Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:51,175 --> 00:00:55,513
Espa�a es el pa�s
m�s poderoso en el mundo.
3
00:00:57,293 --> 00:00:59,773
Felipe II, rey devotamente cat�lico,
4
00:00:59,775 --> 00:01:02,173
sumerge a Europa en una guerra santa.
5
00:01:03,895 --> 00:01:06,125
El gobernador Alva env�a a su hijo,
6
00:01:06,127 --> 00:01:08,525
Don Fadrique de Toledo,
para liderar un ej�rcito.
7
00:01:10,934 --> 00:01:15,397
Avanza desde el sur
y toma ciudad tras ciudad.
8
00:01:16,936 --> 00:01:21,399
El pr�ncipe William de Orange
lidera un revuelta.
9
00:01:23,695 --> 00:01:27,866
Zutphen se incendia.
10
00:01:29,815 --> 00:01:31,962
Utrecht y Amsterdam
siguen siendo cat�licas
11
00:01:31,964 --> 00:01:34,362
y se someten a la voluntad espa�ola
12
00:01:35,416 --> 00:01:41,797
Haarlem enfrenta una decisi�n dif�cil.
13
00:03:03,213 --> 00:03:05,752
�Espera!
�A�n no tiene bandera!
14
00:03:06,893 --> 00:03:08,681
�Alto!
�Tiren!
15
00:03:18,476 --> 00:03:20,176
- Hola.
- Hola.
16
00:03:20,335 --> 00:03:21,587
�Lev�ntenla!
17
00:03:25,414 --> 00:03:27,191
Para la buena suerte.
18
00:03:44,494 --> 00:03:47,122
Vaya, se�ora Simons Hasselaer.
Veo mi m�stil erguido.
19
00:03:47,415 --> 00:03:48,625
Puedo al fin zarpar.
20
00:03:48,734 --> 00:03:53,531
Necesitar� m�s que un m�stil erguido
para salir al mar, se�or Duyff.
21
00:03:57,534 --> 00:03:59,995
- Quer�a esas letras doradas.
- �Oh s�?
22
00:04:00,254 --> 00:04:03,257
�Y la cubierta de teca,
los accesorios de plata,
23
00:04:03,293 --> 00:04:05,629
y las velas de seda!
�C�mo olvidarlo?
24
00:04:05,733 --> 00:04:09,332
- �No va m�s all� de sus medios?
- No le incumbe.
25
00:04:10,014 --> 00:04:14,727
No se pondr� un clavo m�s en este barco
hasta que el se�or Duyff haya pagado.
26
00:04:24,574 --> 00:04:26,197
�Alto!
�Alto!
27
00:04:44,134 --> 00:04:45,177
�Mam�!
28
00:05:02,533 --> 00:05:03,951
Contin�e.
29
00:05:19,254 --> 00:05:23,092
OCTUBRE DE 1572
30
00:05:23,894 --> 00:05:26,104
Caballeros, la esperanza no se pierde.
31
00:05:26,533 --> 00:05:29,369
- La ciudad es una ubicaci�n estrat�gica.
- �Es impensable!
32
00:05:29,413 --> 00:05:32,917
En verdad no es impensable.
Podr�amos resistir un ataque enemigo.
33
00:05:32,933 --> 00:05:36,061
Se�or Alcalde, solo tenemos
unos dos mil hombres sanos.
34
00:05:36,374 --> 00:05:40,252
- �Tenemos un par de miles!
- �Contra los espa�oles? No hay esperanza.
35
00:05:40,334 --> 00:05:43,587
- El Pr�ncipe de Orange ofrece ayuda.
- �Ayuda? �Qu� ayuda?
36
00:05:43,614 --> 00:05:47,284
El pr�ncipe puede enviar tropas.
Nuestra tarea es movilizar a la ciudad.
37
00:05:47,292 --> 00:05:49,127
Les pide encarecidamente una revuelta.
38
00:05:49,213 --> 00:05:52,967
Su pr�ncipe no tiene que impulsarnos,
se�or Van Sint-Aldegonde.
39
00:05:53,773 --> 00:05:55,524
Negociaremos.
40
00:05:58,332 --> 00:05:59,834
Zutphen...
41
00:06:00,973 --> 00:06:03,059
tambi�n pens� en negociar.
42
00:06:09,053 --> 00:06:12,621
Se�or, te damos gracias
por la comida y la bebida,
43
00:06:12,621 --> 00:06:16,038
y por todo lo que nos das
cada d�a de nuestras vidas.
44
00:06:16,334 --> 00:06:19,003
En el nombre de la madre,
sus hijas,
45
00:06:19,053 --> 00:06:21,264
y el Esp�ritu Santo, am�n.
46
00:06:25,053 --> 00:06:28,932
Mira, si usaras jugo de remolacha,
las ropas se pondr�an bien rojas.
47
00:06:28,933 --> 00:06:31,352
Y cuando agrego algo de alumbre,
el color sigue hermoso.
48
00:06:32,294 --> 00:06:36,048
Ma�ana ti�o una s�bana entera
y me hago un vestido nuevo.
49
00:06:51,132 --> 00:06:52,550
�Vienen conmigo?
50
00:07:01,373 --> 00:07:02,666
�Se puede?
51
00:07:03,693 --> 00:07:04,944
Bien.
52
00:07:05,893 --> 00:07:10,064
Necesito tu ayuda.
Tengo mucho trabajo aqu�.
53
00:07:11,292 --> 00:07:12,460
Kenau.
54
00:07:14,692 --> 00:07:16,684
Gracias por tu ayuda.
55
00:07:17,933 --> 00:07:21,562
Habr�as hecho lo mismo.
Si supieras nadar.
56
00:07:26,253 --> 00:07:28,720
- �Y tu hermana?
- No viene.
57
00:07:36,812 --> 00:07:38,689
�Se�orita Simons Hasselaer?
58
00:07:38,932 --> 00:07:41,393
Wigbolt Ripperda,
enviado del pr�ncipe.
59
00:07:42,133 --> 00:07:44,051
Usted debe ser Gertruide.
60
00:07:44,453 --> 00:07:46,496
- No, soy Kathelijne.
- �Qu� desea?
61
00:07:47,134 --> 00:07:49,089
Dijeron que tiene mucha madera.
62
00:07:49,091 --> 00:07:51,472
La precisamos
para las puertas de la ciudad.
63
00:07:51,453 --> 00:07:53,371
Mi madera est� a la venta.
64
00:07:54,092 --> 00:07:58,555
- El pr�ncipe invirti� todo su capital.
- Hago negocios, no caridad.
65
00:07:58,533 --> 00:08:00,827
Si Haarlem no se levanta,
ya no tendr�n m�s negocios.
66
00:08:00,893 --> 00:08:03,047
La revuelta es una idea est�pida.
67
00:08:03,972 --> 00:08:05,727
Nuestras paredes y puertas
se desmoronan.
68
00:08:05,729 --> 00:08:07,976
Que negocien y sigamos trabajando.
69
00:08:07,973 --> 00:08:10,620
- Se�ora, negociar es in�til..
- Mi capataz tomar� su pedido.
70
00:08:11,022 --> 00:08:12,145
�Jacob!
71
00:08:23,652 --> 00:08:27,322
Dicen que Espa�a podr�a estar
a la entrada en pocas semanas.
72
00:08:27,332 --> 00:08:30,252
- No me gustar�a que haya una revuelta.
- No la habr�.
73
00:08:30,292 --> 00:08:33,838
- Bueno, el enviado del pr�ncipe dice...
- �l deber�a meterse en sus asuntos.
74
00:08:34,452 --> 00:08:38,957
Vamos, siga llenando su panza.
Deber�a hacer algo m�s.
75
00:08:43,052 --> 00:08:44,220
Delicioso.
76
00:08:45,052 --> 00:08:47,673
... una nueva San Pedro,
hasta el cielo,
77
00:08:47,675 --> 00:08:51,050
mientras ellos se siguen
ba�ando en la abundancia.
78
00:08:51,092 --> 00:08:53,000
�Esto debe terminar!
79
00:08:53,002 --> 00:08:56,327
�Qui�n puede hacer el cambio?
Entre todos nosotros podemos.
80
00:08:56,329 --> 00:08:58,876
Basta de decadencia y corrupci�n.
81
00:08:58,893 --> 00:09:02,812
�Y no m�s de rezarle a los santos
en ese edificio!
82
00:09:02,813 --> 00:09:06,567
�Un verdadero cristiano sabe
que �l mismo es un santo!
83
00:09:06,933 --> 00:09:09,650
Y nosotros, la gente com�n,
debemos reclamar nuestra fe.
84
00:09:09,652 --> 00:09:10,979
�Abajo los cat�licos!
85
00:09:11,052 --> 00:09:13,805
Su palabra est� aqu�,
en la Biblia.
86
00:09:13,933 --> 00:09:15,893
Esta es la �nica verdad.
87
00:09:15,971 --> 00:09:20,226
Y la Biblia nos pertenece a todos,
no en lat�n, en nuestra lengua,
88
00:09:20,211 --> 00:09:24,174
en holand�s. Compasi�n,
amor y pureza...
89
00:09:24,172 --> 00:09:25,299
Mam�.
90
00:09:25,412 --> 00:09:27,873
Se�ora, si nos mantenemos unidos...
91
00:09:27,932 --> 00:09:30,100
Haz lo que quieras,
pero deja a mi hija fuera de esto.
92
00:09:30,102 --> 00:09:34,207
- Gertruide es mayor para decidir...
- Parece que es tonta como t�.
93
00:09:35,092 --> 00:09:36,772
Al�jate de ella.
94
00:09:36,891 --> 00:09:39,018
No veas de nuevo esa herej�a.
95
00:09:39,092 --> 00:09:43,179
- Es Pieter Ripperda, y lo amo.
- No sabes de lo que hablas.
96
00:09:43,532 --> 00:09:45,659
Quiero convertir mi fe, como Pieter.
97
00:09:45,731 --> 00:09:49,568
Eres cat�lica y lo ser�s
hasta que los espa�oles se vayan.
98
00:09:49,571 --> 00:09:51,759
Despu�s haz lo que quieras.
99
00:09:51,761 --> 00:09:53,492
Los padres de Pieter
creen que podemos ganarles.
100
00:09:53,613 --> 00:09:57,867
Haarlem no puede ganrle a nadie.
Los espa�oles se har�n cargo.
101
00:09:57,892 --> 00:10:00,227
- Yo creo Gertruide...
- Definitivamente no.
102
00:10:00,811 --> 00:10:02,063
El pr�ncipe de Orange...
103
00:10:02,172 --> 00:10:04,924
Deja a ese alem�n.
Fue cegado por ideales ingenuos.
104
00:10:05,252 --> 00:10:08,338
Todos tus ideales murieron,
solo crees en el dinero.
105
00:10:08,372 --> 00:10:10,458
Si pap� a�n viviera ...
106
00:10:13,212 --> 00:10:14,331
�Entonces qu�?
107
00:10:14,333 --> 00:10:17,461
�l hubiera apoyado la revuelta,
pagando con su vida de ser necesario.
108
00:10:17,491 --> 00:10:21,036
- Pap� tendr�a ...
- Ni siquiera fue tu padre.
109
00:10:23,012 --> 00:10:25,765
Pap� se revolcar�a
en su tumba si ...
110
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Hey.
111
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
�Hey!
112
00:10:58,891 --> 00:11:00,434
Est�s vestida.
113
00:11:03,332 --> 00:11:06,002
Lamento lo que dije sobre pap�.
114
00:11:17,931 --> 00:11:20,600
�Puedes recordar
a tu verdadero padre?
115
00:11:27,652 --> 00:11:28,695
No.
116
00:11:32,211 --> 00:11:34,421
Ni tampoco a Ysbrand.
117
00:11:39,212 --> 00:11:42,507
Cuando �l a�n viv�a,
mam� sonre�a mucho m�s.
118
00:11:43,250 --> 00:11:45,668
En verdad fue su h�roe.
119
00:11:47,691 --> 00:11:49,735
Ella hizo todo por �l.
120
00:11:55,611 --> 00:11:59,490
- �Ad�nde vas?
- Promete no decir nada a mam�.
121
00:12:02,450 --> 00:12:03,952
De acuerdo.
122
00:12:05,171 --> 00:12:07,464
J�ralo o no te lo dir�.
123
00:12:14,210 --> 00:12:16,003
Voy con Pieter.
124
00:12:17,771 --> 00:12:19,147
�Ahora?
125
00:12:19,252 --> 00:12:21,379
Quiero ser su esposa
para toda la vida.
126
00:12:21,451 --> 00:12:23,388
Pero no tienes que hacerlo ahora.
127
00:12:23,412 --> 00:12:28,379
S�, ahora. Necesito mostrarle a mam�
que puedo tomar decisiones.
128
00:12:28,612 --> 00:12:30,739
Tambi�n debes hacerlo.
129
00:12:31,810 --> 00:12:33,437
Lo amo.
130
00:12:34,091 --> 00:12:37,110
Quiero despertar en sus brazos.
131
00:13:14,011 --> 00:13:15,137
Soy yo.
132
00:13:23,369 --> 00:13:25,330
�Sabes lo que quiero?
133
00:13:28,290 --> 00:13:29,291
A ti.
134
00:13:32,171 --> 00:13:34,871
Un grupo nuestro ir�
a la iglesia de St Bavo esta noche.
135
00:13:35,291 --> 00:13:37,626
Ense�a a los cat�licos.
136
00:13:38,691 --> 00:13:40,109
�Vienes?
137
00:13:41,530 --> 00:13:42,906
S�.
138
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
�Mi hijo est� aqu�?
139
00:14:36,330 --> 00:14:39,292
Le prohib� a mi hija
que pase tiempo con �l.
140
00:14:39,330 --> 00:14:42,250
Anoche entraron
a la iglesia de St Bavo.
141
00:14:42,289 --> 00:14:45,876
A las personas detenidas
las llevaron ante el obispo en Utrecht.
142
00:14:46,770 --> 00:14:47,771
�Y?
143
00:14:47,890 --> 00:14:50,267
Tal vez sea falsa alarma,
pero pens�...
144
00:14:51,170 --> 00:14:52,380
�Qu� pens�?
145
00:14:52,531 --> 00:14:55,645
Me temo que mi hijo es uno
de los que arrestaron.
146
00:14:56,850 --> 00:14:58,601
�Est� Gertruide aqu�?
147
00:15:01,811 --> 00:15:03,270
�Kathelijne?
148
00:15:04,610 --> 00:15:06,195
�D�nde est� tu hermana?
149
00:15:06,610 --> 00:15:08,111
�Kathelijne!
150
00:15:09,049 --> 00:15:10,928
Es que promet� no decirlo.
151
00:15:13,490 --> 00:15:14,783
Ella...
152
00:15:16,171 --> 00:15:18,798
�Su hijo est� metido en esto,
ese idiota se la llev�!
153
00:15:18,850 --> 00:15:21,228
Sigue su coraz�n y convicciones.
Estoy orgulloso de �l.
154
00:15:21,289 --> 00:15:23,375
�Orgulloso?
�Debe estar loco!
155
00:15:23,770 --> 00:15:27,399
�Esas convicciones
podr�an llegar a matarlo!
156
00:15:28,649 --> 00:15:29,775
�Jacob!
157
00:15:54,290 --> 00:15:58,210
Usted es engre�do o...
158
00:15:58,969 --> 00:16:00,352
...est�pido.
159
00:16:02,089 --> 00:16:06,468
Soy su enemigo. Y soy...
m�s poderoso que usted.
160
00:16:07,531 --> 00:16:10,868
En una semana mi ej�rcito
estar� en sus puertas,
161
00:16:11,930 --> 00:16:14,243
y entonces todo acabar�
en un d�a.
162
00:16:15,770 --> 00:16:18,023
Nuestra ciudad tiene
una posici�n estrat�gica.
163
00:16:18,025 --> 00:16:21,608
Completamente cercada
por el mar, las dunas,
164
00:16:21,889 --> 00:16:24,308
y por un pantano impenetrable.
165
00:16:24,449 --> 00:16:27,077
Un asedio podr�a durar
mucho, mucho tiempo.
166
00:16:28,089 --> 00:16:29,549
Asedio.
167
00:16:32,090 --> 00:16:34,134
Ser� invierno muy pronto.
168
00:16:34,449 --> 00:16:37,160
Los inviernos holandeses
son muy duros.
169
00:16:37,210 --> 00:16:40,625
Un asedio prolongada
podr�a ser costosa.
170
00:16:44,449 --> 00:16:46,385
Este es un mapa
de nuestra ciudad.
171
00:16:47,369 --> 00:16:49,871
Marqu� los puntos d�biles
ah� tambi�n.
172
00:16:50,292 --> 00:16:54,421
Con esta informaci�n, podr�a
entrar a la ciudad sin problemas.
173
00:17:01,689 --> 00:17:05,196
Imagino que esta informaci�n
es muy valiosa.
174
00:17:06,089 --> 00:17:08,717
Una fracci�n del costo
de su campa�a.
175
00:17:33,608 --> 00:17:37,778
Aparte de eso,
tengo algo m�s para usted
176
00:17:37,768 --> 00:17:41,731
que estoy seguro
no ser� capaz de resistir.
177
00:18:34,368 --> 00:18:37,788
Haremos la transacci�n.
La mitad ahora,
178
00:18:37,808 --> 00:18:41,019
y el resto
cuando la ciudad sea m�a.
179
00:18:41,048 --> 00:18:44,176
Es sabio y valiente,
se�or de Toledo.
180
00:18:45,767 --> 00:18:47,762
- �Por Haarlem!
- Salud.
181
00:18:52,249 --> 00:18:56,337
�No puede saquearla de todos modos?
�Qui�n dice que cumplir�?
182
00:18:56,729 --> 00:18:59,857
�A qui�n le importa?
Ya nos habremos ido.
183
00:19:03,768 --> 00:19:07,472
- No hablas en serio...
- Sin su dinero, estamos quebrados.
184
00:19:08,448 --> 00:19:10,417
�Traicionar�s a Haarlem?
185
00:19:11,768 --> 00:19:13,600
No tienes idea de esto.
186
00:19:14,969 --> 00:19:18,097
Puedes regresar a tu antigua vida
si lo prefieres.
187
00:19:20,050 --> 00:19:24,846
Mi esposa expresa su gratitud
y felicita su valiente decisi�n.
188
00:19:30,648 --> 00:19:33,610
Se�or, que tenga buenas noches.
189
00:19:36,928 --> 00:19:39,046
Qu�date aqu�.
190
00:19:39,368 --> 00:19:41,828
Viviste en la opulencia
gracias a mi.
191
00:19:42,128 --> 00:19:44,380
Es hora de retornar el favor.
192
00:19:44,570 --> 00:19:47,698
Un sacrificio por la libertad
que compramos.
193
00:19:51,169 --> 00:19:53,379
Y al�grate m�s.
194
00:19:53,569 --> 00:19:57,823
Los espa�oles son muy apasionados,
o eso me dijeron.
195
00:21:24,968 --> 00:21:27,929
En nombre del rey Felipe II,
196
00:21:28,248 --> 00:21:32,961
seremos testigos de la quema
de estos herejes protestantes,
197
00:21:32,929 --> 00:21:37,642
que han negado la verdadera iglesia,
la que se encuentra en Roma,
198
00:21:37,567 --> 00:21:40,611
y por lo tanto a Su Santidad el Papa.
199
00:21:40,612 --> 00:21:44,066
En el nombre del Padre, del Hijo,
y del Esp�ritu Santo.
200
00:21:44,068 --> 00:21:45,307
Am�n.
201
00:22:15,487 --> 00:22:16,655
Pieter...
202
00:22:21,768 --> 00:22:23,979
- �Gertruide!
- �Mam�!
203
00:22:26,606 --> 00:22:28,692
�Pieter!
�Pieter!
204
00:22:43,487 --> 00:22:44,655
�Gertruide, repite las palabras!
205
00:22:44,767 --> 00:22:48,312
- Dime tus errores y arrepi�ntete...
- �Gertruide, di las palabras!
206
00:22:49,767 --> 00:22:52,437
�Pieter!
�Pieter!
207
00:22:58,930 --> 00:22:59,793
�Pieter!
208
00:22:59,806 --> 00:23:02,626
Mi hija no es hereje.
Es cat�lica.
209
00:23:03,447 --> 00:23:06,344
En nombre de Dios, tengan piedad.
210
00:23:08,447 --> 00:23:11,999
Se los suplico.
A�n es muy joven.
211
00:23:13,447 --> 00:23:14,531
�Por favor!
212
00:23:50,446 --> 00:23:52,573
Ven.
Ven.
213
00:25:06,607 --> 00:25:07,816
Nos vamos.
214
00:25:10,687 --> 00:25:11,555
Mam�...
215
00:25:26,446 --> 00:25:30,617
El sacerdote me escuch�.
Pod�a haberlo convencido,
216
00:25:32,086 --> 00:25:33,793
si ten�a m�s tiempo.
217
00:25:40,246 --> 00:25:42,806
Ya no hab�a esperanza para ella.
218
00:26:19,165 --> 00:26:21,376
Se�or alcalde,
compa�eros gobernadores.
219
00:26:21,645 --> 00:26:26,192
No voy a dejarles en suspenso:
fui a ver a Don Fadrique de Toledo.
220
00:26:28,126 --> 00:26:33,298
Me dio su palabra. Si nos rendimos,
no se derramar� una gota de sangre.
221
00:26:35,045 --> 00:26:37,881
Su sello, en blanco y negro.
222
00:27:24,084 --> 00:27:26,920
El Pr�ncipe lamenta su p�rdida
y env�a sus condolencias.
223
00:27:30,125 --> 00:27:31,126
�Y?
224
00:27:32,405 --> 00:27:36,159
�l conf�a en que usar�
sus poderes de persuasi�n
225
00:27:36,165 --> 00:27:38,793
para convencer a la ciudad
sobre la revuelta.
226
00:28:17,164 --> 00:28:21,146
Sus �ltimo pago. Quisi�ramos zarpar
lo antes posible.
227
00:28:23,166 --> 00:28:24,626
S�, por supuesto.
228
00:28:36,125 --> 00:28:38,002
Duyff ya trajo el dinero.
229
00:28:40,685 --> 00:28:42,561
Quiere partir de inmediato.
230
00:28:48,283 --> 00:28:49,534
�Mam�?
231
00:28:50,124 --> 00:28:52,042
Que haga lo que quiera.
232
00:29:19,045 --> 00:29:20,046
Puede irse.
233
00:29:20,165 --> 00:29:22,167
Me gustar�a esta, por favor.
234
00:29:28,644 --> 00:29:30,521
�zala.
235
00:29:56,364 --> 00:29:58,241
�De d�nde vino?
236
00:29:59,723 --> 00:30:00,933
Ya le pagu�.
237
00:30:01,045 --> 00:30:04,465
Eso lo hace mi barco.
Negocios son negocios.
238
00:30:08,205 --> 00:30:10,624
�Por qu� esa prisa por partir?
239
00:30:10,845 --> 00:30:13,683
�Cu�n exitosas fueron
las negociaciones con los espa�oles?
240
00:30:13,685 --> 00:30:17,105
�C�mo se atreve? Fui con Don Fadrique
como gobernador de la ciudad,
241
00:30:17,124 --> 00:30:20,169
para protegerla
de un asedio sin esperanzas.
242
00:30:20,483 --> 00:30:22,693
- Con toda su arrogancia, usted es...
- Duyff.
243
00:30:30,123 --> 00:30:31,457
�Qu� pasa?
244
00:30:36,805 --> 00:30:38,056
Magdalena...
245
00:30:42,364 --> 00:30:44,241
Es dinero espa�ol.
246
00:30:44,324 --> 00:30:45,617
Jacob.
247
00:31:21,205 --> 00:31:23,916
Cornelis Duyff ha admitido
248
00:31:23,924 --> 00:31:27,161
su cobarde traici�n a esta ciudad.
249
00:33:28,709 --> 00:33:31,299
DICIEMBRE DE 1572
250
00:33:34,283 --> 00:33:36,702
El ej�rcito espa�ol acamp�
en el norte de la ciudad.
251
00:33:36,802 --> 00:33:39,180
Es el �nico lugar apropiado
para tantos soldados.
252
00:33:39,603 --> 00:33:44,566
Para eliminar toda cobertura natural,
lo quemaremos todo en esa zona.
253
00:33:44,603 --> 00:33:47,345
Todos ofrecer�n refugio
a quienes pierdan sus casas.
254
00:33:47,522 --> 00:33:51,818
Nos refugiaremos fuera de la ciudad,
habr� suficiente espacio.
255
00:33:51,803 --> 00:33:54,222
Nos defenderemos hasta el final.
256
00:33:54,283 --> 00:33:56,813
Juntos plantaremos cara al enemigo.
257
00:33:59,323 --> 00:34:02,785
No hay m�s que hacer sino luchar.
Haarlem se rebelar�.
258
00:34:03,204 --> 00:34:05,414
El pr�ncipe har� lo posible
para poder ganar.
259
00:34:05,484 --> 00:34:09,572
El pr�ncipe env�a mercenarios
de Flandes, Valonia y Alemania.
260
00:34:09,562 --> 00:34:11,690
Pueden quedarse aqu� tambi�n.
261
00:34:11,803 --> 00:34:15,557
- Haremos camas en los dep�sitos.
- A trabajar.
262
00:34:17,843 --> 00:34:20,220
- Mam�...
- Habr� muchas bocas que alimentar.
263
00:34:20,643 --> 00:34:22,686
Ser�s la responsable de la cocina.
264
00:34:25,644 --> 00:34:28,564
- �Cu�nto tiempo?
- Cuando el ej�rcito est� en las puertas,
265
00:34:28,603 --> 00:34:30,605
deberemos estar listos para pelear.
266
00:35:01,442 --> 00:35:02,860
�Los mandaremos al infierno!
267
00:35:17,442 --> 00:35:18,735
Mercenarios.
268
00:35:19,083 --> 00:35:23,629
Las provisiones se encarecieron.
Son las �ltimas, estamos repletos.
269
00:35:30,083 --> 00:35:34,921
�Encantado, se�ora! Dijeron
que tiene una cama para mi.
270
00:35:37,002 --> 00:35:38,337
Fuera de mi casa.
271
00:35:38,722 --> 00:35:42,142
Se�ora, perm�tame ser traductor.
272
00:35:42,721 --> 00:35:46,704
Estamos aqu� para pelear.
Necesitamos camas.
273
00:35:47,002 --> 00:35:49,922
Est�n aqu� para ganar dinero.
274
00:35:50,442 --> 00:35:54,863
Si los espa�oles les ofrec�an m�s,
estar�an del otro lado de la pared.
275
00:35:54,844 --> 00:35:56,971
Ella dijo que solo
estamos aqu� por el dinero.
276
00:35:57,323 --> 00:35:59,617
�Qu� perra desagradecida!
277
00:36:00,884 --> 00:36:03,428
Mi superior dice que las mujeres holandesas,
278
00:36:03,430 --> 00:36:05,847
son tan fuertes como los
purasangre, se�ora.
279
00:36:05,802 --> 00:36:07,400
�Si nuestras camas de madera no son buenas
280
00:36:07,402 --> 00:36:09,848
para ustedes, v�yanse a la mierda!
281
00:36:11,162 --> 00:36:14,707
- Ella nos ofrece amablemente una cama.
- �De veras? - S�.
282
00:39:13,120 --> 00:39:14,955
No tengo donde ir.
283
00:39:16,562 --> 00:39:18,772
Todo ha sido tomado.
284
00:39:20,441 --> 00:39:22,317
No me queda nada.
285
00:39:32,721 --> 00:39:36,350
Podr�a haber guardado silencio
y haberme ido.
286
00:39:37,881 --> 00:39:39,883
�Y por qu� no lo hiciste?
287
00:39:45,281 --> 00:39:48,076
B�scate lugar en los dep�sitos.
288
00:40:22,680 --> 00:40:24,557
�Quieres una chance?
289
00:40:27,040 --> 00:40:29,251
�O no tienes punter�a?
290
00:41:29,027 --> 00:41:30,227
�Vamos!
291
00:41:39,519 --> 00:41:43,148
- Tomen piedras, hagan cadena, p�senlas.
- �R�pido!
292
00:41:51,320 --> 00:41:53,114
�Vamos, piedras!
293
00:42:05,559 --> 00:42:06,643
�Kenau!
294
00:42:27,159 --> 00:42:28,369
�Kathelijne!
295
00:42:28,799 --> 00:42:29,800
�Kenau!
296
00:42:52,079 --> 00:42:53,164
�Tiradores!
297
00:42:53,720 --> 00:42:54,721
�Apunten!
298
00:42:55,560 --> 00:42:56,936
�Fuego!
299
00:43:46,958 --> 00:43:48,710
Widow Hasselaer.
300
00:43:50,638 --> 00:43:54,476
Haarlem est� en deuda por Duyff,
pero tienes mis respetos.
301
00:43:54,720 --> 00:43:57,973
Los muros de una ciudad en guerra
no son para mujeres.
302
00:44:13,481 --> 00:44:17,235
Aten la herida y cambien
el ap�sito regularmente.
303
00:44:45,119 --> 00:44:47,213
Es todo lo que pude salvar.
304
00:44:48,080 --> 00:44:52,050
Teun est� muerto.
Todo ha sido destruido.
305
00:44:54,359 --> 00:44:57,570
- B�scate un espacio en el dep�sito.
- Gracias.
306
00:45:05,119 --> 00:45:06,829
Kathelijne...
307
00:45:08,559 --> 00:45:10,011
Te vi peleando.
308
00:45:12,359 --> 00:45:15,528
- Te necesito en la cocina.
- Pero puedo ayudar...
309
00:45:15,558 --> 00:45:18,102
Kathelijne, por favor.
310
00:45:28,400 --> 00:45:31,986
ENERO DE 1573
311
00:45:55,999 --> 00:45:57,292
Aqu� tiene.
312
00:46:49,439 --> 00:46:51,107
Pelear,
313
00:46:53,318 --> 00:46:57,030
cocinar para un ej�rcito
hambriento, lavar.
314
00:47:01,238 --> 00:47:03,573
Creo que est�s
siendo explotada.
315
00:48:06,078 --> 00:48:07,454
�Mam�!
316
00:48:07,916 --> 00:48:09,418
�Mam�!
317
00:48:19,677 --> 00:48:20,846
�No se vaya!
318
00:48:21,878 --> 00:48:23,546
�Morir� congelada!
319
00:48:23,718 --> 00:48:27,597
Mi hijo es inocente.
Sin mi, morir�.
320
00:48:27,718 --> 00:48:29,386
Por favor...
321
00:48:31,117 --> 00:48:33,169
Se lo ruego.
322
00:48:34,997 --> 00:48:38,459
- Trabajo en el campamento espa�ol.
- S�, como puta.
323
00:48:38,479 --> 00:48:41,774
Estoy con Don Fadrique de Toledo.
Oigo cosas.
324
00:48:41,797 --> 00:48:45,384
Sus planes de ataque,
puedo contarle sobre ellos.
325
00:48:45,675 --> 00:48:47,775
Ayuda, por favor...
326
00:48:48,659 --> 00:48:50,159
Se lo ruego.
327
00:49:11,038 --> 00:49:12,748
Se�ora Hasselaer.
328
00:49:13,078 --> 00:49:16,332
Olvida esta puerta, la puerta
de Sint Jans necesita reforzarse.
329
00:49:16,638 --> 00:49:21,310
Me gustar�a reforzar todas las fuertas,
pero no tengo hombres ni materiales.
330
00:49:21,318 --> 00:49:23,404
Los espa�oles atacar�n
la puerta de Sint Jans.
331
00:49:24,598 --> 00:49:26,976
- �Por qu� lo cree?
- Lo supe de...
332
00:49:28,437 --> 00:49:31,107
... una fuente confiable.
No hay tiempo que perder.
333
00:49:31,156 --> 00:49:33,676
Con todo respeto,
estoy a cargo aqu�.
334
00:49:35,756 --> 00:49:37,750
Ser� un ataque sorpresa.
335
00:49:38,678 --> 00:49:40,720
- �Cu�ndo?
- Pronto.
336
00:49:45,078 --> 00:49:47,205
�Su fuente es confiable?
337
00:49:47,797 --> 00:49:49,716
Porque podr�a ser una trampa.
338
00:49:51,197 --> 00:49:52,407
S�.
339
00:49:53,157 --> 00:49:54,411
Podr�a ser.
340
00:49:56,197 --> 00:49:58,541
Necesito aqu� a mis hombres.
341
00:50:34,316 --> 00:50:35,734
�Kathelijne?
342
00:50:38,158 --> 00:50:42,412
Llama a todos. Debemos
reforzar la puerta de St Jans.
343
00:50:42,757 --> 00:50:44,092
�Y con qu�?
344
00:50:47,637 --> 00:50:50,181
Con la madera
para el nuevo barco.
345
00:50:51,438 --> 00:50:52,522
Kenau...
346
00:50:52,637 --> 00:50:57,517
Con los espa�oles no lo terminaremos.
Y tambi�n todo el alquitr�n.
347
00:51:22,197 --> 00:51:25,450
Recoge toda la ca�a, lino, cuerdas
y lienzos que encuentres.
348
00:51:25,476 --> 00:51:28,621
Todo lo inflamable.
Toda la manteca tambi�n.
349
00:51:28,623 --> 00:51:32,352
Necesito ayuda de alguien m�s.
�D�nde est� Kathelijne?
350
00:52:37,357 --> 00:52:40,068
Supimos que necesitaba hombres.
351
00:52:41,116 --> 00:52:43,160
- Hombres...
- Queremos ayudar.
352
00:52:43,715 --> 00:52:47,803
Muchas de estas mujeres
perdieron a sus esposos.
353
00:52:49,355 --> 00:52:51,399
Ayuden con lo que puedan.
354
00:53:28,077 --> 00:53:30,037
�Qu� hace Kathelijne ah�?
355
00:53:44,274 --> 00:53:46,130
�La Puerta de Sint Jans!
356
00:54:14,796 --> 00:54:15,881
�Abajo!
357
00:54:25,995 --> 00:54:27,204
�Ahora!
358
00:54:36,876 --> 00:54:39,170
�A la puerta, ahora!
359
00:55:11,316 --> 00:55:12,984
�La p�lvora, ahora!
360
00:55:15,316 --> 00:55:16,317
�C�branse!
361
00:56:10,155 --> 00:56:13,492
Debemos cerrar y reforzar la puerta.
Hagamos un plan.
362
00:56:13,595 --> 00:56:15,597
Racionar los alimentos
en la ciudad.
363
00:56:15,715 --> 00:56:20,594
- Se�ora, para eso est� el comit�.
- S�, vamos a escuchar qu� dicen.
364
00:56:20,555 --> 00:56:23,058
Si fuera por su comit�,
estar�amos muertos ahora mismo.
365
00:56:26,235 --> 00:56:27,611
Kenau.
366
00:57:34,837 --> 00:57:36,213
�Kenau!
367
00:57:46,435 --> 00:57:48,187
Ella es impresionante.
368
00:57:52,354 --> 00:57:53,814
Y est� enamorada.
369
00:57:55,715 --> 00:57:57,717
Dios no lo permita.
370
00:57:57,795 --> 00:58:00,548
�Por qu�?
�l es apuesto.
371
00:58:01,234 --> 00:58:04,654
Si Haarlem cae,
los mercenarios morir�n primero.
372
00:58:26,635 --> 00:58:28,303
Estuviste brava.
373
00:58:30,233 --> 00:58:34,384
Pens�... que necesitabas mi ayuda.
374
00:58:38,155 --> 00:58:39,865
Deb� haberla detenido,
375
00:58:43,073 --> 00:58:45,701
pero ya nadie pod�a detenerla.
376
00:58:49,554 --> 00:58:51,723
Debiste haberme despertado.
377
00:58:52,553 --> 00:58:53,846
�Y despu�s?
378
00:58:55,154 --> 00:58:58,949
Ella habr�a esperado la siguiente
noche para volver a intentarlo.
379
00:58:59,274 --> 00:59:03,737
No podr�as detenerla. Era terca.
Solo hac�a lo que ella quer�a.
380
00:59:05,874 --> 00:59:07,917
Nunca te escuch�.
381
00:59:10,915 --> 00:59:13,684
Es por eso que la quer�as mucho.
382
00:59:20,353 --> 00:59:22,605
Al�jate de ese apuesto mercenario.
383
00:59:33,406 --> 00:59:35,362
Hey... hey...
384
00:59:42,514 --> 00:59:44,996
Mi madre me pidi�
que me aleje de ti.
385
00:59:45,753 --> 00:59:48,506
Y necesito agua para la sopa, y...
386
01:01:53,833 --> 01:01:57,128
MARZO DE 1573
387
01:02:06,634 --> 01:02:11,097
Es una barbaridad. Amsterdam ofrece
casi todos los suministros a Espa�a.
388
01:02:11,392 --> 01:02:14,270
Entonces debemos ir
y proveernos nosotros.
389
01:02:14,433 --> 01:02:19,146
Olv�dalo. Ya lo intentaron antes,
y todo termin� en una masacre.
390
01:02:19,352 --> 01:02:23,106
Todos los convoyes est�n vigilados.
Te detectar�n a millas de distancia.
391
01:02:23,112 --> 01:02:24,696
No si hay niebla.
392
01:02:25,392 --> 01:02:27,728
No, si hay niebla, no.
393
01:02:29,113 --> 01:02:31,907
�Sobr� heno para los animales?
394
01:02:33,474 --> 01:02:34,934
�Sabes patinar?
395
01:02:35,672 --> 01:02:36,756
No.
396
01:02:37,754 --> 01:02:39,130
�Y t�?
397
01:02:39,353 --> 01:02:40,521
�Kenau?
398
01:02:52,072 --> 01:02:54,825
Me echaron del campamento.
399
01:02:58,433 --> 01:03:00,060
S�filis.
400
01:03:00,151 --> 01:03:04,030
Se esparci�. La mayor�a
de las mujeres fueron marcadas.
401
01:03:05,472 --> 01:03:08,183
Los espa�oles est�n ocupados...
402
01:03:09,832 --> 01:03:11,625
�Y Don Fadrique?
403
01:03:13,111 --> 01:03:15,488
�l consigue lo que quiere.
404
01:03:15,552 --> 01:03:18,430
Pero el ambiente
en el campamento es malo.
405
01:03:19,154 --> 01:03:21,656
El asedio se prolong� mucho.
406
01:03:23,233 --> 01:03:24,359
�Y tu hijo?
407
01:03:29,992 --> 01:03:31,168
Lo siento mucho.
408
01:03:34,752 --> 01:03:37,830
Los soldados hablan
de la "marimacha" de Haarlem.
409
01:03:38,132 --> 01:03:40,216
La mujer diablo.
410
01:03:47,833 --> 01:03:49,543
La sopa est� racionada.
411
01:03:55,512 --> 01:03:57,305
�Puedo quedarme aqu�?
412
01:03:59,272 --> 01:04:01,872
Lo perd� todo.
Por favor.
413
01:04:04,632 --> 01:04:06,031
Adelante.
414
01:04:20,792 --> 01:04:24,838
- No te ped� que te vistieras as�.
- No, pero yo s�.
415
01:04:24,951 --> 01:04:28,413
Necesitas a las mujeres que puedan
patinar, as� que se lo ped�.
416
01:04:28,431 --> 01:04:29,348
No.
417
01:04:29,472 --> 01:04:31,808
- Kenau, por favor.
- No importa, Bertha.
418
01:04:34,552 --> 01:04:36,304
Ella no me quiere.
419
01:04:37,712 --> 01:04:40,049
Solo sal� una vez.
420
01:04:42,192 --> 01:04:46,572
Gertruide ten�a raz�n.
Siempre tomas las decisiones.
421
01:04:46,751 --> 01:04:52,005
No te importan lo que sientan,
lo que piensen los dem�s. Solo eres t�.
422
01:04:52,392 --> 01:04:57,272
Tal vez deber�a haberme esforzado m�s
para que se quedara, lo s�, pero t�...
423
01:04:57,912 --> 01:04:59,372
�T� la hiciste huir!
424
01:05:40,831 --> 01:05:42,916
�Est�n viniendo!
�R�pido!
425
01:05:45,990 --> 01:05:47,700
�R�pido!
426
01:05:47,873 --> 01:05:50,208
�Vamos!
�M�s humo!
427
01:07:19,271 --> 01:07:21,390
Dejaremos que vivan.
D�ganle a Don Fadrique
428
01:07:21,392 --> 01:07:23,776
que los derrotaron
las mujeres de Haarlem.
429
01:07:37,751 --> 01:07:39,732
Fuera de aqu�.
Y vendan provisiones
430
01:07:39,734 --> 01:07:42,256
a sus compatriotas,
en vez del enemigo.
431
01:07:42,231 --> 01:07:43,440
�Largo!
432
01:08:12,070 --> 01:08:13,154
Kathelijne...
433
01:08:23,670 --> 01:08:27,383
- Me quedo con uno de los trineos.
- Una vez m�s me asombras.
434
01:08:28,391 --> 01:08:32,979
�Sabes? Me ayudaron estas valientes
mujeres. Deber�as tenerlas en cuenta.
435
01:08:34,950 --> 01:08:36,577
�Podr�amos hablar?
436
01:08:49,351 --> 01:08:51,770
La ciudad es muy d�bil
para resistir tanto tiempo.
437
01:08:52,871 --> 01:08:55,290
El pr�ncipe est� enviando refuerzos.
438
01:08:55,349 --> 01:08:58,102
Cuando lleguen, tendremos chance.
439
01:08:59,749 --> 01:09:01,793
�Qu� necesitas de mi?
440
01:09:05,269 --> 01:09:08,731
Pens� que querr�as saber
cu�l es nuestra situaci�n.
441
01:09:16,230 --> 01:09:19,483
Es una canci�n para la revuelta,
escrita por alegados al pr�ncipe.
442
01:09:20,700 --> 01:09:22,607
La traje para ti.
443
01:09:24,389 --> 01:09:27,767
"Oh Haarlem,
�qui�n est� para defenderte?"
444
01:09:30,751 --> 01:09:33,629
"Usted doncella, tan noble y justa".
445
01:09:34,310 --> 01:09:37,105
"De los extra�os que buscan contaminarla,"
446
01:09:37,151 --> 01:09:39,611
"tenga cuidado, est� siempre alerta".
447
01:09:40,069 --> 01:09:43,781
A�adieron estos �ltimos versos
especialmente para Haarlem,
448
01:09:43,790 --> 01:09:46,168
y su incre�ble valent�a.
449
01:09:56,790 --> 01:09:59,543
Puedo arreglar
una escolt hacia Leiden.
450
01:10:01,070 --> 01:10:02,993
Es seguro.
451
01:10:06,790 --> 01:10:07,916
No.
452
01:10:22,190 --> 01:10:25,986
- La raz�n por la que no quiero...
- No me importa lo que pienses.
453
01:11:24,349 --> 01:11:25,475
�Por qu�?
454
01:11:26,150 --> 01:11:28,063
�Por qu� quer�as matarme?
455
01:11:28,789 --> 01:11:31,090
�l tiene a mi hijo.
456
01:11:54,068 --> 01:11:56,070
�Espera!
Sost�n esto.
457
01:12:34,800 --> 01:12:36,770
ABRIL DE 1573
458
01:12:48,429 --> 01:12:51,599
Gracias en parte
a las mujeres de Haarlem,
459
01:12:51,949 --> 01:12:55,690
resistimos a nuestro enemigo
por m�s de cinco meses.
460
01:12:55,693 --> 01:12:58,161
Y miren todo lo que logramos.
461
01:12:59,909 --> 01:13:02,768
S� lo mucho que nos ha costado,
462
01:13:04,509 --> 01:13:08,502
y aquellos seres amados
que muchos perdieron.
463
01:13:19,109 --> 01:13:22,863
Ahora llega el deshielo,
y se nos har� m�s duro resistir.
464
01:13:23,228 --> 01:13:26,550
El comandante Ripperda ofreci�
escoltar a mujeres y ni�os,
465
01:13:26,552 --> 01:13:29,930
y todo aquel que lo precise,
a un lugar seguro.
466
01:13:30,029 --> 01:13:35,940
As� que pueden dejar Haarlem al fin.
Es un precio justo.
467
01:13:36,268 --> 01:13:40,252
Pero cuanto m�s firmes estemos,
468
01:13:40,349 --> 01:13:42,333
mayor es la probabilidad
que el Norte y los alrededores
469
01:13:42,334 --> 01:13:45,636
despu�s de tanto luchar, puedan
librarse del infierno al fin.
470
01:13:45,638 --> 01:13:47,615
- �S�!
- �S�!
471
01:13:48,389 --> 01:13:49,765
Me quedo.
472
01:13:50,189 --> 01:13:51,940
Incluso si caemos.
473
01:13:52,309 --> 01:13:54,561
Pueden destrozar nuestras puertas,
474
01:13:54,629 --> 01:13:57,757
quemar nuestras casas,
violarnos, matar nuestros hombres,
475
01:13:57,788 --> 01:14:00,124
pueden quitarnos
el coraz�n del pecho,
476
01:14:00,549 --> 01:14:03,906
pero nunca pueden destruir
nuestro alma.
477
01:14:05,108 --> 01:14:07,124
Los hijos de nuestros nietos
478
01:14:07,126 --> 01:14:09,154
cantar�n alabanzas
a los h�roes de Haarlem.
479
01:14:09,390 --> 01:14:12,643
Viviendo a salvo en un pa�s libre.
480
01:14:13,629 --> 01:14:16,465
Me quedo y peleo,
por la libertad,
481
01:14:17,147 --> 01:14:18,649
por nuestros ni�os,
482
01:14:19,109 --> 01:14:20,360
por Haarlem.
483
01:14:20,868 --> 01:14:22,661
�Por Haarlem!
484
01:14:32,749 --> 01:14:36,795
�Entonces no aceptas mi propuesta
de un traslado a salvo a Leiden?
485
01:14:41,349 --> 01:14:44,226
O� que dividiste
a la ciudad en sectores.
486
01:14:44,268 --> 01:14:46,637
- D�jame al mando de la puerta Jans.
- No puedo hacerlo.
487
01:14:46,948 --> 01:14:50,785
Te ofrezco mis mujeres.
No quieren irse.
488
01:14:51,267 --> 01:14:55,118
Quieren quedarse y defender
la ciudad, como t� y yo.
489
01:14:59,028 --> 01:15:00,154
Espera.
490
01:15:52,027 --> 01:15:53,696
Tenemos que hacer algo.
491
01:16:01,947 --> 01:16:04,163
Conozco a Don Fadrique.
492
01:16:05,867 --> 01:16:07,202
�C�mo?
493
01:16:07,707 --> 01:16:08,875
Duyff.
494
01:16:31,947 --> 01:16:33,157
�Es tuyo?
495
01:16:34,507 --> 01:16:38,136
- Ysbrand me trajo la tela.
- �Ysbrand?
496
01:16:39,348 --> 01:16:40,976
�Tu esposo?
497
01:16:46,388 --> 01:16:49,850
�Y me dir�s al fin
qu� hac�as con Duyff?
498
01:16:56,467 --> 01:17:00,177
Me rescat� de la calle
a los quince a�os.
499
01:17:00,268 --> 01:17:02,311
Le debo mi vida.
500
01:17:03,548 --> 01:17:06,326
Por eso me qued� con �l
este tiempo, pero...
501
01:17:11,907 --> 01:17:14,701
traicionar a su ciudad
era demasiado.
502
01:17:14,747 --> 01:17:16,082
Debemos irnos.
503
01:17:26,988 --> 01:17:29,035
Volver� por la ma�ana.
504
01:18:04,707 --> 01:18:06,751
Te esperar� aqu�.
505
01:19:05,627 --> 01:19:08,671
No, soy viuda.
506
01:19:09,746 --> 01:19:11,540
�Me permite?
507
01:19:12,266 --> 01:19:13,684
S�, claro.
508
01:19:20,706 --> 01:19:24,343
Mi esposo fue asesinado
por los habitantes de Haarlem.
509
01:19:25,465 --> 01:19:27,509
Tuve que ocultarme.
510
01:19:28,746 --> 01:19:31,959
La ciudad es un infierno.
511
01:19:32,707 --> 01:19:35,960
La suciedad,
los campesinos vulgares,
512
01:19:35,986 --> 01:19:38,094
los soldados in�tiles.
513
01:19:38,546 --> 01:19:40,966
Ya no lo soporto m�s.
514
01:19:43,706 --> 01:19:45,916
Pero lo peor de todo,
515
01:19:46,346 --> 01:19:48,806
es que las mujeres de Haarlem
516
01:19:48,826 --> 01:19:50,953
pelean como hombres.
517
01:19:51,345 --> 01:19:54,014
Quer�an obligarme
a que participara.
518
01:19:55,627 --> 01:19:57,379
Don Fadrique...
519
01:20:02,067 --> 01:20:04,194
Soy una dama.
520
01:20:12,947 --> 01:20:15,989
Te preparar� un ba�o.
521
01:21:05,825 --> 01:21:08,139
Cu�nto esper� esto.
522
01:21:42,745 --> 01:21:45,164
Eres fuerte, Kenau.
523
01:21:47,065 --> 01:21:50,152
Y la mujer m�s brava
que jam�s conoc�.
524
01:21:52,305 --> 01:21:55,062
Pero eres muy dura con tu hija.
525
01:23:17,745 --> 01:23:21,457
�Y Magdalena?
- Fue a la cama con Don Fadrique,
526
01:23:21,465 --> 01:23:23,317
no est� bajo sospecha.
527
01:24:13,385 --> 01:24:15,304
Todo ha sido minado.
528
01:24:15,704 --> 01:24:18,460
Durante meses
trabajamos en esto.
529
01:24:20,424 --> 01:24:21,800
Haarlem...
530
01:24:22,905 --> 01:24:24,615
... caer� hoy.
531
01:28:52,062 --> 01:28:55,441
Eres mi trofeo de guerra.
532
01:28:56,062 --> 01:29:00,150
Y ser�s m�a por toda tu vida.
533
01:29:17,903 --> 01:29:19,238
D�jalos.
534
01:29:55,303 --> 01:29:56,763
�Qu� haces?
535
01:30:04,663 --> 01:30:06,665
Dominique no tiene que irse.
536
01:30:07,782 --> 01:30:10,201
Solo d� lo que ibas a decir.
537
01:30:16,744 --> 01:30:19,455
�Peleas por tu ciudad.
Eres valiente y audaz,
538
01:30:19,502 --> 01:30:23,168
pero temes decir lo que piensas
a tu propia hija!
539
01:30:28,662 --> 01:30:31,199
- Lo que hiciste en Utrecht...
- Lo s�.
540
01:30:32,222 --> 01:30:34,599
Gertruide est� muerta por mi culpa.
541
01:30:35,823 --> 01:30:37,899
S� que la extra�as.
542
01:30:38,983 --> 01:30:40,609
M�s que a nadie.
543
01:30:40,702 --> 01:30:45,129
Y s� que nunca podr�
ocupar su lugar.
544
01:30:45,862 --> 01:30:48,152
�Pero yo tambi�n la extra�o!
545
01:30:51,061 --> 01:30:52,145
�Kathelijne!
546
01:30:52,262 --> 01:30:55,473
Lamento molestar,
pero debo hablarte. Es urgente.
547
01:30:55,502 --> 01:30:56,879
�Kathelijne!
548
01:30:57,462 --> 01:31:00,256
Un convoy con alimentos y municiones
con destino a Haarlem,
549
01:31:00,301 --> 01:31:02,174
por orden del pr�ncipe
se desvi� hacia Alkmaar.
550
01:31:02,300 --> 01:31:05,204
�Qu�?
�A Alkmaar?
551
01:31:06,902 --> 01:31:08,988
El pr�ncipe quiere poner todo
para salvarlos a ellos.
552
01:31:09,303 --> 01:31:13,265
�Quieres decir
que renunci� a Haarlem? El cobarde.
553
01:31:13,262 --> 01:31:15,764
- Con su himno...
- �No tiene opci�n!
554
01:31:16,023 --> 01:31:19,193
Si toman Alkmaar,
todo el norte estar� perdido.
555
01:31:19,222 --> 01:31:22,059
Y todos los meses
que celebramos aqu�...
556
01:31:22,100 --> 01:31:24,728
Y todos los que murieron �eh?
�Todo para nada?
557
01:31:24,981 --> 01:31:26,441
Todo para nada...
558
01:31:27,021 --> 01:31:29,357
Debilitamos al ej�rcito espa�ol.
559
01:31:29,462 --> 01:31:32,506
Le dimos tiempo a Alkmaar
para que refuercen sus muros.
560
01:31:32,982 --> 01:31:34,901
No vamos a rendirnos.
561
01:31:36,822 --> 01:31:41,076
Intentaremos evacuar a todos
los que podamos, por las dunas.
562
01:31:41,142 --> 01:31:43,686
El pr�ncipe prometi�
refugiarnos en Sassenheim.
563
01:31:45,742 --> 01:31:47,077
Nuestros hijos...
564
01:31:47,983 --> 01:31:51,301
Les debemos a nuestros hijos
seguir luchando.
565
01:31:59,663 --> 01:32:03,626
El ingeniero debe ir a Alkmaar,
lo antes posible.
566
01:32:05,183 --> 01:32:08,812
Tiene que inundar la zona.
Debes llevarlo.
567
01:32:09,102 --> 01:32:12,355
El Magdalena es r�pido,
hay viento a favor.
568
01:32:13,623 --> 01:32:15,124
Debes hacerlo.
569
01:32:16,382 --> 01:32:17,800
�Y t�?
570
01:32:19,140 --> 01:32:21,129
Debemos negociar la rendici�n.
571
01:32:21,131 --> 01:32:23,721
Y asegurarnos
que la evacuaci�n sea normal.
572
01:32:29,942 --> 01:32:31,401
V� con ella.
573
01:32:45,941 --> 01:32:49,903
El Magdalena debe estar listo
para salir en media hora.
574
01:32:49,982 --> 01:32:52,760
Debemos llevar a un ingeniero
a Alkmaar. Busco a Kathelijne.
575
01:32:59,701 --> 01:33:01,119
�Kathelijne?
576
01:33:02,583 --> 01:33:03,917
�Kathelijne!
577
01:33:34,902 --> 01:33:36,320
�Vamos!
�R�pido!
578
01:33:36,982 --> 01:33:38,775
�D�nde est� mi hija?
579
01:33:39,381 --> 01:33:40,674
No lo s�.
580
01:33:46,300 --> 01:33:48,802
- No s� d�nde est�.
- Voy con usted.
581
01:33:48,860 --> 01:33:52,447
No, tiene que ir en el Magdalena.
Debe hacerlo.
582
01:33:52,462 --> 01:33:53,672
Yo la buscar�.
583
01:33:54,021 --> 01:33:57,065
- �Qu� sucede?
- No puedo ir, no puedo encontrarla.
584
01:33:57,100 --> 01:33:59,895
Debes llevar al ingeniero a Alkmaar.
585
01:34:21,581 --> 01:34:23,291
Vamos, busquemos.
586
01:34:39,780 --> 01:34:42,574
�Kathelijne!
�Kathelijne!
587
01:34:48,620 --> 01:34:49,997
Vamos.
588
01:35:30,940 --> 01:35:33,901
Kathelijne y yo
somos dos gotas de agua.
589
01:35:35,780 --> 01:35:38,157
Cuando se le pone
algo en la cabeza ...
590
01:35:45,661 --> 01:35:47,245
Ten�a raz�n.
591
01:35:49,061 --> 01:35:51,563
No podr�a detener a Gertruide.
592
01:35:54,859 --> 01:35:57,445
Siempre hizo lo que quiso.
593
01:35:59,220 --> 01:36:01,764
Si Kathelijne la hubiera detenido,
594
01:36:02,579 --> 01:36:05,624
se habr�a ido la noche siguiente.
595
01:36:11,140 --> 01:36:14,602
Lo que Kathelijne hizo en Utrecht,
596
01:36:16,820 --> 01:36:18,906
es lo que deb� hacer,
597
01:36:20,780 --> 01:36:22,741
pero no pude.
598
01:36:27,460 --> 01:36:29,045
Y despu�s,
599
01:36:31,461 --> 01:36:33,421
la extra�o.
600
01:36:35,380 --> 01:36:39,759
Ese sentimiento
fue muy abrumador.
601
01:36:40,700 --> 01:36:42,744
Estaba furiosa.
602
01:36:43,139 --> 01:36:44,933
Con los espa�oles,
603
01:36:46,220 --> 01:36:48,389
pero tambi�n con Kathelijne.
604
01:36:54,540 --> 01:36:57,668
Estaba aterrada que algo
le sucediera tambi�n.
605
01:36:57,941 --> 01:37:01,594
Estoy orgullosa de ella.
606
01:37:02,899 --> 01:37:04,851
La encontraremos.
607
01:37:04,939 --> 01:37:06,024
�Ok?
608
01:37:07,100 --> 01:37:08,226
Vamos.
609
01:37:39,179 --> 01:37:43,016
�No, encu�ntrala!
�Vete, ahora!
610
01:37:59,659 --> 01:38:01,244
�Don Fadrique!
611
01:38:09,818 --> 01:38:14,832
�Y c�mo se siente Goliath
al tener a David de rodillas al fin?
612
01:38:16,305 --> 01:38:21,375
�Y c�mo se siente Goliath
al tener a David de rodillas al fin?
613
01:38:23,019 --> 01:38:27,107
Nunca derrotar� a Holanda,
aunque peleara por cien a�os.
614
01:38:27,200 --> 01:38:29,182
Nunca derrotar� a Holanda...
615
01:38:30,219 --> 01:38:31,386
�Nunca!
616
01:39:00,499 --> 01:39:01,667
�Kenau!
617
01:39:39,819 --> 01:39:41,279
�Kathelijne!
618
01:40:08,659 --> 01:40:09,785
�D�nde est� mam�?
619
01:41:31,738 --> 01:41:35,116
Con la ayuda del ingeniero,
620
01:41:35,138 --> 01:41:40,727
los insurgentes rompieron los diques
en Alkmaar e inundaron la tierra.
621
01:41:41,379 --> 01:41:46,008
Noqueados con ese golpe,
los espa�oles fallaron en tomar Alkmaar.
622
01:41:45,977 --> 01:41:49,606
Gracias a la resistencia de Haarlem,
Holanda es libre.
623
01:41:49,978 --> 01:41:54,065
Esto marca el inicio de la Rep�blica
de las Siete Provincias,
624
01:41:54,058 --> 01:41:57,645
que m�s tarde se convierte
el Reino de los Pa�ses Bajos
625
01:41:58,019 --> 01:42:01,148
Las acciones de Kenau
han sido olvidadas.
626
01:42:01,178 --> 01:42:04,515
S�lo su nombre vive en el holand�s,
como un insulto.
627
01:42:05,017 --> 01:42:08,813
Una 'Kenau' es una arp�a.
628
01:42:09,257 --> 01:42:13,929
Sabemos m�s ahora,
629
01:44:25,978 --> 01:44:30,023
El ej�rcito de las mujeres de Kenau
lucha por el Plan Nederland,
630
01:44:30,017 --> 01:44:33,979
dando chance a las ni�as
en pa�ses del Tercer Mundo
631
01:44:33,977 --> 01:44:38,440
de convertirse en mujeres reconocidas.
�Colabora para que sea posible!
47492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.