هیچکس چیزی نمی‌خوره 543 00:53:55,030 --> 00:53:57,760 قربان، ما باید تنبیه رو پشت سر بزاریم 544 00:53:57,920 --> 00:53:59,730 تنبیه تمومه، چاندا 545 00:53:59,890 --> 00:54:01,720 بی‌سروصدا بیا و غذات رو بخور 546 00:54:01,800 --> 00:54:02,760 نه قربان 547 00:54:03,090 --> 00:54:04,470 ما نیازی به ترحمش نداریم 548 00:54:05,600 --> 00:54:07,130 دو هفته یعنی دو هفته 549 00:54:07,980 --> 00:54:09,090 همگی فهمیدین؟ 550 00:54:18,070 --> 00:54:19,630 تو آدم عاقلی هستی 551 00:54:19,950 --> 00:54:22,090 باید دلیل خوبی برای سرکشی داشته باشی 552 00:54:22,380 --> 00:54:24,130 ولی باید بدونین که 553 00:54:24,500 --> 00:54:27,080 قربان هم دو روزه که چیزی نخورده 554 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 قربان، چرا دارین خودتون رو تنبیه می‌کنید؟ 555 00:54:55,350 --> 00:54:59,130 مگه میشه وقتی دوستام گرسنه‌ان غذا بخورم؟ 556 00:55:00,460 --> 00:55:02,470 من همچین سربازی نیستم، لال سینگ 557 00:55:03,640 --> 00:55:05,130 باشه، قربان 558 00:55:05,960 --> 00:55:08,180 پس، بیاید باهم غذا بخوریم 559 00:55:11,470 --> 00:55:12,800 خداداد 560 00:55:12,950 --> 00:55:14,010 بله قربان 561 00:55:15,130 --> 00:55:17,570 یالا، مرغ رو بپز 562 00:55:17,650 --> 00:55:18,300 اطاعت قربان 563 00:55:18,380 --> 00:55:19,760 دست بجنبن 564 00:55:55,361 --> 00:56:00,091 چپ راست چپ راست 565 00:56:00,292 --> 00:56:06,432 سرباز از عقب آهنگ بخون 566 00:58:53,600 --> 00:58:54,590 پس تصمیم گرفته شد 567 00:58:55,070 --> 00:58:57,240 اولین حمله به ساراگاری خواهد بود 568 00:58:57,480 --> 00:59:00,730 تعداد کمی از نیروهای سیک اونجان 569 00:59:01,260 --> 00:59:03,020 خیلی وقتمون رو نمی‌گیره که کارشون رو تموم کنیم 570 00:59:03,310 --> 00:59:08,480 و بعد گلستان و لاکارت 571 00:59:09,970 --> 00:59:13,440 نمی‌تونن به همدیگه درخواست کمک بفرستن 572 00:59:13,690 --> 00:59:15,270 و شب 573 00:59:16,880 --> 00:59:24,150 پرچم ما تو هر سه دژ به استحضار درمیاد 574 00:59:24,710 --> 00:59:27,720 اگه نیروهای دیگه‌ای برای کمک به ساراگاری بیان چی؟ 575 00:59:27,930 --> 00:59:29,480 ارتش ما جلوشون رو می‌گیره 576 00:59:30,400 --> 00:59:34,560 ولی مطمئنا نیروهای عظیم بریتانیایی از هانگو برای کمک بهشون میان 577 00:59:35,510 --> 00:59:36,850 که سخت میشه جلوشون رو گرفت 578 00:59:36,990 --> 00:59:39,270 اونا از هانگو روز بعدش می‌تونن برسن 579 00:59:39,920 --> 00:59:44,560 برای همین باید ما شبانه کنترل گلستان و لاکارت رو به دست بگیریم 580 00:59:45,700 --> 00:59:49,350 وقتی که ما این کارو کنیم هیچ ارتشی نمی‌تونه ما رو بیرون کنه 581 00:59:49,430 --> 00:59:51,560 انشاالله، انشاالله این اتفاق میوفته 582 00:59:51,700 --> 00:59:54,390 این دفعه، هم در تعداد نفرات برتری ماس و هم خدا طرف ماس 583 00:59:55,010 --> 00:59:57,150 چرا هربار پای خدا رو میکشی وسط؟ 584 00:59:58,180 --> 01:00:00,310 خدا با جنگ و قتل و غارت انسان‌ها چیکار داره؟ 585 01:00:01,750 --> 01:00:04,600 جنگ‌ها بدون سلاح پیش نمیرن 586 01:00:05,580 --> 01:00:07,560 تو از سلاح خودت استفاده کن 587 01:00:08,020 --> 01:00:10,230 بزار منم از سلاح خودم استفاده کنم باشه؟ 588 01:00:20,600 --> 01:00:22,040 قربان، "فاکهر" ؟ 589 01:00:22,660 --> 01:00:24,460 ...انگلیسیت خیلی خوبه 590 01:00:25,210 --> 01:00:26,500 باید معنیشو بدونی 591 01:00:26,820 --> 01:00:27,680 اونم بردارید 592 01:00:27,760 --> 01:00:30,170 قربان، قبلاً منم معنیشو نمیدونستم 593 01:00:30,890 --> 01:00:33,330 ...اولین دفعه از یک افسر انگلیسی 594 01:00:34,170 --> 01:00:35,580 توی پیشاور شنیدم 595 01:00:35,720 --> 01:00:36,580 اون معنیشو بهم گفت 596 01:00:36,660 --> 01:00:38,800 نمیخواد داستان ببافی برو سر اصل مطلب 597 01:00:39,750 --> 01:00:41,510 !بگو معنیش چی میشه 598 01:00:58,010 --> 01:00:59,100 !ایشار سینگ 599 01:01:03,890 --> 01:01:06,790 محض رضای خدا داره چیکار میکنه؟ 600 01:01:07,150 --> 01:01:08,750 !لاورنس عوضی 601 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 !فاکهر خودتی 602 01:01:10,490 --> 01:01:11,980 !بابات فاکهرـه 603 01:01:12,170 --> 01:01:13,620 !برادرت فاکهرـه 604 01:01:13,960 --> 01:01:15,780 !کل خاندانت فاکهرـه 605 01:01:15,860 --> 01:01:16,370 ...قربان 606 01:01:17,460 --> 01:01:19,540 !توله سگ - ...قربان - 607 01:01:20,000 --> 01:01:21,960 !کُرخر - ...قربان - 608 01:01:22,190 --> 01:01:23,080 چیه؟ 609 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 چیه؟ - ...قربان - 610 01:01:26,600 --> 01:01:30,660 قربان، اگه سمت دیوار شمالی برین و داد بزنید 611 01:01:30,740 --> 01:01:32,170 تو گلستان صداتون رو می‌شنون 612 01:01:32,690 --> 01:01:34,540 از اونجا صداتون همه‌جا پخش میشه 613 01:01:42,930 --> 01:01:43,830 چیه؟ 614 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 برو سر کارـت 615 01:01:50,750 --> 01:01:52,170 درواقع، دارم کارمو انجام میدم قربان 616 01:01:52,690 --> 01:01:53,290 بگو 617 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 توی روستا یه خبرچین داریم 618 01:01:56,300 --> 01:01:57,580 ولی مدتیه برنگشته 619 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 یه جای کار می‌لنگه، قربان 620 01:02:01,260 --> 01:02:02,710 باید بریم تهو توشو دربیاریم 621 01:02:34,870 --> 01:02:36,170 !خوش آمدید 622 01:02:36,420 --> 01:02:37,830 بفرمایید اینجا 623 01:02:39,120 --> 01:02:40,290 ممنون، پدرجان 624 01:02:40,880 --> 01:02:43,120 چه کاری از دستم برمیاد؟ 625 01:02:43,250 --> 01:02:44,540 یکم چای اگه میشه 626 01:02:44,810 --> 01:02:46,080 حتما جناب 627 01:02:48,500 --> 01:02:51,210 محسن شبونه از روستا رفت 628 01:02:51,790 --> 01:02:52,460 چرا؟ 629 01:02:52,590 --> 01:02:55,500 همه فهمیدن اون یک خبرچین ـه 630 01:02:55,940 --> 01:02:57,420 جونش در خطر بود 631 01:03:00,940 --> 01:03:04,170 پدرجان روستاییا این سنگا رو کجا میبرن؟ 632 01:03:04,340 --> 01:03:06,500 زمستون داره میرسه، قربان 633 01:03:07,010 --> 01:03:10,630 باید قبل اومدن برف روستا رو مرمّت کنیم 634 01:03:12,060 --> 01:03:14,500 ...ولی فقط زن و بچه‌ها و مسنّ‌ها رو می‌بینم 635 01:03:15,540 --> 01:03:17,170 ...واسه اینا کار سنگین ـیه 636 01:03:17,890 --> 01:03:19,170 جوونا کجان؟ 637 01:03:19,390 --> 01:03:22,200 رفتن واسه جنگ 638 01:03:23,130 --> 01:03:27,120 فقط اگه جنگ بهشون امان بده می‌تونن به خونه فکر کنن، درست میگم؟ 639 01:03:32,120 --> 01:03:33,250 ممنون 640 01:03:33,980 --> 01:03:34,870 تو نرفتی؟ 641 01:03:35,420 --> 01:03:37,000 ...من عُمرـمو کردم، جناب 642 01:03:37,180 --> 01:03:40,330 ...اینقد که بفهمم این جنگ‌ها و مرزبندی‌ها 643 01:03:40,970 --> 01:03:42,960 همش داد و ستدـه 644 01:03:45,250 --> 01:03:46,960 این روزا چی رو مرمّت می‌کنید؟ 645 01:03:51,280 --> 01:03:53,380 یه کاری دستور بدید که در خور یه سرباز باشه 646 01:03:54,330 --> 01:03:56,130 ما اینجاییم تا با پشتون‌ها بجنگیم 647 01:03:56,660 --> 01:03:57,950 نه اینکه مسجدشونو مرمّت کنیم 648 01:03:58,030 --> 01:04:00,330 ...به وقتش می‌جنگیم 649 01:04:01,160 --> 01:04:02,830 در مورد اون نگران نباش، چاندا سینگ 650 01:04:03,840 --> 01:04:07,420 ولی الان وقت ساختن خونه خداست 651 01:04:08,460 --> 01:04:09,800 و با خدا کینه‌ای نداریم، داریم؟ 652 01:04:09,880 --> 01:04:12,380 اگه آتیش بگیرم این پشتون‌ها رومون شاشم نمیکنن 653 01:04:12,670 --> 01:04:14,420 قرن‌هاست باهم دشمنیم 654 01:04:16,200 --> 01:04:17,580 نمیتونیم قبول کنیم، قربان 655 01:04:21,730 --> 01:04:23,380 هر تنبیهی درنظر دارید می‌پذیریم 656 01:04:23,670 --> 01:04:24,670 این خدمت ـه 657 01:04:25,680 --> 01:04:28,210 باید با اختیار باشه، نه از روی اجبار 658 01:04:30,460 --> 01:04:31,500 ...هر کی مایله 659 01:04:32,500 --> 01:04:34,170 فردا صبح میتونه به من ملحق بشه 660 01:04:35,540 --> 01:04:37,710 ...ولی قبلش با خودتون فکر کنید 661 01:04:38,110 --> 01:04:39,800 ...ببینید یادتون میاد که کی 662 01:04:40,010 --> 01:04:42,920 سنگ پایه معبد طلایی گورودر رو گذاشت؟ 663 01:04:49,380 --> 01:04:51,130 هر کی گذاشتتش 664 01:04:51,470 --> 01:04:52,380 به ما چه؟ 665 01:04:53,030 --> 01:04:54,580 چرا فکرمونو مشغول کنیم؟ 666 01:04:55,330 --> 01:04:56,080 درسته؟ 667 01:04:56,420 --> 01:04:58,670 جدای از اون، حالا کی گذاشتتش؟ 668 01:04:59,130 --> 01:05:00,710 صوفی مسلمان، حضرت میان میر 669 01:05:00,920 --> 01:05:04,920 گوروـمون آرجان دیو جی ازش خواست افتخار بده اینکارو انجام بده 670 01:06:52,280 --> 01:06:54,190 !دیر کردی، لال سینگ 671 01:06:54,720 --> 01:06:56,290 جسارتمو ببخشید، قربان 672 01:06:56,720 --> 01:06:58,770 !ولی به موقع اومدیم 673 01:06:59,110 --> 01:07:03,860 !اگه دیر اومده بودیم، شما زنده نبودید 674 01:07:03,940 --> 01:07:05,750 یالا بچه ها 675 01:07:08,240 --> 01:07:10,900 خب، چیکار باید بکنیم، قربان؟ 676 01:07:13,920 --> 01:07:15,070 ...این طرفی 677 01:07:17,130 --> 01:07:17,780 آروم 678 01:07:17,860 --> 01:07:19,070 ...راست، راست 679 01:07:20,070 --> 01:07:21,110 ...همینطوری 680 01:07:22,650 --> 01:07:24,100 تکونش بده 681 01:07:24,910 --> 01:07:25,990 باشه 682 01:07:26,070 --> 01:07:27,500 آروم 683 01:07:29,130 --> 01:07:30,180 آروم 684 01:07:30,340 --> 01:07:31,710 صبر کن 685 01:08:27,010 --> 01:08:28,280 !خدا حفظت کنه 686 01:08:49,530 --> 01:08:50,320 دایا سینگ 687 01:08:50,680 --> 01:08:52,130 پیر زن به همه یه بادوم داد 688 01:08:52,590 --> 01:08:54,050 و همه خوردنش 689 01:08:54,420 --> 01:08:58,000 ولی بولیا اونو مثه یه چیز باارزش نگه داشته 690 01:08:58,420 --> 01:09:00,340 همه ـمون یه ‌خواسته‌ای توی زندگی ـمون داریم، جیوان سینگ 691 01:09:01,200 --> 01:09:03,340 ،برای بعضیا، قدرته واسه بعضیا فقط احترام ـه 692 01:09:05,190 --> 01:09:06,330 پیر زن فقط یه بادوم نداد 693 01:09:06,410 --> 01:09:08,000 اون از ته قلبش، بهش احترام رو بخشید 694 01:09:08,590 --> 01:09:09,960 من که نمیفهمم 695 01:09:10,800 --> 01:09:12,460 ...توی قوم خودمون 696 01:09:13,060 --> 01:09:16,170 قوم یک شخص باعث میشه با فرد بعنوان یک انسان یا حیوان باهاش رفتار بشه 697 01:09:17,050 --> 01:09:20,130 و افرادی مثه بولیا سینگ همیشه جایگاه حیوان رو داشتند 698 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 باهاش توی لاهور بودم 699 01:09:22,790 --> 01:09:24,880 ..شنیدم توی بچگی 700 01:09:25,440 --> 01:09:27,680 یکبار از باغ یک زمین‌دار انبه دزدیده 701 01:09:28,250 --> 01:09:30,670 اون بهاش رو با دوران بچگیش 702 01:09:30,750 --> 01:09:34,210 و آبروی مادرش که به پای زمین‌دار افتاد داد 703 01:09:35,950 --> 01:09:40,000 حقیقت اینه، گوروهامون همیشه ما رو برابر درنظر می‌گیرن 704 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 ولی بعنوان یک قوم هرگز اینو قبول نداریم 705 01:10:05,170 --> 01:10:06,380 !بالدو سینگ 706 01:10:06,690 --> 01:10:07,800 !بله قربان 707 01:10:14,170 --> 01:10:15,500 قربان، از لاکارت پیام فرستادن 708 01:10:15,890 --> 01:10:16,690 چیه؟ 709 01:10:32,380 --> 01:10:33,910 قربان، بهمون هشدار میدن 710 01:10:33,990 --> 01:10:35,460 یه گروه از پشتون‌ها توی ساراگاری دیده میشن 711 01:10:35,640 --> 01:10:37,300 و گفتن واسه کمک سرباز میفرستن 712 01:10:39,210 --> 01:10:40,210 لال سینگ 713 01:10:41,220 --> 01:10:42,460 دوربین ـمو بیار 714 01:10:42,550 --> 01:10:43,300 !چشم قربان 715 01:10:49,540 --> 01:10:51,160 چرا نمی‌بینمشون؟ 716 01:10:51,910 --> 01:10:54,710 فکر میکنید به سمت گلستان رفتن؟ 717 01:10:56,500 --> 01:10:57,590 ممکنه 718 01:10:59,610 --> 01:11:01,830 بریم به گلستان پیام بدیم 719 01:14:28,860 --> 01:14:31,780 یه پیام از طرف سرهنگ دوم هاوگهتون، قربان 720 01:14:38,770 --> 01:14:42,700 سربازا، اونا کم کم 10هزارنفرن 721 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 و ما 21نفر 722 01:14:47,740 --> 01:14:49,900 ...دستور از لاکارت رسیده 723 01:14:52,140 --> 01:14:56,940 و وظیفه یک سرباز اجرای بدون چون و چرای دستورـه 724 01:14:58,190 --> 01:14:59,030 ...ولی 725 01:15:00,440 --> 01:15:03,190 ولی امروز تصمیمش رو به خودتون واگذار میکنم 726 01:15:04,570 --> 01:15:06,390 دستور سرهنگ دوم هاوگهتون چیه، قربان؟ 727 01:15:14,610 --> 01:15:16,400 نمیتونن به کمکمون بیان 728 01:15:16,850 --> 01:15:19,380 چون پشتون‌ها تمام مسیرها رو مسدود کردن 729 01:15:20,280 --> 01:15:23,070 ازمون خواستن دژ رو رها و فرار کنیم 730 01:15:41,220 --> 01:15:43,690 بولیا، جریان چیه؟ 731 01:15:44,200 --> 01:15:45,650 !ازمون خواستن فرار کنیم 732 01:15:48,320 --> 01:15:49,360 !باید در بریم 733 01:15:57,390 --> 01:15:58,780 !سربازا 734 01:16:00,360 --> 01:16:02,410 میدونم چه احساسی درموردش دارید 735 01:16:04,060 --> 01:16:08,270 ولی ازتون میخوام یکبار دیگه فکراتونو کنید 736 01:16:11,300 --> 01:16:14,420 تنها جونتون در معرض خطر قرار نمیدید 737 01:16:18,830 --> 01:16:20,400 پس یکم بیشتر فکر کنید 738 01:16:22,200 --> 01:16:24,010 ...همیشه میدونستم 739 01:16:25,900 --> 01:16:28,440 ...کسی که همش دَم از محبت و انسانیت میزنه 740 01:16:28,530 --> 01:16:30,360 چطور میتونه توی جنگ، بجنگه؟ - ...چاندا سینگ - 741 01:16:31,960 --> 01:16:34,740 چرا می‌خواین از تصمیم‌مون دست بکشیم، قربان؟ 742 01:16:36,100 --> 01:16:37,740 ...چرا نمی‌پذیرید 743 01:16:38,260 --> 01:16:41,110 از دیدن این همه پشتون ترس برتون داشته 744 01:16:42,200 --> 01:16:44,740 !شما نمیخوایید بجنگید، قربان 745 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 می‌جنگم، چاندا سینگ 746 01:16:54,850 --> 01:16:56,070 حتما می‌جنگم‎ 747 01:16:56,150 --> 01:16:58,780 ..ولی میخوام اول فکر کنیم 748 01:16:59,490 --> 01:17:01,330 برای چی داریم می‌جنگیم؟ 749 01:17:03,490 --> 01:17:06,940 ...واسه دوقرون پولی که هر ماه میگیرم 750 01:17:07,730 --> 01:17:09,070 ..واسه این لباس 751 01:17:09,150 --> 01:17:13,360 .یا واسه انگلیسی‌ها کسایی که به ما حکومت میکنن؟ 752 01:17:13,710 --> 01:17:16,610 آیا برای اونا همه چیزتون رو فدا میکنید؟ 753 01:17:17,420 --> 01:17:18,690 من که نمیتونم 754 01:17:20,950 --> 01:17:22,690 مسلماً نمیتونم 755 01:17:24,780 --> 01:17:27,470 ...زندگیم، وابستگیم و مسئولیت پذیریم 756 01:17:27,650 --> 01:17:29,730 واسم باارزش‌تر هستن 757 01:17:38,480 --> 01:17:40,440 ...پس برای چی می‌خوای بجنگی 758 01:17:41,830 --> 01:17:42,820 قربان؟ 759 01:17:47,260 --> 01:17:48,280 برای کی و چی؟ 760 01:18:20,860 --> 01:18:23,400 این چرندیات چی بود، چاندا سینگ؟ - !حقیقت رو گفتم، قربان - 761 01:18:24,530 --> 01:18:25,760 ...همون روز اول گفتم 762 01:18:25,840 --> 01:18:27,570 انگلیسی‌ها واسمون مایه دردسر می‌فرستن نه یه رهبر 763 01:18:27,650 --> 01:18:29,910 ...کسی که میره مسجد پشتون‌ها رو می‌سازه 764 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 برای کی می‌جنگه؟ 765 01:18:32,470 --> 01:18:37,070 و شماها خوشحال بودین و ازش تعریف می‌کردین 766 01:18:37,660 --> 01:18:40,450 ..رفتید مسجد پشتون‌ها رو ساختید 767 01:18:40,680 --> 01:18:41,780 !حالا نتیجه‌ـشو ببینید 768 01:18:41,860 --> 01:18:45,410 ....با چشمای خودتون ببینید، مثه ترسوها رفته تو 769 01:19:32,590 --> 01:19:35,320 میدونید چرا این دستار زعفرانی رو سرم کردم؟ 770 01:19:37,680 --> 01:19:40,280 "یه انگلیسی بهم گفت "تو بَرده‌ای 771 01:19:41,440 --> 01:19:44,200 که توی کشورمون بزدل‌ها به دنیا میان 772 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 حالا وقتشه جوابشو بدیم 773 01:19:54,560 --> 01:19:56,900 چاندا سینگ، میدونی رنگ زعفرونی نماد چیه؟ 774 01:19:59,200 --> 01:20:00,490 رنگِ شجاعت ـه 775 01:20:02,370 --> 01:20:03,700 رنگِ شهادته 776 01:20:06,150 --> 01:20:08,030 ...جون میلیونا نفر فدا شده 777 01:20:08,820 --> 01:20:12,650 تا این حق رو بدست آوردیم که این رنگ رو سرمون کنیم 778 01:20:14,700 --> 01:20:18,080 ...امروز وقتی با این دستار و سربالا به جنگ 779 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 هزارنفر از دشمنان میرم 780 01:20:20,240 --> 01:20:21,570 من تنها نخواهم بود 781 01:20:21,990 --> 01:20:26,900 ،روح آن مردان شجاع همراهم خواهند بود ...کسایی که جوونشونو دادن 782 01:20:28,030 --> 01:20:29,780 .ولی شرفشون رو نه 783 01:20:32,250 --> 01:20:34,400 ...امروز می‌جنگم، نه برای چندرغاز پول 784 01:20:35,740 --> 01:20:37,570 ...نه برای انگلیسی‌ها 785 01:20:38,820 --> 01:20:40,150 ...نه برای خودم 786 01:20:41,950 --> 01:20:44,070 بلکه برای اون شهیدان 787 01:20:44,820 --> 01:20:48,530 برای هرمَردی که بَرده درنظر گرفته شده 788 01:20:48,980 --> 01:20:50,990 برای قوم ـم 789 01:20:51,510 --> 01:20:53,740 ..امروز برای گوروـم می جنگم 790 01:20:54,160 --> 01:20:56,200 ...دستاری که سرم کردم، زعفرانی رنگه 791 01:20:56,540 --> 01:20:58,820 خونمم به همین رنگ خواهد بود 792 01:20:58,900 --> 01:21:01,360 و جنگم هم همین رنگ خواهد بود 793 01:21:02,850 --> 01:21:09,360 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خدا حقیقت محضه 794 01:21:09,440 --> 01:21:15,430 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خدا حقیقت محضه 795 01:21:15,510 --> 01:21:21,890 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خدا حقیقت محضه 796 01:23:27,360 --> 01:23:28,990 !فقط 21نفرن 797 01:23:49,280 --> 01:23:50,650 ...نگران نباش 798 01:23:51,190 --> 01:23:52,820 از اونجا خیلی دور هستیم 799 01:23:53,240 --> 01:23:55,110 گلوله به اینجا نمیرسه 800 01:24:19,410 --> 01:24:20,570 ..قربان 801 01:24:21,520 --> 01:24:23,550 نمیدونستم تفنگ می‌تونه اینقدر دور رو بزنه 802 01:24:23,630 --> 01:24:24,990 میتونه 803 01:24:25,740 --> 01:24:28,600 اگه هم راستا با جهت باد باشه، میتونه 804 01:24:30,590 --> 01:24:33,350 !لشکر، آماده حمله 805 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 جیوان سینگ، عطام سینگ 806 01:24:45,560 --> 01:24:46,690 !بله قربان 807 01:24:58,770 --> 01:25:00,640 !هنگ سیک 36اُم 808 01:25:01,740 --> 01:25:03,140 سر پُستاـتون 809 01:25:09,950 --> 01:25:11,600 چی شده، گورموک؟ 810 01:25:11,920 --> 01:25:13,350 قربان، یه سوالی داشتم 811 01:25:13,700 --> 01:25:14,600 بپرس 812 01:25:19,660 --> 01:25:22,310 میدونم جناب هاوگهتون دستور دادن اینجا بمونیم 813 01:25:23,680 --> 01:25:25,020 چرا بهشون دروغ گفتید؟ 814 01:25:27,170 --> 01:25:28,560 بخاطر آزادی ـمون، گورموک 815 01:25:28,640 --> 01:25:29,710 آزادی قربان؟ 816 01:25:30,790 --> 01:25:33,520 این انگلیسی ها بهمون میگن بَرده، گورموک 817 01:25:34,960 --> 01:25:40,200 یک بَرده حق زندگی کردن و مُردن دست خودش نیست 818 01:25:42,060 --> 01:25:43,480 ...اگه حقیقت رو میگفتم 819 01:25:44,620 --> 01:25:48,560 میگفتن 21سرباز انگلیسی با شجاعت جنگیدن 820 01:25:49,610 --> 01:25:52,890 ولی امروز این 21سیک به انتخاب خودشون تصمیم گرفتن بمیرن 821 01:25:53,410 --> 01:25:55,310 نه بخاطر اینکه یه سفید پوست بهشون دستور داده 822 01:25:57,270 --> 01:26:01,690 ،واسه همین امروز ...21سیک آزدانه می جنگن 823 01:26:02,510 --> 01:26:05,850 و آزدانه میمیرن 824 01:26:17,510 --> 01:26:18,320 !قربان 825 01:26:18,690 --> 01:26:19,600 چیه، خداداد 826 01:26:20,310 --> 01:26:23,390 چون یه پشتون هستم، فکر میکنید باهاشون نمیجنگم؟ 827 01:26:24,480 --> 01:26:25,600 کِی اینو گفتم؟ 828 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 گفتید اونا 10هزار نفرن و ما 21نفر 829 01:26:29,890 --> 01:26:31,140 با من 22نفریم، قربان 830 01:26:31,530 --> 01:26:32,560 منم میجنگم 831 01:26:38,280 --> 01:26:40,060 به قد و قوارم نگاه نکنید 832 01:26:40,330 --> 01:26:41,440 قویتر از چیزیم که بنظرم میام 833 01:26:41,750 --> 01:26:43,480 میتونم شلیک کنم 834 01:26:43,720 --> 01:26:46,060 خیلیا میتونن تفنگ به دست بگیرن و تیراندازی کنن، خداداد 835 01:26:47,270 --> 01:26:51,100 ولی کاری که به تو می‌سپارم تنها از عهده تو بر میاد 836 01:26:51,310 --> 01:26:52,270 چه کاری، قربان؟ 837 01:26:52,880 --> 01:26:55,440 به هر سرباز زخمی آب میدی 838 01:26:55,960 --> 01:26:58,560 ولی من همیشه اینکارو میکنم 839 01:26:59,640 --> 01:27:01,950 ولی هرگز به دشمن آب ندادی 840 01:27:03,310 --> 01:27:04,550 به سربازای دشمن؟ 841 01:27:04,720 --> 01:27:07,230 تا موقعی که میجنگه، دشمنه 842 01:27:07,730 --> 01:27:11,480 ،وقتی زخمی شد و افتاد فقط یک انسان تشنه‌ست 843 01:27:11,560 --> 01:27:14,690 قربان، میخوام دشمن‌ها رو بکُشم نه اینکه نجاتشون بدم 844 01:27:16,650 --> 01:27:17,480 ...داد 845 01:27:19,530 --> 01:27:22,270 ...در جنگ آناندپور سهیب، برادر کاناهیا جی دستور داد 846 01:27:22,350 --> 01:27:25,600 به سربازای مغول همانند سربازای سیک آب داده شه 847 01:27:26,680 --> 01:27:28,690 وقتی گورو ازش پرسید چرا؟ 848 01:27:29,680 --> 01:27:31,480 میدونی چی جواب داد؟ 849 01:27:32,060 --> 01:27:32,940 چی قربان؟ 850 01:27:34,500 --> 01:27:39,050 من خدا رو در تمام مردان، چه" "سربازان خودمون و چه دشمن می‌بینم‎ 851 01:27:39,550 --> 01:27:41,100 "چطور میتونم به خدا خدمت نکنم؟" 852 01:27:42,280 --> 01:27:44,770 جنگ فقط دشمن رو نابود میکنه 853 01:27:45,280 --> 01:27:47,730 مهربانی دشمنی رو نابود میکنه 854 01:27:48,650 --> 01:27:51,850 میخوام بهت شانس شجاعترین سرباز رو در این نبرد بدم 855 01:27:52,110 --> 01:27:54,510 اگه جرأتش رو داری، بپذیرش 856 01:28:09,110 --> 01:28:10,230 بیا جلو 857 01:28:28,380 --> 01:28:32,140 !حـمـلـه 858 01:28:39,780 --> 01:28:43,810 بعد از ساراگاری، به اینجا حمله میکنن - قربان! شروع شد - 859 01:28:52,830 --> 01:28:53,810 خدا به دادشون برسه 860 01:29:07,120 --> 01:29:08,850 !صبر کنید 861 01:29:23,980 --> 01:29:27,690 ...امروز، چه تو دهنشونو صاف کنی یا اونا دهنتو 862 01:29:28,000 --> 01:29:30,480 ،در هر صورت !شب عروسیت تضمین شده ـست 863 01:31:11,420 --> 01:31:12,990 !شلیک 864 01:32:56,580 --> 01:32:57,950 !بمب 865 01:33:08,000 --> 01:33:09,280 !باگوان سینگ 866 01:33:43,160 --> 01:33:43,830 !باگوان سینگ 867 01:33:43,910 --> 01:33:46,280 !ناند سینگ، سرتو بدزد 868 01:34:07,290 --> 01:34:08,910 !لعنت بهت 869 01:34:10,270 --> 01:34:11,350 !ناند سینگ 870 01:34:18,140 --> 01:34:19,620 !باگوان 871 01:34:34,090 --> 01:34:36,560 .ناند سینگ! بجنب 872 01:34:36,640 --> 01:34:37,660 ..پاشو وایسا 873 01:35:10,910 --> 01:35:12,160 !باگوان سینگ 874 01:35:14,320 --> 01:35:15,370 باگوان 875 01:35:17,570 --> 01:35:18,860 باگوان 876 01:35:20,250 --> 01:35:21,620 ...نمیخواد 877 01:35:21,910 --> 01:35:25,620 نمیخواد برام دلسوزی کنی، ناند سینگ 878 01:35:28,060 --> 01:35:31,430 ...با اون آهنگای سوزناکی که می‌خوندی 879 01:35:32,180 --> 01:35:34,720 !تو هم جون سالم بدر نمیبری، احمق جون 880 01:35:38,220 --> 01:35:40,390 رفیق - چیه - 881 01:35:42,550 --> 01:35:43,810 ..مادرم 882 01:35:44,810 --> 01:35:48,540 اون تک و تنها میشه، مَرد 883 01:35:49,600 --> 01:35:50,220 باگوان 884 01:36:04,080 --> 01:36:04,900 ناند سینگ 885 01:36:06,430 --> 01:36:07,240 !ناند سینگ 886 01:36:08,460 --> 01:36:09,110 بله قربان 887 01:36:11,100 --> 01:36:12,070 تو خوبی؟ 888 01:36:13,070 --> 01:36:13,870 بله قربان 889 01:36:15,320 --> 01:36:16,700 برو، ضلع جلویی رو نگه دار 890 01:36:17,720 --> 01:36:18,780 جنگ تموم نشده 891 01:36:19,990 --> 01:36:22,360 ...عوضیای 892 01:36:35,350 --> 01:36:37,150 چرا شلیک نکردی، گورموک سینگ؟ 893 01:36:38,990 --> 01:36:41,110 چرا شلیک نکردی، گورموک سینگ؟ 894 01:36:43,400 --> 01:36:44,360 ...قربان من 895 01:36:44,530 --> 01:36:45,490 تو چی؟ 896 01:36:46,650 --> 01:36:47,780 تو چی؟ 897 01:36:48,240 --> 01:36:49,070 ..من 898 01:36:50,100 --> 01:36:51,200 ترسیدم، قربان 899 01:36:52,320 --> 01:36:53,280 ترسیدم 900 01:36:55,110 --> 01:36:56,950 تا امروز کسی رو نکُشتم 901 01:36:58,320 --> 01:36:59,380 هرگز نجنگیدم 902 01:37:00,530 --> 01:37:02,570 دُشمنو دیدم، دست و پامو گم کردم، قربان 903 01:37:12,820 --> 01:37:16,950 باگوان سینگ رو ببر داخل و خودت برگرد دیده بانی 904 01:37:18,370 --> 01:37:21,070 و مطمئن شو جناب هاوگهتون از تمام جزئیات مُطّلع بشه 905 01:37:22,680 --> 01:37:23,490 برو 906 01:37:23,570 --> 01:37:24,280 چشم قربان 907 01:37:30,160 --> 01:37:31,070 ...قربان 908 01:37:32,070 --> 01:37:33,450 یه پیام از ساراگاری رسیده 909 01:37:34,120 --> 01:37:35,900 سرباز باگوان سینگ شهید شده 910 01:37:58,330 --> 01:38:02,960 [باگوان سینگ] 911 01:38:25,530 --> 01:38:26,860 !رام سینگ 912 01:38:27,300 --> 01:38:27,960 بله قربان 913 01:38:28,040 --> 01:38:29,570 برو جای باگوان سینگ رو نگه دار 914 01:38:29,650 --> 01:38:32,120 ولی قربان ضلع غربی بدون محافظ میمونه 915 01:38:32,200 --> 01:38:34,650 اگه بزاریم از ضلع جلویی عبور کنن به اینجا میرسن 916 01:38:34,860 --> 01:38:35,450 یالا 917 01:38:35,530 --> 01:38:36,200 !چشم قربان 918 01:38:40,620 --> 01:38:43,030 به نام باگوان سینگ قلع و قمع ـشون کنید 919 01:39:04,490 --> 01:39:05,520 !آتش بس 920 01:39:06,750 --> 01:39:07,820 !شلیک نکنید 921 01:39:28,830 --> 01:39:29,720 قربان 922 01:39:29,800 --> 01:39:30,960 بله گورموک 923 01:39:31,040 --> 01:39:34,360 جناب هاوگهتون پیام فرستادن که ژنرال بیگز از هانگو با گُردانش راه افتاده 924 01:39:34,730 --> 01:39:35,990 تا فردا میرسن 925 01:39:40,790 --> 01:39:41,780 !لال سینگ 926 01:39:41,860 --> 01:39:44,140 بنظر میرسه نقشه ای دارن، قربان 927 01:39:44,220 --> 01:39:46,150 ما هم نقش بازی میکنیم، لال سینگ 928 01:39:46,230 --> 01:39:47,030 چطور قربان؟ 929 01:39:47,610 --> 01:39:50,120 ژنرال بیگز با نیروهاش تا فردا میرسه 930 01:39:50,200 --> 01:39:53,310 هرچه جنگ ادامه پیدا کنه، بهتره 931 01:39:53,470 --> 01:39:57,410 حالا که اونا میخوان با حرف وقت تلف کنن، چه ضرری داره؟ 932 01:39:57,490 --> 01:40:01,150 یعنی میگید تا فردا دست به سرشون کنیم اونا برای کمک ما میرسن؟ 933 01:40:01,620 --> 01:40:03,400 ...حتی اگه نتونن به ما کمک کنن 934 01:40:03,840 --> 01:40:06,650 میتونن به گلستان و لاکارت کمک کنن 935 01:40:07,590 --> 01:40:10,270 این پشتون‌ها حتما به اونجام حمله میکنن 936 01:40:10,620 --> 01:40:15,320 هرچی بتونیم بیشتر جلوشونو بگیریم، واسه هم‌رزم‌هامون بهتره 937 01:40:44,240 --> 01:40:45,530 من خان مسعودم 938 01:40:46,030 --> 01:40:47,210 سردار آفریدی‌ها 939 01:40:48,700 --> 01:40:51,860 اینم گُل‌بادشاه سردارِ اورکزی‌ها 940 01:40:53,150 --> 01:40:55,530 و اینم مُلا سعیدالله راهنمای ماست 941 01:40:57,990 --> 01:40:58,780 اونم رام سینگ 942 01:40:59,680 --> 01:41:00,320 بگو 943 01:41:00,610 --> 01:41:03,810 ببین، واضحه که این نبرد رو پیروز نمیشید 944 01:41:05,950 --> 01:41:09,240 لحظه ای که تصمیم گرفتیم بجنگیم، برنده شدیم 945 01:41:10,450 --> 01:41:13,910 بقیه‌ش خونریزیه چیزی که همیشه اتفاق میفته 946 01:41:14,100 --> 01:41:16,450 ...هیچکدومتون - صبر کن، ملا - 947 01:41:17,240 --> 01:41:19,420 بخاطر گستاخیم ببخشید 948 01:41:20,240 --> 01:41:21,400 خداداد - بله قربان - 949 01:41:33,450 --> 01:41:34,490 داشتی میگفتی 950 01:41:35,390 --> 01:41:38,410 این کارا جون‌ـتو نجات نمیده 951 01:41:39,440 --> 01:41:40,990 فقط در یک صورت جون سالم بدر میبری 952 01:41:41,070 --> 01:41:43,410 از خدا طلب بخشش کن و برو 953 01:41:44,320 --> 01:41:45,740 وگرنه کُشته میشی 954 01:41:48,140 --> 01:41:49,780 ما واسه مُردن حاضریم، جناب مُلا 955 01:41:49,860 --> 01:41:53,610 ...تو شهامت مُردن در راه جهادت داری 956 01:41:54,700 --> 01:41:56,680 یا فقط میتونی یه زن بی‌گناه رو بکُشی؟ 957 01:42:40,990 --> 01:42:44,820 اگه تسلیم بشید میزاریم صحیح و سلامت برید 958 01:42:47,130 --> 01:42:50,070 فرق بین شجاعت و حماقت یک خط باریکه 959 01:42:50,460 --> 01:42:54,610 ،کسی که 10هزار نفر رو واسه جنگ با 21نفر آورده حرف از شجاعت میزنه؟ 960 01:43:39,160 --> 01:43:42,360 اگه میخوای بجنگی، اشکالی نداره 961 01:43:43,000 --> 01:43:45,670 آخرین خواسته‌ی شخص در حال مرگ باید برآورده بشه 962 01:43:45,750 --> 01:43:47,820 با شجاعت بجنگ، گَل‌باد شاه 963 01:43:48,530 --> 01:43:49,700 انگلیسی‌ها دارن نگاه میکنن 964 01:43:50,590 --> 01:43:54,240 وگرنه همه جا میگن آدمای بزدل در این سرزمین به دنیا میان 965 01:43:54,580 --> 01:43:56,780 خیلی به شجاعتت می‌بالی، مگه نه؟ 966 01:43:57,380 --> 01:44:00,490 چیکار میشه کرد، بخاطر غرورـمون می‌جنگیم 967 01:44:00,950 --> 01:44:03,610 تا ظهر، غرورت شکسته میشه 968 01:44:04,740 --> 01:44:09,160 به پامون میفتی و واسه جونت طلب بخشش میکنی 969 01:44:10,160 --> 01:44:13,570 بعد از ساراگاری، تا عصر گلستان رو و تا مغرب لاکارت رو میگیریم 970 01:44:14,880 --> 01:44:16,950 امروز هر سه دژ رو فتح میکنیم 971 01:44:17,030 --> 01:44:21,110 و دستار افتخار سیک‌ها زیر پامون خواهد بود 972 01:44:28,160 --> 01:44:29,410 !خوابشو ببینی 973 01:44:34,740 --> 01:44:35,660 صبر کنید 974 01:44:39,400 --> 01:44:40,780 !عطام سینگ 975 01:44:53,610 --> 01:44:55,740 افرا زیادی از دست دادین 976 01:44:57,280 --> 01:44:58,860 باید کمبود نیرو داشته باشین 977 01:44:59,870 --> 01:45:01,160 برای همین تحویلتون میدمشون 978 01:45:13,300 --> 01:45:14,070 تکون بخورید 979 01:45:30,280 --> 01:45:33,700 موقعی که دیوار فرو ریخت باید خودمون دروازه ها برسونیم 980 01:45:34,290 --> 01:45:36,070 اونا چوبی‌ـن سریع میشکنن 981 01:45:36,670 --> 01:45:38,740 دشمن از حمله دوجانبه نمیتونه جون سالم به در ببره 982 01:45:38,820 --> 01:45:41,990 اون سردار خیلی وراجی میکرد 983 01:45:44,620 --> 01:45:46,320 ... باید بهش قدرتمون رو نشون 984 01:45:57,820 --> 01:45:59,570 !خوردید 985 01:46:16,570 --> 01:46:17,860 !سربازا 986 01:46:22,700 --> 01:46:24,780 ...اونا ادعا میکنن 987 01:46:25,360 --> 01:46:31,110 ..اول ساراگاری، بعد گلستان و تا شب لاکارت 988 01:46:32,030 --> 01:46:35,780 فکر میکنن در عرض 9ساعت 989 01:46:37,160 --> 01:46:39,240 هر سه دژ رو تسخیر میکنن 990 01:46:41,620 --> 01:46:47,770 فکر میکنن ما شکست میخوریم و واسه جونمون التماسشون میکنیم 991 01:46:49,480 --> 01:46:54,700 فکر میکنن دستارـمون زیر لگدهاشون لِه میشه 992 01:46:56,660 --> 01:46:59,210 شما چه جوابی بهشون میدید؟ 993 01:47:03,810 --> 01:47:05,910 !لعنتیا 994 01:47:10,780 --> 01:47:12,240 !بیا پایین 995 01:47:12,930 --> 01:47:14,200 !بیا پایین 996 01:47:15,160 --> 01:47:17,090 !بیا پایین 997 01:47:17,170 --> 01:47:20,000 بیا پایین وگرنه پشتون‌ها میزننت هم مردونگیت رو از دست میدی 998 01:47:20,080 --> 01:47:22,010 و هم جونتو میگیرن 999 01:47:24,120 --> 01:47:28,840 من که میگم، تفنگای انگلیسی رو بندازیم کنار و تفنگای هندی‌ـمونو دست بگیریم 1000 01:47:28,920 --> 01:47:31,310 دشمن از خجالت پا به فرار میزاره 1001 01:47:32,460 --> 01:47:34,830 یکی اون کافرو بزنه 1002 01:47:46,320 --> 01:47:47,990 !هنگ سیک 36اُم 1003 01:47:49,070 --> 01:47:50,530 ...مهم نیست چی بشه 1004 01:47:51,280 --> 01:47:54,000 باید تا شب جلوشون وایسیم 1005 01:47:59,950 --> 01:48:02,050 !قوی باشید، برادرا 1006 01:50:21,450 --> 01:50:22,680 !باگوان سینگ 1007 01:50:30,800 --> 01:50:31,660 !گورموک 1008 01:50:33,130 --> 01:50:34,190 !گورموک 1009 01:51:09,780 --> 01:51:10,570 !لال سینگ 1010 01:51:11,360 --> 01:51:12,260 !بله قربان 1011 01:51:12,340 --> 01:51:14,100 !برو پایین از دروازه محافظت کن 1012 01:51:14,180 --> 01:51:14,860 !همین الان 1013 01:51:15,650 --> 01:51:17,740 ....سوندر، دایا، هیرا، جیوان، بولیا 1014 01:51:17,820 --> 01:51:18,650 !بریم 1015 01:51:18,980 --> 01:51:19,770 !بریم 1016 01:53:27,970 --> 01:53:29,360 بولیا 1017 01:53:29,670 --> 01:53:31,400 بولیا 1018 01:53:31,580 --> 01:53:32,860 بولیا 1019 01:53:33,540 --> 01:53:35,070 بولیا 1020 01:53:38,090 --> 01:53:39,110 بولیا 1021 01:53:39,190 --> 01:53:41,420 فشنگ‌هام تموم شد قربان 1022 01:53:41,500 --> 01:53:43,320 که اونا منو زدن 1023 01:53:43,400 --> 01:53:44,430 چیزی نگو، بولیا 1024 01:53:44,510 --> 01:53:45,900 برو از داخل پارچه بیار 1025 01:53:46,050 --> 01:53:47,890 نمیخواد قربان 1026 01:53:48,580 --> 01:53:54,390 میگن مرگ همه‌ی اختلافات و تفاوت‌ها رو از بین میبره 1027 01:53:54,470 --> 01:53:55,950 !ساکت شو، بولیا 1028 01:53:56,030 --> 01:53:56,980 امروز 1029 01:54:00,120 --> 01:54:02,630 واقعا احساس برابری میکنم 1030 01:54:02,840 --> 01:54:04,940 سوندر، پارچه چی شد، زودباش 1031 01:54:05,020 --> 01:54:06,440 درست مثه بقیه 1032 01:54:06,520 --> 01:54:07,530 ..بولیا 1033 01:54:07,610 --> 01:54:09,520 !ایمان داشته باش 1034 01:54:10,370 --> 01:54:11,440 ...چیزی نیست 1035 01:54:12,780 --> 01:54:14,180 بس کن 1036 01:54:14,260 --> 01:54:15,230 قربان 1037 01:54:27,220 --> 01:54:31,060 جیوان، فسیل شدی 1038 01:54:31,400 --> 01:54:32,860 فسیل باباته 1039 01:54:57,400 --> 01:54:59,010 فشنگام تموم شده قربان 1040 01:54:59,090 --> 01:55:00,270 !منم همینطور 1041 01:55:00,890 --> 01:55:03,400 قربان، منم فقط یکی برام مونده 1042 01:55:04,060 --> 01:55:05,400 چیکار کنیم؟ 1043 01:56:52,340 --> 01:56:53,810 !تک تیراندازها رو بیارید 1044 01:56:54,650 --> 01:56:56,940 !سوندر 1045 01:56:58,240 --> 01:56:58,910 !هیرا 1046 01:56:58,990 --> 01:57:01,460 ...جیوان! ببرشون داخل 1047 01:57:01,540 --> 01:57:03,060 من مهمات رو میارم 1048 01:57:27,520 --> 01:57:30,690 !جیوان، دروازه رو ببند 1049 01:57:59,290 --> 01:58:03,270 !جیوان، دروازه رو ببند 1050 01:59:50,990 --> 01:59:51,990 ...بولیا 1051 01:59:54,120 --> 01:59:57,240 یه جوک برات بگم؟ 1052 02:00:17,370 --> 02:00:17,990 ...قربان 1053 02:00:18,450 --> 02:00:19,830 فشنگاشون تموم شده 1054 02:00:20,410 --> 02:00:21,330 !ستوان مون 1055 02:00:21,830 --> 02:00:22,410 !قربان 1056 02:00:22,700 --> 02:00:23,950 اونا به فشنگ نیاز دارن 1057 02:00:24,450 --> 02:00:25,570 داریم سعیمونو میکنیم قربان 1058 02:00:25,780 --> 02:00:27,410 ولی پشتون‌ها خیلین 1059 02:00:27,790 --> 02:00:29,700 امکان نداره به ساراگاری برسیم 1060 02:01:39,330 --> 02:01:41,910 !نارایان، یالا بازم فشنگ بیار 1061 02:01:45,080 --> 02:01:46,780 !برو به جهنم 1062 02:01:57,910 --> 02:01:59,030 نارایان 1063 02:05:55,470 --> 02:05:56,290 !قربان 1064 02:05:56,370 --> 02:05:59,260 دوتا پشتون میخوان دیوار غربی رو منفجر کنن 1065 02:06:49,110 --> 02:06:50,690 همه چی تموم شد، قربان 1066 02:06:51,230 --> 02:06:52,770 دیوار فرو ریخت گورموک 1067 02:06:53,230 --> 02:06:54,270 ما نه 1068 02:06:55,070 --> 02:06:57,110 باید بازم وقت کُشی کنیم 1069 02:06:58,440 --> 02:06:59,980 برو دیده بانی 1070 02:07:00,270 --> 02:07:03,730 چاندا سینگ تو پیش گورموک بمون 1071 02:07:04,940 --> 02:07:06,100 ...ولی قربان، من 1072 02:07:06,180 --> 02:07:08,570 شاید این آخرین دستورم باشه، چاندا سینگ 1073 02:07:11,310 --> 02:07:12,520 انجامش میدی؟ 1074 02:07:16,520 --> 02:07:19,070 گورموک، از طرفم یه پیام به ستوان لاورنس بفرست 1075 02:07:19,150 --> 02:07:20,110 چه پیامی؟ 1076 02:07:21,900 --> 02:07:23,610 خودت میدونی چیه 1077 02:07:25,940 --> 02:07:27,150 بله قربان 1078 02:07:28,980 --> 02:07:30,860 مَشک رو پُر کن، خداداد 1079 02:07:31,650 --> 02:07:33,320 دشمنامون حتما بهش نیاز پیدا میکنن 1080 02:07:33,400 --> 02:07:34,360 چشم قربان 1081 02:07:37,610 --> 02:07:39,940 هنگ 36اُم سیک، شُبهه‌ای هست؟ 1082 02:07:40,020 --> 02:07:41,110 !خیر قربان 1083 02:07:41,190 --> 02:07:41,910 شُبهه‌ای هست؟ 1084 02:07:41,990 --> 02:07:43,270 !خیــر قربــان 1085 02:07:47,570 --> 02:07:49,270 !در رو ببند، گورموک 1086 02:08:10,170 --> 02:08:11,010 قربان 1087 02:08:11,250 --> 02:08:12,120 بگو چیه 1088 02:08:12,200 --> 02:08:15,320 دیدبان یک پیام از طرف گروهبان ایشار سینگ فرستاده 1089 02:08:16,170 --> 02:08:17,090 چیه؟ 1090 02:08:17,290 --> 02:08:19,680 "به امید دیدار، فاکهر " 1091 02:08:24,190 --> 02:08:26,140 کار این سیک‌ها رو یکسره کنید 1092 02:08:29,150 --> 02:08:30,560 ...وقتش رسیده که 1093 02:08:31,230 --> 02:08:33,580 گلستان رو فتح کنیم 1094 02:08:39,150 --> 02:08:41,320 وقتش نشده برگردی، ایشار؟ 1095 02:08:45,760 --> 02:08:47,570 کی مراقب مزارعت باشه؟ 1096 02:08:49,320 --> 02:08:50,320 تو هستی 1097 02:08:50,400 --> 02:08:51,490 مادرت چی؟ 1098 02:08:52,230 --> 02:08:54,090 کی از اون مراقبت میکنه؟ 1099 02:08:54,360 --> 02:08:55,770 تو 1100 02:08:56,360 --> 02:08:57,840 بهت کاملاً باور دارم 1101 02:08:58,270 --> 02:08:59,230 و من چی؟ 1102 02:09:02,240 --> 02:09:04,270 تو تنها پشتبان منی، ایشار 1103 02:09:09,020 --> 02:09:10,570 میخوای دژ رو رها و فرار کنم؟ 1104 02:09:23,280 --> 02:09:25,760 !نزار قوم ـمون سرافکنده بشه 1105 02:09:38,230 --> 02:09:40,480 !حمــلــه 1106 02:09:48,290 --> 02:09:52,260 !خدایا، از شرفمون محافظت کن 1107 02:10:40,470 --> 02:10:48,960 ترجمه از ميلاد طاهرخاني، یونس بلوچ «M.i.l.a.d, JOnAhBalouch» 1108 02:14:13,980 --> 02:14:15,520 !تو فقط یه بچه ای 1109 02:14:17,860 --> 02:14:19,070 !قربان 1110 02:16:21,070 --> 02:16:28,360 سينما آرت مرجع دانلود زيرنويس فارسي WwW.CinamaArt.CoM 1111 02:17:42,400 --> 02:17:46,070 نگفتم دستارـتون زیر پامون خواهد بود؟ 1112 02:17:58,110 --> 02:18:00,690 !خوابشو ببینی 1113 02:18:07,040 --> 02:18:08,510 !وایسید 1114 02:18:13,750 --> 02:18:15,520 اگه میخوای منو بکُش 1115 02:18:16,820 --> 02:18:19,060 ولی به دستارـم کاری نداشته باش 1116 02:18:19,390 --> 02:18:21,430 هیچکی به دستارـت دست نمیزنه 1117 02:18:22,330 --> 02:18:24,140 این قول رو خان مسعود بهت میده 1118 02:18:29,660 --> 02:18:30,760 اسمت چیه؟ 1119 02:18:34,140 --> 02:18:35,370 ایشار سینگ 1120 02:18:36,190 --> 02:18:38,620 همیشه تو رو به یاد خواهم داشت، ایشار سینگ 1121 02:19:18,250 --> 02:19:22,760 امیدوارم، قوم‌مون رو سرافکنده نکرده باشم، عزیزم؟ 1122 02:20:04,950 --> 02:20:07,260 قوی باش، سردار 1123 02:20:28,200 --> 02:20:30,640 بیچاره، خیلی سرسخت بود 1124 02:20:32,510 --> 02:20:35,510 هم جنگ رو باختیم و هم روز رو از دست دادیم، گُل‌باد شاه 1125 02:20:37,680 --> 02:20:39,010 بزودی هوا تاریک میشه 1126 02:20:40,540 --> 02:20:43,070 الان رسیدن به گلستان و لاکارت غیرممکنه 1127 02:20:44,800 --> 02:20:48,540 من با شکست رو برنمی‌گردم 1128 02:20:51,180 --> 02:20:56,200 هرکاری میخوای بکن، ولی دستار هیچ سیکی رو برندار 1129 02:21:06,310 --> 02:21:08,700 میخوام فریاد اون سیک رو بشنوم 1130 02:21:10,920 --> 02:21:12,490 برجک رو آتیش بزنید 1131 02:23:38,550 --> 02:23:43,450 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1132 02:23:43,530 --> 02:23:48,700 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1133 02:23:49,340 --> 02:23:54,660 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1134 02:23:54,740 --> 02:23:58,800 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1135 02:23:58,880 --> 02:24:02,910 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1136 02:24:02,990 --> 02:24:07,500 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1137 02:24:07,580 --> 02:24:12,140 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1138 02:24:28,440 --> 02:24:36,450 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1139 02:24:36,530 --> 02:24:40,740 خدا حافظ کسی‌ست !که می‌گوید خداوند حقیقت محضه 1140 02:24:41,530 --> 02:24:50,740 « WwW.Show-Time.iN » 1141 02:27:48,897 --> 02:27:54,611 به تمام 21 سرباز سیک نشان لیاقت هندی اعطا شد که با صلیب ویکتوریا دولت بریتانیا برابری می‌کند 1142 02:27:56,315 --> 02:28:02,166 گفته شده پارلمان بریتانیا به مدت 2 دقیقه سکوت به پاس شهیدان ساراگاری اعلام کردن 1143 02:28:03,895 --> 02:28:09,623 دو عبادتگاه یکی در آمریتسار و دیگری درفیروزپور به یاد آن شهدا ساخته شد که حتی تا به امروز مورد بازدید هزاران مرید قرار گرفته 97264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.