All language subtitles for Kenau.(2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:51,175 --> 00:00:55,513 Espa�a es el pa�s m�s poderoso en el mundo. 3 00:00:57,293 --> 00:00:59,773 Felipe II, rey devotamente cat�lico, 4 00:00:59,775 --> 00:01:02,173 sumerge a Europa en una guerra santa. 5 00:01:03,895 --> 00:01:06,125 El gobernador Alva env�a a su hijo, 6 00:01:06,127 --> 00:01:08,525 Don Fadrique de Toledo, para liderar un ej�rcito. 7 00:01:10,934 --> 00:01:15,397 Avanza desde el sur y toma ciudad tras ciudad. 8 00:01:16,936 --> 00:01:21,399 El pr�ncipe William de Orange lidera un revuelta. 9 00:01:23,695 --> 00:01:27,866 Zutphen se incendia. 10 00:01:29,815 --> 00:01:31,962 Utrecht y Amsterdam siguen siendo cat�licas 11 00:01:31,964 --> 00:01:34,362 y se someten a la voluntad espa�ola 12 00:01:35,416 --> 00:01:41,797 Haarlem enfrenta una decisi�n dif�cil. 13 00:03:03,213 --> 00:03:05,752 �Espera! �A�n no tiene bandera! 14 00:03:06,893 --> 00:03:08,681 �Alto! �Tiren! 15 00:03:18,476 --> 00:03:20,176 - Hola. - Hola. 16 00:03:20,335 --> 00:03:21,587 �Lev�ntenla! 17 00:03:25,414 --> 00:03:27,191 Para la buena suerte. 18 00:03:44,494 --> 00:03:47,122 Vaya, se�ora Simons Hasselaer. Veo mi m�stil erguido. 19 00:03:47,415 --> 00:03:48,625 Puedo al fin zarpar. 20 00:03:48,734 --> 00:03:53,531 Necesitar� m�s que un m�stil erguido para salir al mar, se�or Duyff. 21 00:03:57,534 --> 00:03:59,995 - Quer�a esas letras doradas. - �Oh s�? 22 00:04:00,254 --> 00:04:03,257 �Y la cubierta de teca, los accesorios de plata, 23 00:04:03,293 --> 00:04:05,629 y las velas de seda! �C�mo olvidarlo? 24 00:04:05,733 --> 00:04:09,332 - �No va m�s all� de sus medios? - No le incumbe. 25 00:04:10,014 --> 00:04:14,727 No se pondr� un clavo m�s en este barco hasta que el se�or Duyff haya pagado. 26 00:04:24,574 --> 00:04:26,197 �Alto! �Alto! 27 00:04:44,134 --> 00:04:45,177 �Mam�! 28 00:05:02,533 --> 00:05:03,951 Contin�e. 29 00:05:19,254 --> 00:05:23,092 OCTUBRE DE 1572 30 00:05:23,894 --> 00:05:26,104 Caballeros, la esperanza no se pierde. 31 00:05:26,533 --> 00:05:29,369 - La ciudad es una ubicaci�n estrat�gica. - �Es impensable! 32 00:05:29,413 --> 00:05:32,917 En verdad no es impensable. Podr�amos resistir un ataque enemigo. 33 00:05:32,933 --> 00:05:36,061 Se�or Alcalde, solo tenemos unos dos mil hombres sanos. 34 00:05:36,374 --> 00:05:40,252 - �Tenemos un par de miles! - �Contra los espa�oles? No hay esperanza. 35 00:05:40,334 --> 00:05:43,587 - El Pr�ncipe de Orange ofrece ayuda. - �Ayuda? �Qu� ayuda? 36 00:05:43,614 --> 00:05:47,284 El pr�ncipe puede enviar tropas. Nuestra tarea es movilizar a la ciudad. 37 00:05:47,292 --> 00:05:49,127 Les pide encarecidamente una revuelta. 38 00:05:49,213 --> 00:05:52,967 Su pr�ncipe no tiene que impulsarnos, se�or Van Sint-Aldegonde. 39 00:05:53,773 --> 00:05:55,524 Negociaremos. 40 00:05:58,332 --> 00:05:59,834 Zutphen... 41 00:06:00,973 --> 00:06:03,059 tambi�n pens� en negociar. 42 00:06:09,053 --> 00:06:12,621 Se�or, te damos gracias por la comida y la bebida, 43 00:06:12,621 --> 00:06:16,038 y por todo lo que nos das cada d�a de nuestras vidas. 44 00:06:16,334 --> 00:06:19,003 En el nombre de la madre, sus hijas, 45 00:06:19,053 --> 00:06:21,264 y el Esp�ritu Santo, am�n. 46 00:06:25,053 --> 00:06:28,932 Mira, si usaras jugo de remolacha, las ropas se pondr�an bien rojas. 47 00:06:28,933 --> 00:06:31,352 Y cuando agrego algo de alumbre, el color sigue hermoso. 48 00:06:32,294 --> 00:06:36,048 Ma�ana ti�o una s�bana entera y me hago un vestido nuevo. 49 00:06:51,132 --> 00:06:52,550 �Vienen conmigo? 50 00:07:01,373 --> 00:07:02,666 �Se puede? 51 00:07:03,693 --> 00:07:04,944 Bien. 52 00:07:05,893 --> 00:07:10,064 Necesito tu ayuda. Tengo mucho trabajo aqu�. 53 00:07:11,292 --> 00:07:12,460 Kenau. 54 00:07:14,692 --> 00:07:16,684 Gracias por tu ayuda. 55 00:07:17,933 --> 00:07:21,562 Habr�as hecho lo mismo. Si supieras nadar. 56 00:07:26,253 --> 00:07:28,720 - �Y tu hermana? - No viene. 57 00:07:36,812 --> 00:07:38,689 �Se�orita Simons Hasselaer? 58 00:07:38,932 --> 00:07:41,393 Wigbolt Ripperda, enviado del pr�ncipe. 59 00:07:42,133 --> 00:07:44,051 Usted debe ser Gertruide. 60 00:07:44,453 --> 00:07:46,496 - No, soy Kathelijne. - �Qu� desea? 61 00:07:47,134 --> 00:07:49,089 Dijeron que tiene mucha madera. 62 00:07:49,091 --> 00:07:51,472 La precisamos para las puertas de la ciudad. 63 00:07:51,453 --> 00:07:53,371 Mi madera est� a la venta. 64 00:07:54,092 --> 00:07:58,555 - El pr�ncipe invirti� todo su capital. - Hago negocios, no caridad. 65 00:07:58,533 --> 00:08:00,827 Si Haarlem no se levanta, ya no tendr�n m�s negocios. 66 00:08:00,893 --> 00:08:03,047 La revuelta es una idea est�pida. 67 00:08:03,972 --> 00:08:05,727 Nuestras paredes y puertas se desmoronan. 68 00:08:05,729 --> 00:08:07,976 Que negocien y sigamos trabajando. 69 00:08:07,973 --> 00:08:10,620 - Se�ora, negociar es in�til.. - Mi capataz tomar� su pedido. 70 00:08:11,022 --> 00:08:12,145 �Jacob! 71 00:08:23,652 --> 00:08:27,322 Dicen que Espa�a podr�a estar a la entrada en pocas semanas. 72 00:08:27,332 --> 00:08:30,252 - No me gustar�a que haya una revuelta. - No la habr�. 73 00:08:30,292 --> 00:08:33,838 - Bueno, el enviado del pr�ncipe dice... - �l deber�a meterse en sus asuntos. 74 00:08:34,452 --> 00:08:38,957 Vamos, siga llenando su panza. Deber�a hacer algo m�s. 75 00:08:43,052 --> 00:08:44,220 Delicioso. 76 00:08:45,052 --> 00:08:47,673 ... una nueva San Pedro, hasta el cielo, 77 00:08:47,675 --> 00:08:51,050 mientras ellos se siguen ba�ando en la abundancia. 78 00:08:51,092 --> 00:08:53,000 �Esto debe terminar! 79 00:08:53,002 --> 00:08:56,327 �Qui�n puede hacer el cambio? Entre todos nosotros podemos. 80 00:08:56,329 --> 00:08:58,876 Basta de decadencia y corrupci�n. 81 00:08:58,893 --> 00:09:02,812 �Y no m�s de rezarle a los santos en ese edificio! 82 00:09:02,813 --> 00:09:06,567 �Un verdadero cristiano sabe que �l mismo es un santo! 83 00:09:06,933 --> 00:09:09,650 Y nosotros, la gente com�n, debemos reclamar nuestra fe. 84 00:09:09,652 --> 00:09:10,979 �Abajo los cat�licos! 85 00:09:11,052 --> 00:09:13,805 Su palabra est� aqu�, en la Biblia. 86 00:09:13,933 --> 00:09:15,893 Esta es la �nica verdad. 87 00:09:15,971 --> 00:09:20,226 Y la Biblia nos pertenece a todos, no en lat�n, en nuestra lengua, 88 00:09:20,211 --> 00:09:24,174 en holand�s. Compasi�n, amor y pureza... 89 00:09:24,172 --> 00:09:25,299 Mam�. 90 00:09:25,412 --> 00:09:27,873 Se�ora, si nos mantenemos unidos... 91 00:09:27,932 --> 00:09:30,100 Haz lo que quieras, pero deja a mi hija fuera de esto. 92 00:09:30,102 --> 00:09:34,207 - Gertruide es mayor para decidir... - Parece que es tonta como t�. 93 00:09:35,092 --> 00:09:36,772 Al�jate de ella. 94 00:09:36,891 --> 00:09:39,018 No veas de nuevo esa herej�a. 95 00:09:39,092 --> 00:09:43,179 - Es Pieter Ripperda, y lo amo. - No sabes de lo que hablas. 96 00:09:43,532 --> 00:09:45,659 Quiero convertir mi fe, como Pieter. 97 00:09:45,731 --> 00:09:49,568 Eres cat�lica y lo ser�s hasta que los espa�oles se vayan. 98 00:09:49,571 --> 00:09:51,759 Despu�s haz lo que quieras. 99 00:09:51,761 --> 00:09:53,492 Los padres de Pieter creen que podemos ganarles. 100 00:09:53,613 --> 00:09:57,867 Haarlem no puede ganrle a nadie. Los espa�oles se har�n cargo. 101 00:09:57,892 --> 00:10:00,227 - Yo creo Gertruide... - Definitivamente no. 102 00:10:00,811 --> 00:10:02,063 El pr�ncipe de Orange... 103 00:10:02,172 --> 00:10:04,924 Deja a ese alem�n. Fue cegado por ideales ingenuos. 104 00:10:05,252 --> 00:10:08,338 Todos tus ideales murieron, solo crees en el dinero. 105 00:10:08,372 --> 00:10:10,458 Si pap� a�n viviera ... 106 00:10:13,212 --> 00:10:14,331 �Entonces qu�? 107 00:10:14,333 --> 00:10:17,461 �l hubiera apoyado la revuelta, pagando con su vida de ser necesario. 108 00:10:17,491 --> 00:10:21,036 - Pap� tendr�a ... - Ni siquiera fue tu padre. 109 00:10:23,012 --> 00:10:25,765 Pap� se revolcar�a en su tumba si ... 110 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Hey. 111 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 �Hey! 112 00:10:58,891 --> 00:11:00,434 Est�s vestida. 113 00:11:03,332 --> 00:11:06,002 Lamento lo que dije sobre pap�. 114 00:11:17,931 --> 00:11:20,600 �Puedes recordar a tu verdadero padre? 115 00:11:27,652 --> 00:11:28,695 No. 116 00:11:32,211 --> 00:11:34,421 Ni tampoco a Ysbrand. 117 00:11:39,212 --> 00:11:42,507 Cuando �l a�n viv�a, mam� sonre�a mucho m�s. 118 00:11:43,250 --> 00:11:45,668 En verdad fue su h�roe. 119 00:11:47,691 --> 00:11:49,735 Ella hizo todo por �l. 120 00:11:55,611 --> 00:11:59,490 - �Ad�nde vas? - Promete no decir nada a mam�. 121 00:12:02,450 --> 00:12:03,952 De acuerdo. 122 00:12:05,171 --> 00:12:07,464 J�ralo o no te lo dir�. 123 00:12:14,210 --> 00:12:16,003 Voy con Pieter. 124 00:12:17,771 --> 00:12:19,147 �Ahora? 125 00:12:19,252 --> 00:12:21,379 Quiero ser su esposa para toda la vida. 126 00:12:21,451 --> 00:12:23,388 Pero no tienes que hacerlo ahora. 127 00:12:23,412 --> 00:12:28,379 S�, ahora. Necesito mostrarle a mam� que puedo tomar decisiones. 128 00:12:28,612 --> 00:12:30,739 Tambi�n debes hacerlo. 129 00:12:31,810 --> 00:12:33,437 Lo amo. 130 00:12:34,091 --> 00:12:37,110 Quiero despertar en sus brazos. 131 00:13:14,011 --> 00:13:15,137 Soy yo. 132 00:13:23,369 --> 00:13:25,330 �Sabes lo que quiero? 133 00:13:28,290 --> 00:13:29,291 A ti. 134 00:13:32,171 --> 00:13:34,871 Un grupo nuestro ir� a la iglesia de St Bavo esta noche. 135 00:13:35,291 --> 00:13:37,626 Ense�a a los cat�licos. 136 00:13:38,691 --> 00:13:40,109 �Vienes? 137 00:13:41,530 --> 00:13:42,906 S�. 138 00:14:34,290 --> 00:14:35,833 �Mi hijo est� aqu�? 139 00:14:36,330 --> 00:14:39,292 Le prohib� a mi hija que pase tiempo con �l. 140 00:14:39,330 --> 00:14:42,250 Anoche entraron a la iglesia de St Bavo. 141 00:14:42,289 --> 00:14:45,876 A las personas detenidas las llevaron ante el obispo en Utrecht. 142 00:14:46,770 --> 00:14:47,771 �Y? 143 00:14:47,890 --> 00:14:50,267 Tal vez sea falsa alarma, pero pens�... 144 00:14:51,170 --> 00:14:52,380 �Qu� pens�? 145 00:14:52,531 --> 00:14:55,645 Me temo que mi hijo es uno de los que arrestaron. 146 00:14:56,850 --> 00:14:58,601 �Est� Gertruide aqu�? 147 00:15:01,811 --> 00:15:03,270 �Kathelijne? 148 00:15:04,610 --> 00:15:06,195 �D�nde est� tu hermana? 149 00:15:06,610 --> 00:15:08,111 �Kathelijne! 150 00:15:09,049 --> 00:15:10,928 Es que promet� no decirlo. 151 00:15:13,490 --> 00:15:14,783 Ella... 152 00:15:16,171 --> 00:15:18,798 �Su hijo est� metido en esto, ese idiota se la llev�! 153 00:15:18,850 --> 00:15:21,228 Sigue su coraz�n y convicciones. Estoy orgulloso de �l. 154 00:15:21,289 --> 00:15:23,375 �Orgulloso? �Debe estar loco! 155 00:15:23,770 --> 00:15:27,399 �Esas convicciones podr�an llegar a matarlo! 156 00:15:28,649 --> 00:15:29,775 �Jacob! 157 00:15:54,290 --> 00:15:58,210 Usted es engre�do o... 158 00:15:58,969 --> 00:16:00,352 ...est�pido. 159 00:16:02,089 --> 00:16:06,468 Soy su enemigo. Y soy... m�s poderoso que usted. 160 00:16:07,531 --> 00:16:10,868 En una semana mi ej�rcito estar� en sus puertas, 161 00:16:11,930 --> 00:16:14,243 y entonces todo acabar� en un d�a. 162 00:16:15,770 --> 00:16:18,023 Nuestra ciudad tiene una posici�n estrat�gica. 163 00:16:18,025 --> 00:16:21,608 Completamente cercada por el mar, las dunas, 164 00:16:21,889 --> 00:16:24,308 y por un pantano impenetrable. 165 00:16:24,449 --> 00:16:27,077 Un asedio podr�a durar mucho, mucho tiempo. 166 00:16:28,089 --> 00:16:29,549 Asedio. 167 00:16:32,090 --> 00:16:34,134 Ser� invierno muy pronto. 168 00:16:34,449 --> 00:16:37,160 Los inviernos holandeses son muy duros. 169 00:16:37,210 --> 00:16:40,625 Un asedio prolongada podr�a ser costosa. 170 00:16:44,449 --> 00:16:46,385 Este es un mapa de nuestra ciudad. 171 00:16:47,369 --> 00:16:49,871 Marqu� los puntos d�biles ah� tambi�n. 172 00:16:50,292 --> 00:16:54,421 Con esta informaci�n, podr�a entrar a la ciudad sin problemas. 173 00:17:01,689 --> 00:17:05,196 Imagino que esta informaci�n es muy valiosa. 174 00:17:06,089 --> 00:17:08,717 Una fracci�n del costo de su campa�a. 175 00:17:33,608 --> 00:17:37,778 Aparte de eso, tengo algo m�s para usted 176 00:17:37,768 --> 00:17:41,731 que estoy seguro no ser� capaz de resistir. 177 00:18:34,368 --> 00:18:37,788 Haremos la transacci�n. La mitad ahora, 178 00:18:37,808 --> 00:18:41,019 y el resto cuando la ciudad sea m�a. 179 00:18:41,048 --> 00:18:44,176 Es sabio y valiente, se�or de Toledo. 180 00:18:45,767 --> 00:18:47,762 - �Por Haarlem! - Salud. 181 00:18:52,249 --> 00:18:56,337 �No puede saquearla de todos modos? �Qui�n dice que cumplir�? 182 00:18:56,729 --> 00:18:59,857 �A qui�n le importa? Ya nos habremos ido. 183 00:19:03,768 --> 00:19:07,472 - No hablas en serio... - Sin su dinero, estamos quebrados. 184 00:19:08,448 --> 00:19:10,417 �Traicionar�s a Haarlem? 185 00:19:11,768 --> 00:19:13,600 No tienes idea de esto. 186 00:19:14,969 --> 00:19:18,097 Puedes regresar a tu antigua vida si lo prefieres. 187 00:19:20,050 --> 00:19:24,846 Mi esposa expresa su gratitud y felicita su valiente decisi�n. 188 00:19:30,648 --> 00:19:33,610 Se�or, que tenga buenas noches. 189 00:19:36,928 --> 00:19:39,046 Qu�date aqu�. 190 00:19:39,368 --> 00:19:41,828 Viviste en la opulencia gracias a mi. 191 00:19:42,128 --> 00:19:44,380 Es hora de retornar el favor. 192 00:19:44,570 --> 00:19:47,698 Un sacrificio por la libertad que compramos. 193 00:19:51,169 --> 00:19:53,379 Y al�grate m�s. 194 00:19:53,569 --> 00:19:57,823 Los espa�oles son muy apasionados, o eso me dijeron. 195 00:21:24,968 --> 00:21:27,929 En nombre del rey Felipe II, 196 00:21:28,248 --> 00:21:32,961 seremos testigos de la quema de estos herejes protestantes, 197 00:21:32,929 --> 00:21:37,642 que han negado la verdadera iglesia, la que se encuentra en Roma, 198 00:21:37,567 --> 00:21:40,611 y por lo tanto a Su Santidad el Papa. 199 00:21:40,612 --> 00:21:44,066 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 200 00:21:44,068 --> 00:21:45,307 Am�n. 201 00:22:15,487 --> 00:22:16,655 Pieter... 202 00:22:21,768 --> 00:22:23,979 - �Gertruide! - �Mam�! 203 00:22:26,606 --> 00:22:28,692 �Pieter! �Pieter! 204 00:22:43,487 --> 00:22:44,655 �Gertruide, repite las palabras! 205 00:22:44,767 --> 00:22:48,312 - Dime tus errores y arrepi�ntete... - �Gertruide, di las palabras! 206 00:22:49,767 --> 00:22:52,437 �Pieter! �Pieter! 207 00:22:58,930 --> 00:22:59,793 �Pieter! 208 00:22:59,806 --> 00:23:02,626 Mi hija no es hereje. Es cat�lica. 209 00:23:03,447 --> 00:23:06,344 En nombre de Dios, tengan piedad. 210 00:23:08,447 --> 00:23:11,999 Se los suplico. A�n es muy joven. 211 00:23:13,447 --> 00:23:14,531 �Por favor! 212 00:23:50,446 --> 00:23:52,573 Ven. Ven. 213 00:25:06,607 --> 00:25:07,816 Nos vamos. 214 00:25:10,687 --> 00:25:11,555 Mam�... 215 00:25:26,446 --> 00:25:30,617 El sacerdote me escuch�. Pod�a haberlo convencido, 216 00:25:32,086 --> 00:25:33,793 si ten�a m�s tiempo. 217 00:25:40,246 --> 00:25:42,806 Ya no hab�a esperanza para ella. 218 00:26:19,165 --> 00:26:21,376 Se�or alcalde, compa�eros gobernadores. 219 00:26:21,645 --> 00:26:26,192 No voy a dejarles en suspenso: fui a ver a Don Fadrique de Toledo. 220 00:26:28,126 --> 00:26:33,298 Me dio su palabra. Si nos rendimos, no se derramar� una gota de sangre. 221 00:26:35,045 --> 00:26:37,881 Su sello, en blanco y negro. 222 00:27:24,084 --> 00:27:26,920 El Pr�ncipe lamenta su p�rdida y env�a sus condolencias. 223 00:27:30,125 --> 00:27:31,126 �Y? 224 00:27:32,405 --> 00:27:36,159 �l conf�a en que usar� sus poderes de persuasi�n 225 00:27:36,165 --> 00:27:38,793 para convencer a la ciudad sobre la revuelta. 226 00:28:17,164 --> 00:28:21,146 Sus �ltimo pago. Quisi�ramos zarpar lo antes posible. 227 00:28:23,166 --> 00:28:24,626 S�, por supuesto. 228 00:28:36,125 --> 00:28:38,002 Duyff ya trajo el dinero. 229 00:28:40,685 --> 00:28:42,561 Quiere partir de inmediato. 230 00:28:48,283 --> 00:28:49,534 �Mam�? 231 00:28:50,124 --> 00:28:52,042 Que haga lo que quiera. 232 00:29:19,045 --> 00:29:20,046 Puede irse. 233 00:29:20,165 --> 00:29:22,167 Me gustar�a esta, por favor. 234 00:29:28,644 --> 00:29:30,521 �zala. 235 00:29:56,364 --> 00:29:58,241 �De d�nde vino? 236 00:29:59,723 --> 00:30:00,933 Ya le pagu�. 237 00:30:01,045 --> 00:30:04,465 Eso lo hace mi barco. Negocios son negocios. 238 00:30:08,205 --> 00:30:10,624 �Por qu� esa prisa por partir? 239 00:30:10,845 --> 00:30:13,683 �Cu�n exitosas fueron las negociaciones con los espa�oles? 240 00:30:13,685 --> 00:30:17,105 �C�mo se atreve? Fui con Don Fadrique como gobernador de la ciudad, 241 00:30:17,124 --> 00:30:20,169 para protegerla de un asedio sin esperanzas. 242 00:30:20,483 --> 00:30:22,693 - Con toda su arrogancia, usted es... - Duyff. 243 00:30:30,123 --> 00:30:31,457 �Qu� pasa? 244 00:30:36,805 --> 00:30:38,056 Magdalena... 245 00:30:42,364 --> 00:30:44,241 Es dinero espa�ol. 246 00:30:44,324 --> 00:30:45,617 Jacob. 247 00:31:21,205 --> 00:31:23,916 Cornelis Duyff ha admitido 248 00:31:23,924 --> 00:31:27,161 su cobarde traici�n a esta ciudad. 249 00:33:28,709 --> 00:33:31,299 DICIEMBRE DE 1572 250 00:33:34,283 --> 00:33:36,702 El ej�rcito espa�ol acamp� en el norte de la ciudad. 251 00:33:36,802 --> 00:33:39,180 Es el �nico lugar apropiado para tantos soldados. 252 00:33:39,603 --> 00:33:44,566 Para eliminar toda cobertura natural, lo quemaremos todo en esa zona. 253 00:33:44,603 --> 00:33:47,345 Todos ofrecer�n refugio a quienes pierdan sus casas. 254 00:33:47,522 --> 00:33:51,818 Nos refugiaremos fuera de la ciudad, habr� suficiente espacio. 255 00:33:51,803 --> 00:33:54,222 Nos defenderemos hasta el final. 256 00:33:54,283 --> 00:33:56,813 Juntos plantaremos cara al enemigo. 257 00:33:59,323 --> 00:34:02,785 No hay m�s que hacer sino luchar. Haarlem se rebelar�. 258 00:34:03,204 --> 00:34:05,414 El pr�ncipe har� lo posible para poder ganar. 259 00:34:05,484 --> 00:34:09,572 El pr�ncipe env�a mercenarios de Flandes, Valonia y Alemania. 260 00:34:09,562 --> 00:34:11,690 Pueden quedarse aqu� tambi�n. 261 00:34:11,803 --> 00:34:15,557 - Haremos camas en los dep�sitos. - A trabajar. 262 00:34:17,843 --> 00:34:20,220 - Mam�... - Habr� muchas bocas que alimentar. 263 00:34:20,643 --> 00:34:22,686 Ser�s la responsable de la cocina. 264 00:34:25,644 --> 00:34:28,564 - �Cu�nto tiempo? - Cuando el ej�rcito est� en las puertas, 265 00:34:28,603 --> 00:34:30,605 deberemos estar listos para pelear. 266 00:35:01,442 --> 00:35:02,860 �Los mandaremos al infierno! 267 00:35:17,442 --> 00:35:18,735 Mercenarios. 268 00:35:19,083 --> 00:35:23,629 Las provisiones se encarecieron. Son las �ltimas, estamos repletos. 269 00:35:30,083 --> 00:35:34,921 �Encantado, se�ora! Dijeron que tiene una cama para mi. 270 00:35:37,002 --> 00:35:38,337 Fuera de mi casa. 271 00:35:38,722 --> 00:35:42,142 Se�ora, perm�tame ser traductor. 272 00:35:42,721 --> 00:35:46,704 Estamos aqu� para pelear. Necesitamos camas. 273 00:35:47,002 --> 00:35:49,922 Est�n aqu� para ganar dinero. 274 00:35:50,442 --> 00:35:54,863 Si los espa�oles les ofrec�an m�s, estar�an del otro lado de la pared. 275 00:35:54,844 --> 00:35:56,971 Ella dijo que solo estamos aqu� por el dinero. 276 00:35:57,323 --> 00:35:59,617 �Qu� perra desagradecida! 277 00:36:00,884 --> 00:36:03,428 Mi superior dice que las mujeres holandesas, 278 00:36:03,430 --> 00:36:05,847 son tan fuertes como los purasangre, se�ora. 279 00:36:05,802 --> 00:36:07,400 �Si nuestras camas de madera no son buenas 280 00:36:07,402 --> 00:36:09,848 para ustedes, v�yanse a la mierda! 281 00:36:11,162 --> 00:36:14,707 - Ella nos ofrece amablemente una cama. - �De veras? - S�. 282 00:39:13,120 --> 00:39:14,955 No tengo donde ir. 283 00:39:16,562 --> 00:39:18,772 Todo ha sido tomado. 284 00:39:20,441 --> 00:39:22,317 No me queda nada. 285 00:39:32,721 --> 00:39:36,350 Podr�a haber guardado silencio y haberme ido. 286 00:39:37,881 --> 00:39:39,883 �Y por qu� no lo hiciste? 287 00:39:45,281 --> 00:39:48,076 B�scate lugar en los dep�sitos. 288 00:40:22,680 --> 00:40:24,557 �Quieres una chance? 289 00:40:27,040 --> 00:40:29,251 �O no tienes punter�a? 290 00:41:29,027 --> 00:41:30,227 �Vamos! 291 00:41:39,519 --> 00:41:43,148 - Tomen piedras, hagan cadena, p�senlas. - �R�pido! 292 00:41:51,320 --> 00:41:53,114 �Vamos, piedras! 293 00:42:05,559 --> 00:42:06,643 �Kenau! 294 00:42:27,159 --> 00:42:28,369 �Kathelijne! 295 00:42:28,799 --> 00:42:29,800 �Kenau! 296 00:42:52,079 --> 00:42:53,164 �Tiradores! 297 00:42:53,720 --> 00:42:54,721 �Apunten! 298 00:42:55,560 --> 00:42:56,936 �Fuego! 299 00:43:46,958 --> 00:43:48,710 Widow Hasselaer. 300 00:43:50,638 --> 00:43:54,476 Haarlem est� en deuda por Duyff, pero tienes mis respetos. 301 00:43:54,720 --> 00:43:57,973 Los muros de una ciudad en guerra no son para mujeres. 302 00:44:13,481 --> 00:44:17,235 Aten la herida y cambien el ap�sito regularmente. 303 00:44:45,119 --> 00:44:47,213 Es todo lo que pude salvar. 304 00:44:48,080 --> 00:44:52,050 Teun est� muerto. Todo ha sido destruido. 305 00:44:54,359 --> 00:44:57,570 - B�scate un espacio en el dep�sito. - Gracias. 306 00:45:05,119 --> 00:45:06,829 Kathelijne... 307 00:45:08,559 --> 00:45:10,011 Te vi peleando. 308 00:45:12,359 --> 00:45:15,528 - Te necesito en la cocina. - Pero puedo ayudar... 309 00:45:15,558 --> 00:45:18,102 Kathelijne, por favor. 310 00:45:28,400 --> 00:45:31,986 ENERO DE 1573 311 00:45:55,999 --> 00:45:57,292 Aqu� tiene. 312 00:46:49,439 --> 00:46:51,107 Pelear, 313 00:46:53,318 --> 00:46:57,030 cocinar para un ej�rcito hambriento, lavar. 314 00:47:01,238 --> 00:47:03,573 Creo que est�s siendo explotada. 315 00:48:06,078 --> 00:48:07,454 �Mam�! 316 00:48:07,916 --> 00:48:09,418 �Mam�! 317 00:48:19,677 --> 00:48:20,846 �No se vaya! 318 00:48:21,878 --> 00:48:23,546 �Morir� congelada! 319 00:48:23,718 --> 00:48:27,597 Mi hijo es inocente. Sin mi, morir�. 320 00:48:27,718 --> 00:48:29,386 Por favor... 321 00:48:31,117 --> 00:48:33,169 Se lo ruego. 322 00:48:34,997 --> 00:48:38,459 - Trabajo en el campamento espa�ol. - S�, como puta. 323 00:48:38,479 --> 00:48:41,774 Estoy con Don Fadrique de Toledo. Oigo cosas. 324 00:48:41,797 --> 00:48:45,384 Sus planes de ataque, puedo contarle sobre ellos. 325 00:48:45,675 --> 00:48:47,775 Ayuda, por favor... 326 00:48:48,659 --> 00:48:50,159 Se lo ruego. 327 00:49:11,038 --> 00:49:12,748 Se�ora Hasselaer. 328 00:49:13,078 --> 00:49:16,332 Olvida esta puerta, la puerta de Sint Jans necesita reforzarse. 329 00:49:16,638 --> 00:49:21,310 Me gustar�a reforzar todas las fuertas, pero no tengo hombres ni materiales. 330 00:49:21,318 --> 00:49:23,404 Los espa�oles atacar�n la puerta de Sint Jans. 331 00:49:24,598 --> 00:49:26,976 - �Por qu� lo cree? - Lo supe de... 332 00:49:28,437 --> 00:49:31,107 ... una fuente confiable. No hay tiempo que perder. 333 00:49:31,156 --> 00:49:33,676 Con todo respeto, estoy a cargo aqu�. 334 00:49:35,756 --> 00:49:37,750 Ser� un ataque sorpresa. 335 00:49:38,678 --> 00:49:40,720 - �Cu�ndo? - Pronto. 336 00:49:45,078 --> 00:49:47,205 �Su fuente es confiable? 337 00:49:47,797 --> 00:49:49,716 Porque podr�a ser una trampa. 338 00:49:51,197 --> 00:49:52,407 S�. 339 00:49:53,157 --> 00:49:54,411 Podr�a ser. 340 00:49:56,197 --> 00:49:58,541 Necesito aqu� a mis hombres. 341 00:50:34,316 --> 00:50:35,734 �Kathelijne? 342 00:50:38,158 --> 00:50:42,412 Llama a todos. Debemos reforzar la puerta de St Jans. 343 00:50:42,757 --> 00:50:44,092 �Y con qu�? 344 00:50:47,637 --> 00:50:50,181 Con la madera para el nuevo barco. 345 00:50:51,438 --> 00:50:52,522 Kenau... 346 00:50:52,637 --> 00:50:57,517 Con los espa�oles no lo terminaremos. Y tambi�n todo el alquitr�n. 347 00:51:22,197 --> 00:51:25,450 Recoge toda la ca�a, lino, cuerdas y lienzos que encuentres. 348 00:51:25,476 --> 00:51:28,621 Todo lo inflamable. Toda la manteca tambi�n. 349 00:51:28,623 --> 00:51:32,352 Necesito ayuda de alguien m�s. �D�nde est� Kathelijne? 350 00:52:37,357 --> 00:52:40,068 Supimos que necesitaba hombres. 351 00:52:41,116 --> 00:52:43,160 - Hombres... - Queremos ayudar. 352 00:52:43,715 --> 00:52:47,803 Muchas de estas mujeres perdieron a sus esposos. 353 00:52:49,355 --> 00:52:51,399 Ayuden con lo que puedan. 354 00:53:28,077 --> 00:53:30,037 �Qu� hace Kathelijne ah�? 355 00:53:44,274 --> 00:53:46,130 �La Puerta de Sint Jans! 356 00:54:14,796 --> 00:54:15,881 �Abajo! 357 00:54:25,995 --> 00:54:27,204 �Ahora! 358 00:54:36,876 --> 00:54:39,170 �A la puerta, ahora! 359 00:55:11,316 --> 00:55:12,984 �La p�lvora, ahora! 360 00:55:15,316 --> 00:55:16,317 �C�branse! 361 00:56:10,155 --> 00:56:13,492 Debemos cerrar y reforzar la puerta. Hagamos un plan. 362 00:56:13,595 --> 00:56:15,597 Racionar los alimentos en la ciudad. 363 00:56:15,715 --> 00:56:20,594 - Se�ora, para eso est� el comit�. - S�, vamos a escuchar qu� dicen. 364 00:56:20,555 --> 00:56:23,058 Si fuera por su comit�, estar�amos muertos ahora mismo. 365 00:56:26,235 --> 00:56:27,611 Kenau. 366 00:57:34,837 --> 00:57:36,213 �Kenau! 367 00:57:46,435 --> 00:57:48,187 Ella es impresionante. 368 00:57:52,354 --> 00:57:53,814 Y est� enamorada. 369 00:57:55,715 --> 00:57:57,717 Dios no lo permita. 370 00:57:57,795 --> 00:58:00,548 �Por qu�? �l es apuesto. 371 00:58:01,234 --> 00:58:04,654 Si Haarlem cae, los mercenarios morir�n primero. 372 00:58:26,635 --> 00:58:28,303 Estuviste brava. 373 00:58:30,233 --> 00:58:34,384 Pens�... que necesitabas mi ayuda. 374 00:58:38,155 --> 00:58:39,865 Deb� haberla detenido, 375 00:58:43,073 --> 00:58:45,701 pero ya nadie pod�a detenerla. 376 00:58:49,554 --> 00:58:51,723 Debiste haberme despertado. 377 00:58:52,553 --> 00:58:53,846 �Y despu�s? 378 00:58:55,154 --> 00:58:58,949 Ella habr�a esperado la siguiente noche para volver a intentarlo. 379 00:58:59,274 --> 00:59:03,737 No podr�as detenerla. Era terca. Solo hac�a lo que ella quer�a. 380 00:59:05,874 --> 00:59:07,917 Nunca te escuch�. 381 00:59:10,915 --> 00:59:13,684 Es por eso que la quer�as mucho. 382 00:59:20,353 --> 00:59:22,605 Al�jate de ese apuesto mercenario. 383 00:59:33,406 --> 00:59:35,362 Hey... hey... 384 00:59:42,514 --> 00:59:44,996 Mi madre me pidi� que me aleje de ti. 385 00:59:45,753 --> 00:59:48,506 Y necesito agua para la sopa, y... 386 01:01:53,833 --> 01:01:57,128 MARZO DE 1573 387 01:02:06,634 --> 01:02:11,097 Es una barbaridad. Amsterdam ofrece casi todos los suministros a Espa�a. 388 01:02:11,392 --> 01:02:14,270 Entonces debemos ir y proveernos nosotros. 389 01:02:14,433 --> 01:02:19,146 Olv�dalo. Ya lo intentaron antes, y todo termin� en una masacre. 390 01:02:19,352 --> 01:02:23,106 Todos los convoyes est�n vigilados. Te detectar�n a millas de distancia. 391 01:02:23,112 --> 01:02:24,696 No si hay niebla. 392 01:02:25,392 --> 01:02:27,728 No, si hay niebla, no. 393 01:02:29,113 --> 01:02:31,907 �Sobr� heno para los animales? 394 01:02:33,474 --> 01:02:34,934 �Sabes patinar? 395 01:02:35,672 --> 01:02:36,756 No. 396 01:02:37,754 --> 01:02:39,130 �Y t�? 397 01:02:39,353 --> 01:02:40,521 �Kenau? 398 01:02:52,072 --> 01:02:54,825 Me echaron del campamento. 399 01:02:58,433 --> 01:03:00,060 S�filis. 400 01:03:00,151 --> 01:03:04,030 Se esparci�. La mayor�a de las mujeres fueron marcadas. 401 01:03:05,472 --> 01:03:08,183 Los espa�oles est�n ocupados... 402 01:03:09,832 --> 01:03:11,625 �Y Don Fadrique? 403 01:03:13,111 --> 01:03:15,488 �l consigue lo que quiere. 404 01:03:15,552 --> 01:03:18,430 Pero el ambiente en el campamento es malo. 405 01:03:19,154 --> 01:03:21,656 El asedio se prolong� mucho. 406 01:03:23,233 --> 01:03:24,359 �Y tu hijo? 407 01:03:29,992 --> 01:03:31,168 Lo siento mucho. 408 01:03:34,752 --> 01:03:37,830 Los soldados hablan de la "marimacha" de Haarlem. 409 01:03:38,132 --> 01:03:40,216 La mujer diablo. 410 01:03:47,833 --> 01:03:49,543 La sopa est� racionada. 411 01:03:55,512 --> 01:03:57,305 �Puedo quedarme aqu�? 412 01:03:59,272 --> 01:04:01,872 Lo perd� todo. Por favor. 413 01:04:04,632 --> 01:04:06,031 Adelante. 414 01:04:20,792 --> 01:04:24,838 - No te ped� que te vistieras as�. - No, pero yo s�. 415 01:04:24,951 --> 01:04:28,413 Necesitas a las mujeres que puedan patinar, as� que se lo ped�. 416 01:04:28,431 --> 01:04:29,348 No. 417 01:04:29,472 --> 01:04:31,808 - Kenau, por favor. - No importa, Bertha. 418 01:04:34,552 --> 01:04:36,304 Ella no me quiere. 419 01:04:37,712 --> 01:04:40,049 Solo sal� una vez. 420 01:04:42,192 --> 01:04:46,572 Gertruide ten�a raz�n. Siempre tomas las decisiones. 421 01:04:46,751 --> 01:04:52,005 No te importan lo que sientan, lo que piensen los dem�s. Solo eres t�. 422 01:04:52,392 --> 01:04:57,272 Tal vez deber�a haberme esforzado m�s para que se quedara, lo s�, pero t�... 423 01:04:57,912 --> 01:04:59,372 �T� la hiciste huir! 424 01:05:40,831 --> 01:05:42,916 �Est�n viniendo! �R�pido! 425 01:05:45,990 --> 01:05:47,700 �R�pido! 426 01:05:47,873 --> 01:05:50,208 �Vamos! �M�s humo! 427 01:07:19,271 --> 01:07:21,390 Dejaremos que vivan. D�ganle a Don Fadrique 428 01:07:21,392 --> 01:07:23,776 que los derrotaron las mujeres de Haarlem. 429 01:07:37,751 --> 01:07:39,732 Fuera de aqu�. Y vendan provisiones 430 01:07:39,734 --> 01:07:42,256 a sus compatriotas, en vez del enemigo. 431 01:07:42,231 --> 01:07:43,440 �Largo! 432 01:08:12,070 --> 01:08:13,154 Kathelijne... 433 01:08:23,670 --> 01:08:27,383 - Me quedo con uno de los trineos. - Una vez m�s me asombras. 434 01:08:28,391 --> 01:08:32,979 �Sabes? Me ayudaron estas valientes mujeres. Deber�as tenerlas en cuenta. 435 01:08:34,950 --> 01:08:36,577 �Podr�amos hablar? 436 01:08:49,351 --> 01:08:51,770 La ciudad es muy d�bil para resistir tanto tiempo. 437 01:08:52,871 --> 01:08:55,290 El pr�ncipe est� enviando refuerzos. 438 01:08:55,349 --> 01:08:58,102 Cuando lleguen, tendremos chance. 439 01:08:59,749 --> 01:09:01,793 �Qu� necesitas de mi? 440 01:09:05,269 --> 01:09:08,731 Pens� que querr�as saber cu�l es nuestra situaci�n. 441 01:09:16,230 --> 01:09:19,483 Es una canci�n para la revuelta, escrita por alegados al pr�ncipe. 442 01:09:20,700 --> 01:09:22,607 La traje para ti. 443 01:09:24,389 --> 01:09:27,767 "Oh Haarlem, �qui�n est� para defenderte?" 444 01:09:30,751 --> 01:09:33,629 "Usted doncella, tan noble y justa". 445 01:09:34,310 --> 01:09:37,105 "De los extra�os que buscan contaminarla," 446 01:09:37,151 --> 01:09:39,611 "tenga cuidado, est� siempre alerta". 447 01:09:40,069 --> 01:09:43,781 A�adieron estos �ltimos versos especialmente para Haarlem, 448 01:09:43,790 --> 01:09:46,168 y su incre�ble valent�a. 449 01:09:56,790 --> 01:09:59,543 Puedo arreglar una escolt hacia Leiden. 450 01:10:01,070 --> 01:10:02,993 Es seguro. 451 01:10:06,790 --> 01:10:07,916 No. 452 01:10:22,190 --> 01:10:25,986 - La raz�n por la que no quiero... - No me importa lo que pienses. 453 01:11:24,349 --> 01:11:25,475 �Por qu�? 454 01:11:26,150 --> 01:11:28,063 �Por qu� quer�as matarme? 455 01:11:28,789 --> 01:11:31,090 �l tiene a mi hijo. 456 01:11:54,068 --> 01:11:56,070 �Espera! Sost�n esto. 457 01:12:34,800 --> 01:12:36,770 ABRIL DE 1573 458 01:12:48,429 --> 01:12:51,599 Gracias en parte a las mujeres de Haarlem, 459 01:12:51,949 --> 01:12:55,690 resistimos a nuestro enemigo por m�s de cinco meses. 460 01:12:55,693 --> 01:12:58,161 Y miren todo lo que logramos. 461 01:12:59,909 --> 01:13:02,768 S� lo mucho que nos ha costado, 462 01:13:04,509 --> 01:13:08,502 y aquellos seres amados que muchos perdieron. 463 01:13:19,109 --> 01:13:22,863 Ahora llega el deshielo, y se nos har� m�s duro resistir. 464 01:13:23,228 --> 01:13:26,550 El comandante Ripperda ofreci� escoltar a mujeres y ni�os, 465 01:13:26,552 --> 01:13:29,930 y todo aquel que lo precise, a un lugar seguro. 466 01:13:30,029 --> 01:13:35,940 As� que pueden dejar Haarlem al fin. Es un precio justo. 467 01:13:36,268 --> 01:13:40,252 Pero cuanto m�s firmes estemos, 468 01:13:40,349 --> 01:13:42,333 mayor es la probabilidad que el Norte y los alrededores 469 01:13:42,334 --> 01:13:45,636 despu�s de tanto luchar, puedan librarse del infierno al fin. 470 01:13:45,638 --> 01:13:47,615 - �S�! - �S�! 471 01:13:48,389 --> 01:13:49,765 Me quedo. 472 01:13:50,189 --> 01:13:51,940 Incluso si caemos. 473 01:13:52,309 --> 01:13:54,561 Pueden destrozar nuestras puertas, 474 01:13:54,629 --> 01:13:57,757 quemar nuestras casas, violarnos, matar nuestros hombres, 475 01:13:57,788 --> 01:14:00,124 pueden quitarnos el coraz�n del pecho, 476 01:14:00,549 --> 01:14:03,906 pero nunca pueden destruir nuestro alma. 477 01:14:05,108 --> 01:14:07,124 Los hijos de nuestros nietos 478 01:14:07,126 --> 01:14:09,154 cantar�n alabanzas a los h�roes de Haarlem. 479 01:14:09,390 --> 01:14:12,643 Viviendo a salvo en un pa�s libre. 480 01:14:13,629 --> 01:14:16,465 Me quedo y peleo, por la libertad, 481 01:14:17,147 --> 01:14:18,649 por nuestros ni�os, 482 01:14:19,109 --> 01:14:20,360 por Haarlem. 483 01:14:20,868 --> 01:14:22,661 �Por Haarlem! 484 01:14:32,749 --> 01:14:36,795 �Entonces no aceptas mi propuesta de un traslado a salvo a Leiden? 485 01:14:41,349 --> 01:14:44,226 O� que dividiste a la ciudad en sectores. 486 01:14:44,268 --> 01:14:46,637 - D�jame al mando de la puerta Jans. - No puedo hacerlo. 487 01:14:46,948 --> 01:14:50,785 Te ofrezco mis mujeres. No quieren irse. 488 01:14:51,267 --> 01:14:55,118 Quieren quedarse y defender la ciudad, como t� y yo. 489 01:14:59,028 --> 01:15:00,154 Espera. 490 01:15:52,027 --> 01:15:53,696 Tenemos que hacer algo. 491 01:16:01,947 --> 01:16:04,163 Conozco a Don Fadrique. 492 01:16:05,867 --> 01:16:07,202 �C�mo? 493 01:16:07,707 --> 01:16:08,875 Duyff. 494 01:16:31,947 --> 01:16:33,157 �Es tuyo? 495 01:16:34,507 --> 01:16:38,136 - Ysbrand me trajo la tela. - �Ysbrand? 496 01:16:39,348 --> 01:16:40,976 �Tu esposo? 497 01:16:46,388 --> 01:16:49,850 �Y me dir�s al fin qu� hac�as con Duyff? 498 01:16:56,467 --> 01:17:00,177 Me rescat� de la calle a los quince a�os. 499 01:17:00,268 --> 01:17:02,311 Le debo mi vida. 500 01:17:03,548 --> 01:17:06,326 Por eso me qued� con �l este tiempo, pero... 501 01:17:11,907 --> 01:17:14,701 traicionar a su ciudad era demasiado. 502 01:17:14,747 --> 01:17:16,082 Debemos irnos. 503 01:17:26,988 --> 01:17:29,035 Volver� por la ma�ana. 504 01:18:04,707 --> 01:18:06,751 Te esperar� aqu�. 505 01:19:05,627 --> 01:19:08,671 No, soy viuda. 506 01:19:09,746 --> 01:19:11,540 �Me permite? 507 01:19:12,266 --> 01:19:13,684 S�, claro. 508 01:19:20,706 --> 01:19:24,343 Mi esposo fue asesinado por los habitantes de Haarlem. 509 01:19:25,465 --> 01:19:27,509 Tuve que ocultarme. 510 01:19:28,746 --> 01:19:31,959 La ciudad es un infierno. 511 01:19:32,707 --> 01:19:35,960 La suciedad, los campesinos vulgares, 512 01:19:35,986 --> 01:19:38,094 los soldados in�tiles. 513 01:19:38,546 --> 01:19:40,966 Ya no lo soporto m�s. 514 01:19:43,706 --> 01:19:45,916 Pero lo peor de todo, 515 01:19:46,346 --> 01:19:48,806 es que las mujeres de Haarlem 516 01:19:48,826 --> 01:19:50,953 pelean como hombres. 517 01:19:51,345 --> 01:19:54,014 Quer�an obligarme a que participara. 518 01:19:55,627 --> 01:19:57,379 Don Fadrique... 519 01:20:02,067 --> 01:20:04,194 Soy una dama. 520 01:20:12,947 --> 01:20:15,989 Te preparar� un ba�o. 521 01:21:05,825 --> 01:21:08,139 Cu�nto esper� esto. 522 01:21:42,745 --> 01:21:45,164 Eres fuerte, Kenau. 523 01:21:47,065 --> 01:21:50,152 Y la mujer m�s brava que jam�s conoc�. 524 01:21:52,305 --> 01:21:55,062 Pero eres muy dura con tu hija. 525 01:23:17,745 --> 01:23:21,457 �Y Magdalena? - Fue a la cama con Don Fadrique, 526 01:23:21,465 --> 01:23:23,317 no est� bajo sospecha. 527 01:24:13,385 --> 01:24:15,304 Todo ha sido minado. 528 01:24:15,704 --> 01:24:18,460 Durante meses trabajamos en esto. 529 01:24:20,424 --> 01:24:21,800 Haarlem... 530 01:24:22,905 --> 01:24:24,615 ... caer� hoy. 531 01:28:52,062 --> 01:28:55,441 Eres mi trofeo de guerra. 532 01:28:56,062 --> 01:29:00,150 Y ser�s m�a por toda tu vida. 533 01:29:17,903 --> 01:29:19,238 D�jalos. 534 01:29:55,303 --> 01:29:56,763 �Qu� haces? 535 01:30:04,663 --> 01:30:06,665 Dominique no tiene que irse. 536 01:30:07,782 --> 01:30:10,201 Solo d� lo que ibas a decir. 537 01:30:16,744 --> 01:30:19,455 �Peleas por tu ciudad. Eres valiente y audaz, 538 01:30:19,502 --> 01:30:23,168 pero temes decir lo que piensas a tu propia hija! 539 01:30:28,662 --> 01:30:31,199 - Lo que hiciste en Utrecht... - Lo s�. 540 01:30:32,222 --> 01:30:34,599 Gertruide est� muerta por mi culpa. 541 01:30:35,823 --> 01:30:37,899 S� que la extra�as. 542 01:30:38,983 --> 01:30:40,609 M�s que a nadie. 543 01:30:40,702 --> 01:30:45,129 Y s� que nunca podr� ocupar su lugar. 544 01:30:45,862 --> 01:30:48,152 �Pero yo tambi�n la extra�o! 545 01:30:51,061 --> 01:30:52,145 �Kathelijne! 546 01:30:52,262 --> 01:30:55,473 Lamento molestar, pero debo hablarte. Es urgente. 547 01:30:55,502 --> 01:30:56,879 �Kathelijne! 548 01:30:57,462 --> 01:31:00,256 Un convoy con alimentos y municiones con destino a Haarlem, 549 01:31:00,301 --> 01:31:02,174 por orden del pr�ncipe se desvi� hacia Alkmaar. 550 01:31:02,300 --> 01:31:05,204 �Qu�? �A Alkmaar? 551 01:31:06,902 --> 01:31:08,988 El pr�ncipe quiere poner todo para salvarlos a ellos. 552 01:31:09,303 --> 01:31:13,265 �Quieres decir que renunci� a Haarlem? El cobarde. 553 01:31:13,262 --> 01:31:15,764 - Con su himno... - �No tiene opci�n! 554 01:31:16,023 --> 01:31:19,193 Si toman Alkmaar, todo el norte estar� perdido. 555 01:31:19,222 --> 01:31:22,059 Y todos los meses que celebramos aqu�... 556 01:31:22,100 --> 01:31:24,728 Y todos los que murieron �eh? �Todo para nada? 557 01:31:24,981 --> 01:31:26,441 Todo para nada... 558 01:31:27,021 --> 01:31:29,357 Debilitamos al ej�rcito espa�ol. 559 01:31:29,462 --> 01:31:32,506 Le dimos tiempo a Alkmaar para que refuercen sus muros. 560 01:31:32,982 --> 01:31:34,901 No vamos a rendirnos. 561 01:31:36,822 --> 01:31:41,076 Intentaremos evacuar a todos los que podamos, por las dunas. 562 01:31:41,142 --> 01:31:43,686 El pr�ncipe prometi� refugiarnos en Sassenheim. 563 01:31:45,742 --> 01:31:47,077 Nuestros hijos... 564 01:31:47,983 --> 01:31:51,301 Les debemos a nuestros hijos seguir luchando. 565 01:31:59,663 --> 01:32:03,626 El ingeniero debe ir a Alkmaar, lo antes posible. 566 01:32:05,183 --> 01:32:08,812 Tiene que inundar la zona. Debes llevarlo. 567 01:32:09,102 --> 01:32:12,355 El Magdalena es r�pido, hay viento a favor. 568 01:32:13,623 --> 01:32:15,124 Debes hacerlo. 569 01:32:16,382 --> 01:32:17,800 �Y t�? 570 01:32:19,140 --> 01:32:21,129 Debemos negociar la rendici�n. 571 01:32:21,131 --> 01:32:23,721 Y asegurarnos que la evacuaci�n sea normal. 572 01:32:29,942 --> 01:32:31,401 V� con ella. 573 01:32:45,941 --> 01:32:49,903 El Magdalena debe estar listo para salir en media hora. 574 01:32:49,982 --> 01:32:52,760 Debemos llevar a un ingeniero a Alkmaar. Busco a Kathelijne. 575 01:32:59,701 --> 01:33:01,119 �Kathelijne? 576 01:33:02,583 --> 01:33:03,917 �Kathelijne! 577 01:33:34,902 --> 01:33:36,320 �Vamos! �R�pido! 578 01:33:36,982 --> 01:33:38,775 �D�nde est� mi hija? 579 01:33:39,381 --> 01:33:40,674 No lo s�. 580 01:33:46,300 --> 01:33:48,802 - No s� d�nde est�. - Voy con usted. 581 01:33:48,860 --> 01:33:52,447 No, tiene que ir en el Magdalena. Debe hacerlo. 582 01:33:52,462 --> 01:33:53,672 Yo la buscar�. 583 01:33:54,021 --> 01:33:57,065 - �Qu� sucede? - No puedo ir, no puedo encontrarla. 584 01:33:57,100 --> 01:33:59,895 Debes llevar al ingeniero a Alkmaar. 585 01:34:21,581 --> 01:34:23,291 Vamos, busquemos. 586 01:34:39,780 --> 01:34:42,574 �Kathelijne! �Kathelijne! 587 01:34:48,620 --> 01:34:49,997 Vamos. 588 01:35:30,940 --> 01:35:33,901 Kathelijne y yo somos dos gotas de agua. 589 01:35:35,780 --> 01:35:38,157 Cuando se le pone algo en la cabeza ... 590 01:35:45,661 --> 01:35:47,245 Ten�a raz�n. 591 01:35:49,061 --> 01:35:51,563 No podr�a detener a Gertruide. 592 01:35:54,859 --> 01:35:57,445 Siempre hizo lo que quiso. 593 01:35:59,220 --> 01:36:01,764 Si Kathelijne la hubiera detenido, 594 01:36:02,579 --> 01:36:05,624 se habr�a ido la noche siguiente. 595 01:36:11,140 --> 01:36:14,602 Lo que Kathelijne hizo en Utrecht, 596 01:36:16,820 --> 01:36:18,906 es lo que deb� hacer, 597 01:36:20,780 --> 01:36:22,741 pero no pude. 598 01:36:27,460 --> 01:36:29,045 Y despu�s, 599 01:36:31,461 --> 01:36:33,421 la extra�o. 600 01:36:35,380 --> 01:36:39,759 Ese sentimiento fue muy abrumador. 601 01:36:40,700 --> 01:36:42,744 Estaba furiosa. 602 01:36:43,139 --> 01:36:44,933 Con los espa�oles, 603 01:36:46,220 --> 01:36:48,389 pero tambi�n con Kathelijne. 604 01:36:54,540 --> 01:36:57,668 Estaba aterrada que algo le sucediera tambi�n. 605 01:36:57,941 --> 01:37:01,594 Estoy orgullosa de ella. 606 01:37:02,899 --> 01:37:04,851 La encontraremos. 607 01:37:04,939 --> 01:37:06,024 �Ok? 608 01:37:07,100 --> 01:37:08,226 Vamos. 609 01:37:39,179 --> 01:37:43,016 �No, encu�ntrala! �Vete, ahora! 610 01:37:59,659 --> 01:38:01,244 �Don Fadrique! 611 01:38:09,818 --> 01:38:14,832 �Y c�mo se siente Goliath al tener a David de rodillas al fin? 612 01:38:16,305 --> 01:38:21,375 �Y c�mo se siente Goliath al tener a David de rodillas al fin? 613 01:38:23,019 --> 01:38:27,107 Nunca derrotar� a Holanda, aunque peleara por cien a�os. 614 01:38:27,200 --> 01:38:29,182 Nunca derrotar� a Holanda... 615 01:38:30,219 --> 01:38:31,386 �Nunca! 616 01:39:00,499 --> 01:39:01,667 �Kenau! 617 01:39:39,819 --> 01:39:41,279 �Kathelijne! 618 01:40:08,659 --> 01:40:09,785 �D�nde est� mam�? 619 01:41:31,738 --> 01:41:35,116 Con la ayuda del ingeniero, 620 01:41:35,138 --> 01:41:40,727 los insurgentes rompieron los diques en Alkmaar e inundaron la tierra. 621 01:41:41,379 --> 01:41:46,008 Noqueados con ese golpe, los espa�oles fallaron en tomar Alkmaar. 622 01:41:45,977 --> 01:41:49,606 Gracias a la resistencia de Haarlem, Holanda es libre. 623 01:41:49,978 --> 01:41:54,065 Esto marca el inicio de la Rep�blica de las Siete Provincias, 624 01:41:54,058 --> 01:41:57,645 que m�s tarde se convierte el Reino de los Pa�ses Bajos 625 01:41:58,019 --> 01:42:01,148 Las acciones de Kenau han sido olvidadas. 626 01:42:01,178 --> 01:42:04,515 S�lo su nombre vive en el holand�s, como un insulto. 627 01:42:05,017 --> 01:42:08,813 Una 'Kenau' es una arp�a. 628 01:42:09,257 --> 01:42:13,929 Sabemos m�s ahora, 629 01:44:25,978 --> 01:44:30,023 El ej�rcito de las mujeres de Kenau lucha por el Plan Nederland, 630 01:44:30,017 --> 01:44:33,979 dando chance a las ni�as en pa�ses del Tercer Mundo 631 01:44:33,977 --> 01:44:38,440 de convertirse en mujeres reconocidas. �Colabora para que sea posible! 47492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.