All language subtitles for Hellbenders (1967) AudioENG.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,758 --> 00:00:19,596 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}legendas brazeTTa 2 00:00:09,697 --> 00:00:19,597 {\move(400,10,190,250,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}tradu��e�incronia 3 00:00:34,935 --> 00:00:38,664 � duro saber que esse dinheiro todo vai sumir, n�o �? 4 00:00:38,689 --> 00:00:42,308 Simples, o governo faz novas notas, as velhas s�o queimadas. 5 00:00:42,312 --> 00:00:44,376 N�o me importaria se s�o velhas, eu ficaria com elas para mim. 6 00:00:53,762 --> 00:00:59,309 - Que s�rie j� contou? - Segundo milheiro, faltam uns 50 mil. 7 00:01:01,478 --> 00:01:03,605 200.000 anotadas. 8 00:01:15,492 --> 00:01:18,036 Guardas, parem! 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,998 Tenente! Sargento! Descubram o que fazem al�. 10 00:01:21,039 --> 00:01:22,124 Tudo bem. 11 00:01:45,397 --> 00:01:47,524 Como vai, quebrou a roda. 12 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 - Me parece boa. - E quanto a isso?. 13 00:01:55,365 --> 00:01:59,036 Teve um trajeto dif�cil? Desculpa, n�o tem copo para a mulher. 14 00:01:59,077 --> 00:02:02,331 N�o faz mal, ela n�o bebe. 15 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Gostaria de ver a sua esposa. 16 00:02:08,712 --> 00:02:10,756 N�o � minha esposa, � a vi�va. 17 00:02:24,603 --> 00:02:28,629 Esse � o marido, ou foi, Cap. Ambrose Allen, 18 00:02:28,629 --> 00:02:30,119 Morto na batalha em Nashville. 19 00:02:30,119 --> 00:02:33,737 - Isso foi h� v�rios meses. - Estava numa �rea militar. 20 00:02:33,779 --> 00:02:37,157 A esposa teve a permiss�o para lev�-lo e sepult�-lo. 21 00:02:37,199 --> 00:02:41,912 - Para qu�? - Para t�-lo onde foi sua fazenda. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,414 Eu fui encarregado do cortejo. 23 00:02:46,667 --> 00:02:48,960 Bem, isso � tudo por hora. 24 00:02:53,173 --> 00:02:56,551 Novo M�xico est� longe. H� muitas milhas para percorrer. 25 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Fique com Deus, senhora. 26 00:03:11,233 --> 00:03:13,235 - Tudo em ordem, senhor. - Certo. 27 00:03:14,277 --> 00:03:17,572 At� aqui tudo bem. 30 homens na escolta. 28 00:03:18,782 --> 00:03:22,892 Alinhar soldados, ao meu comando, vamos! 29 00:04:08,582 --> 00:04:12,043 Isso � um abuso! Voc� est� trabalhando. 30 00:04:21,636 --> 00:04:26,349 OS CRU�IS 31 00:06:58,501 --> 00:07:02,213 Pai nosso, conseguir ou morrer, nos aben�oe, 32 00:07:02,464 --> 00:07:05,300 nesta miss�o que nos enviou. 33 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 - Am�m. - Am�m. 34 00:07:18,396 --> 00:07:21,483 - Nat. - Claro pai, am�m. 35 00:08:20,125 --> 00:08:23,294 R�pido, protejam-se! 36 00:10:12,695 --> 00:10:14,155 Olhem isso! 37 00:10:26,584 --> 00:10:31,047 Um novo come�o, meninos. Novo come�o. 38 00:10:39,389 --> 00:10:40,807 Jonas! 39 00:10:43,143 --> 00:10:46,479 Valeu a pena, valeu a pena bem como voc� disse, Jonas. 40 00:10:46,521 --> 00:10:47,438 Voc� bebeu. 41 00:10:50,358 --> 00:10:54,320 - Ben, da uma ajuda. - Bixby e Tyler ... 42 00:10:54,362 --> 00:10:57,490 - N�s os matamos, Ben. - Eles quebraram o contrato. 43 00:10:57,532 --> 00:11:02,495 N�o se culpe filho, s� queriam se aproveitar do dinheiro. 44 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 Tudo bem filhos, ponham os cofres no caix�o. 45 00:11:15,550 --> 00:11:20,597 Estou at� sentindo a s�da dos vestidos que vou comprar para mim. 46 00:11:20,638 --> 00:11:24,642 E talvez at� perolas. E um broche de diamantes. 47 00:11:25,518 --> 00:11:30,607 Na verdade � uma infima parte disso. Voc� � s� um marionete. 48 00:11:31,900 --> 00:11:37,405 Planos mudam querido. A bichana aqui � preparada. 49 00:11:56,007 --> 00:12:01,471 - Parece jovem de uniforme, querido. - Voc� cheira mal, senhorita. 50 00:12:02,263 --> 00:12:05,183 Posso ajudar a contar o dinheiro, por favor? 51 00:12:06,392 --> 00:12:12,440 Temos que contar ... milhas, daqui at� em casa e recome�ar. 52 00:12:12,732 --> 00:12:16,861 Se eles acham que a guerra acabou, porque Lee se rendeu, 53 00:12:16,903 --> 00:12:19,989 Eles n�o contavam comigo e remanecentes desesperados. 54 00:12:24,494 --> 00:12:27,705 Jonas, olhe para isto. 55 00:12:46,557 --> 00:12:48,559 Nat, voc� perdeu algo. 56 00:12:52,230 --> 00:12:55,608 N�o podemos deixar rastros, entendeu? 57 00:12:57,568 --> 00:13:01,489 Tirem o Bixby e o Tyler do caminho, e vamos seguir em frente! 58 00:13:01,656 --> 00:13:07,287 Um m�nimo erro pode ser fatal. N�o existe miseric�rdia. 59 00:13:08,162 --> 00:13:13,459 O caminho ser� �rduo para n�s e os animais, mas vamos conseguir. 60 00:13:14,419 --> 00:13:16,504 Voc�s entenderam? Vamos conseguir. 61 00:13:27,181 --> 00:13:30,560 O bom Deus nos proteja, am�m. 62 00:14:29,494 --> 00:14:31,371 Parem! 63 00:14:39,962 --> 00:14:44,300 Fiquem alerta, garotos. E voc� abaixe o v�u! 64 00:15:11,911 --> 00:15:13,037 Ol�. 65 00:15:13,246 --> 00:15:14,956 Voc�s sa�ram de onde? 66 00:15:16,040 --> 00:15:19,043 Como assim "sa�mos de onde", Tenente? 67 00:15:19,168 --> 00:15:22,338 Ouviu a pergunta, sa�ram de onde? 68 00:15:23,297 --> 00:15:27,593 - Nashville. - Tenente, venha aqui. 69 00:15:43,401 --> 00:15:46,195 Cemit�rio de Nashville. 70 00:15:47,822 --> 00:15:51,909 Marido da minha filha. Morreu em combate, tenente. 71 00:15:54,078 --> 00:15:56,038 Contra o Norte. 72 00:16:06,549 --> 00:16:10,678 Agora vai... Para casa. 73 00:16:19,145 --> 00:16:23,232 Por favor, a permiss�o para transportar ... transportar seu ... 74 00:16:24,066 --> 00:16:26,110 A licen�a, madame. 75 00:16:27,445 --> 00:16:30,656 - Minha senhora? - Sim claro, a licen�a. 76 00:16:30,907 --> 00:16:36,913 Eu enho uma. A federa��o que fez, autenticada. 77 00:16:39,332 --> 00:16:42,001 Sim senhora, a permiss�o. 78 00:16:43,377 --> 00:16:47,632 Oh, � claro ... A licen�a 79 00:16:53,054 --> 00:16:57,433 Oh Deus, tinha certeza que estava aqui. 80 00:16:58,059 --> 00:17:03,397 Tanta coisa na bolsa, eu ... Eu vou achar isso. 81 00:17:05,358 --> 00:17:10,446 N�o posso ter perdido, vou encontrar. Um momento. 82 00:17:12,949 --> 00:17:16,077 N�o consigo lembrar onde ... 83 00:17:19,455 --> 00:17:23,960 Na minha bolsa, sei que est� em algum lugar. 84 00:17:24,919 --> 00:17:28,881 O chap�u! Eu tinha... Sim no chap�u! 85 00:17:39,517 --> 00:17:44,981 Porque ficou de fora, ent�o eu coloquei nele. 86 00:17:45,398 --> 00:17:46,941 Isso me deixou tonta. 87 00:17:46,983 --> 00:17:51,821 N�o explique, Sra Allen. Pe�o desculpas, tinhamos que ter certeza. 88 00:17:51,946 --> 00:17:55,491 � melhor viajar em rotas movimentadas no futuro, Coronel. 89 00:17:55,533 --> 00:17:58,160 - Por qu�? - Uma gangue de assassinos. 90 00:17:58,202 --> 00:17:59,983 Atacaram o comboio no rio l� atraz. 91 00:18:01,057 --> 00:18:02,615 N�o sobrou uma alma viva. 92 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 N�o gostamos nada disso. 93 00:18:09,005 --> 00:18:13,342 Mas n�o ir�o longe. Mais de mil pessoas vasculham o terit�rio. 94 00:18:13,384 --> 00:18:14,844 Bom. 95 00:18:16,929 --> 00:18:18,723 Marchem! 96 00:18:30,276 --> 00:18:31,986 Idiotas. 97 00:18:33,821 --> 00:18:38,117 Jonas que maravilha, funcionou como previamos. 98 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 Quase fomos pegos porque esqueceu. 99 00:18:44,206 --> 00:18:49,253 N�o quero saber de improvisos, mas infelizmente eu preciso de voc�! 100 00:18:51,130 --> 00:18:55,384 Tente nos trair de novo Kitty, e vai beber pela �ltima vez. 101 00:19:18,949 --> 00:19:22,912 Que adianta ter mulher por perto, se temos que cozinhar n�s mesmos? 102 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 E ainda aproveita o nosso servi�o. 103 00:19:25,956 --> 00:19:30,294 - Est� errado n�. - Papai vai mant�-la por que precisamos dela. 104 00:19:30,336 --> 00:19:36,592 Papai acha isso, mas vou lhe dizer, n�o acho que seja t�o esperta. 105 00:19:36,634 --> 00:19:39,053 Ouviu isso, Ben? Jeff pensando novamente. 106 00:19:39,095 --> 00:19:43,724 Uma hora amaldi�oa, na outra elogia. Estou enojado. 107 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Por que n�o diz para ele? 108 00:19:47,603 --> 00:19:53,567 Papai precisa de uma vi�va para aquele caix�o. N�o importa quem tem raz�o. 109 00:20:00,783 --> 00:20:03,619 Teria respeito se fosse sua esposa. 110 00:20:04,328 --> 00:20:06,539 Sim. 111 00:20:07,957 --> 00:20:12,253 - Eu amo voc�, Jonas. - J� me disse isso antes. 112 00:20:13,212 --> 00:20:18,300 E eu disse a voc�, amo a nossa causa. 113 00:20:19,301 --> 00:20:24,807 Se me casar novamente, ser� com uma verdadeira dama. 114 00:20:25,558 --> 00:20:29,687 - Eu tento ser honesto com voc�, Kitty. - N�o sou t�o boa para voc�, n�o �? 115 00:20:29,729 --> 00:20:32,565 Calma, calma. 116 00:20:32,606 --> 00:20:34,817 Te digo o que tenho na cabe�a. 117 00:20:34,859 --> 00:20:39,905 Reorganizar o ex�rcito Confederado, atacar a Uni�o e voltar para o Sul. 118 00:20:40,114 --> 00:20:42,158 Formaremos um novo governo. 119 00:20:43,200 --> 00:20:46,120 Um homem que faz isso, � criativo mo�a ... 120 00:20:46,162 --> 00:20:49,749 uma mente sem fronteiras, sem limita��es , sem ... 121 00:20:50,666 --> 00:20:55,755 Jonas, seja paciente comigo, por favor Jonas. 122 00:21:03,554 --> 00:21:06,223 Limpe seu rosto est� rid�cula. 123 00:21:23,991 --> 00:21:26,702 - Tudo certo, pai. - Bom. 124 00:21:26,744 --> 00:21:28,454 N�o estamos t�o longe. 125 00:21:32,166 --> 00:21:35,252 - Como est�o os cavalos, filho? - Estou nas r�deas, pai. 126 00:21:35,628 --> 00:21:37,171 Tudo indo bem. 127 00:21:38,923 --> 00:21:40,466 O que � t�o engra�ado? 128 00:21:40,925 --> 00:21:46,013 Seu pai se preocupa mais com os cavalos do que conosco. 129 00:21:46,764 --> 00:21:49,183 �, deixa eu conduzir. 130 00:22:11,726 --> 00:22:13,290 Uau! Eu n�o consigo parar! 131 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 Segurem os cavalos! R�pido, rapazes! 132 00:22:26,262 --> 00:22:29,640 Socorro Ben! Ben, me ajude! 133 00:22:51,912 --> 00:22:53,706 Os cavalos desgovernaram. 134 00:22:54,290 --> 00:22:59,503 - N�o desgovernaram antes. - Dei as r�deas para Kitty, sinto muito. 135 00:22:59,545 --> 00:23:02,298 Desculpe, � tudo que diz? 136 00:23:02,631 --> 00:23:06,635 Ajude com o caix�o, apronte os cavalos antes que escure�a. 137 00:23:10,431 --> 00:23:14,476 - Mo�a, s� nos trouxe problemas. - E voc� me enoja! 138 00:23:14,518 --> 00:23:19,690 N�o teria o dinheiro do caix�o sem mim, nem por dois segundos. 139 00:23:27,114 --> 00:23:29,325 Pegue os cavalos! Pegue os cavalos. 140 00:23:39,845 --> 00:23:41,795 Kitty! Pare! 141 00:23:46,216 --> 00:23:49,011 Me deixa ... Deixe-me ir! 142 00:23:51,639 --> 00:23:53,682 Voc� est� louca? 143 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Jeff! 144 00:24:20,709 --> 00:24:24,088 Ela tentou fugir papai ... com o dinheiro. 145 00:24:25,714 --> 00:24:29,343 - Levante-se. - O que est� errado, pai? 146 00:24:30,219 --> 00:24:33,284 Ela ia fugir, j� lhe disse. Agrace�a a mim. 147 00:24:34,050 --> 00:24:39,353 Teriamos que voltar, recome�ar do nada. 148 00:24:45,943 --> 00:24:49,947 - Era s� uma puta! - Preciso da puta tanto quanto de voc�! 149 00:25:01,709 --> 00:25:06,839 A licen�a � ... para a Sra. Ambrose Allen. 150 00:25:07,423 --> 00:25:13,095 Quem ser� a vi�va agora? Eu, Ben ... ou Jeff ? 151 00:25:13,303 --> 00:25:14,680 Nenhum de voc�s. 152 00:25:22,563 --> 00:25:24,857 Encontraremos outra vi�va. 153 00:25:36,535 --> 00:25:41,123 Levem a vi�va e enterrem ... Bem fundo. 154 00:25:47,254 --> 00:25:50,665 Tragam de volta o vestido. Nat, monte o acampamento. 155 00:25:50,665 --> 00:25:52,341 Cuidado com a alian�a dela. 156 00:25:53,969 --> 00:25:54,623 Ben ... 157 00:25:55,965 --> 00:25:57,593 V� at� a cidade. 158 00:25:58,990 --> 00:26:01,361 Encontre uma mulher confi�vel. 159 00:26:01,935 --> 00:26:04,480 Desta vez uma que n�o beba. 160 00:26:09,860 --> 00:26:14,198 - O que te preocupa, meu filho? - O que aconteceu com a Kitty. 161 00:26:14,239 --> 00:26:18,035 N�o vou trazer uma mulher para que isso aconte�a a ela. 162 00:26:18,077 --> 00:26:22,956 Ent�o � isso que quer ... Acabar aqui. 163 00:26:23,499 --> 00:26:27,336 Foi para isso que planejamos e lutamos at� agora? 164 00:26:27,377 --> 00:26:32,633 Tantos moribundos nos esperando na fazenda, pelas promessas que fizemos. 165 00:26:33,550 --> 00:26:36,637 H� um grande plano a realizar, filho. 166 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 Mas n�o iremos em frente, sem antes encontrar uma vi�va. 167 00:26:44,311 --> 00:26:49,066 Te amo assim como os outros, mesmo sendo de outra m�e. 168 00:26:50,025 --> 00:26:52,486 Para mim voc� � o melhor de todos. 169 00:26:59,660 --> 00:27:00,911 Sete. 170 00:27:05,499 --> 00:27:11,255 - Certo Claire, eu dobro. - Como quiser, Slim. 171 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 Me da o f�sforo, querido. 172 00:27:15,592 --> 00:27:19,805 Est� imponente, Claire, j� juntou bastante dinheiro? 173 00:27:26,186 --> 00:27:27,354 Sete. 174 00:27:38,407 --> 00:27:40,659 - Quantos cartas quer? - Nenhuma. 175 00:27:40,701 --> 00:27:42,286 Quero uma. 176 00:27:47,666 --> 00:27:50,169 "PROCURADOS VIVOS OU MORTOS OS BANDIDOS QUE MASSACRARAM 177 00:27:50,210 --> 00:27:54,099 O COMBOIO EM TORRID JUNCTION 10.000 D�LARES DE RECOMPENSA" 178 00:27:56,425 --> 00:27:58,468 Aqui est� sua tequila. 179 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 - Outros 100. - Estou saindo. 180 00:28:09,730 --> 00:28:11,607 Tudo bem, pago para ver. 181 00:28:14,610 --> 00:28:16,069 Sequ�ncia. 182 00:28:19,323 --> 00:28:24,203 - Aqui est�. - Se continuar assim logo vai quebrar. 183 00:28:26,163 --> 00:28:30,918 Uma bebida Sam, a cr�dito. Claire me limpou de novo. 184 00:28:30,959 --> 00:28:34,213 Se precisa de dinheiro, voc� pode ganha-lo. 185 00:28:37,883 --> 00:28:42,262 Algo a se pensar, 10 mil d�lares! Loucura. 186 00:28:42,638 --> 00:28:45,599 Ela sempre ganha? 187 00:28:46,475 --> 00:28:50,520 - Sequ�ncia. - Desculpe Slim, trinca e par. 188 00:28:50,979 --> 00:28:54,441 A partida acabou, j� perdeu muito dinheiro. 189 00:28:54,483 --> 00:28:56,235 Voc� acha? 190 00:28:58,320 --> 00:29:00,530 - O jogo continua. - Como quiser. 191 00:29:00,572 --> 00:29:02,324 - Mas quero um novo baralho. - Tudo bem. 192 00:29:02,366 --> 00:29:06,578 Sam ... Traga-nos um baralho novo. 193 00:29:11,166 --> 00:29:12,960 Tenha uma boa m�o nesta rodada. 194 00:29:22,886 --> 00:29:26,265 - Voc�s me d�o licen�a? - Voc� pode perder? 195 00:29:27,224 --> 00:29:29,643 S� a caminho da vit�ria. 196 00:29:30,269 --> 00:29:34,064 - Sujeito esperto. - Mostre nas m�os, n�o de boca, certo? 197 00:29:34,856 --> 00:29:36,566 Vamos jogar. 198 00:30:07,723 --> 00:30:11,810 - Cinco. - Vinte. 199 00:30:15,397 --> 00:30:17,607 Uma carta. 200 00:30:20,110 --> 00:30:24,573 - Tamb�m quero uma. - O espelho l� est� bem posicionado? 201 00:30:26,408 --> 00:30:28,618 Seria um truque ing�nuo demais. 202 00:30:43,759 --> 00:30:47,721 - Abriu a rodada, voc� manda. - Aposto tudo. 203 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Eu passo. 204 00:30:51,391 --> 00:30:53,977 - Quantas cartas pediu? - Uma. 205 00:30:54,394 --> 00:30:56,730 Apenas uma? 206 00:30:57,647 --> 00:31:02,861 - Tudo bem, Claire, quadra. - Sequ�ncia Real. 207 00:31:09,618 --> 00:31:11,161 Agora te peguei! 208 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 - Esta carta era minha! - De que est� falando? 209 00:31:13,955 --> 00:31:16,375 - Voc� ter� de responder perante a lei! - Correto, meu senhor ... 210 00:31:16,416 --> 00:31:19,628 Mas isso n�o � jeito de tratar uma mo�a. 211 00:31:25,717 --> 00:31:28,229 Talvez ela trapaceou, ainda assim � uma mulher. 212 00:31:28,607 --> 00:31:32,166 E mo�a bonita tem que receber, pelo entretenimento que proporciona ... 213 00:31:32,166 --> 00:31:34,011 Ou nunca ser� valorizada. 214 00:31:42,484 --> 00:31:43,635 - Venha comigo. - Que est� fazendo? 215 00:31:43,635 --> 00:31:44,740 Tire suas m�os de mim! 216 00:31:56,373 --> 00:31:57,771 N�o se preocupe, tenho trabalho para voc�. 217 00:31:58,504 --> 00:31:59,133 Com os mineiros. 218 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 Cuidado! 219 00:32:12,639 --> 00:32:14,015 V�o peg�-los! 220 00:32:14,975 --> 00:32:16,476 Vamos acabar com isso. 221 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 N�o se mexa, se quer viver! 222 00:32:24,484 --> 00:32:28,655 O que me diz? Eu e meu irm�o. $2000 num m�s de trabalho. 223 00:32:28,697 --> 00:32:31,533 $2000 d�lares? Voc� est� louco? 224 00:32:31,575 --> 00:32:34,369 Talvez. Pense nisso! 225 00:32:35,745 --> 00:32:38,707 Tudo bem, por al�. 226 00:32:43,295 --> 00:32:47,716 Vamos l� voc�s, est� pegando fogo aqui! 227 00:33:40,977 --> 00:33:44,189 Nat, Jeff! Sou eu! 228 00:33:45,857 --> 00:33:47,066 Bom trabalho, filho. 229 00:33:48,843 --> 00:33:51,643 Ei, o vaidoso irm�o, Ben. 230 00:33:54,718 --> 00:34:00,330 - Oh, nada mau, Jesus ouviu minhas preces. - Que foi? Tire as m�os de mim! 231 00:34:02,374 --> 00:34:08,129 Agora entendi. Ent�o Ben, deve estar orgulhoso. 232 00:34:08,171 --> 00:34:15,262 Tudo ou nada, armou para mim. Voc� trapaceou a carta da sequ�ncia real. 233 00:34:16,137 --> 00:34:19,933 Arrumou a briga com o Magro, a coisa toda foi planejada. 234 00:34:20,016 --> 00:34:24,938 - Ent�o, n�o foi assim? - Tudo bem. Qual � o nome dela, filha? 235 00:34:24,980 --> 00:34:28,191 - Eu n�o sei. - Senhora Allen? 236 00:34:28,191 --> 00:34:29,484 Claire. 237 00:34:30,193 --> 00:34:34,406 Se alguma escolta nos abordar, voc� agora � a Sra. Ambrose Allen 238 00:34:34,447 --> 00:34:38,493 De que est� falando? O que � isso, teatro ambulante? 239 00:34:38,535 --> 00:34:42,330 Seu novo guarda-roupa, um vestido de luto. 240 00:34:42,372 --> 00:34:46,167 - Luto? De quem? - O cara que morreu, Allen. 241 00:34:46,209 --> 00:34:51,590 Na batalha de Nashville Vai lev�-lo e l� ent�o, receber�. 242 00:34:52,674 --> 00:34:57,304 Mineiros ... Ningu�m aqui � mineiro. 243 00:34:58,513 --> 00:35:02,559 Quem s�o voc�s? Espere um minuto ... 244 00:35:04,686 --> 00:35:07,022 O que realmente tem no caix�o? 245 00:35:11,359 --> 00:35:13,361 Cuide dos afazeres. 246 00:35:15,113 --> 00:35:19,743 O comboio do ex�rcito! Roubou, e matou todos! 247 00:35:19,784 --> 00:35:23,079 Somos confederados querida, em uma miss�o. 248 00:35:23,288 --> 00:35:26,708 Seja esperta filha. Fa�a o que digo e n�o se machuca. 249 00:35:28,043 --> 00:35:29,919 Filho da puta. 250 00:35:30,712 --> 00:35:34,966 - Era tudo mentira. - Os $2000 d�lares que falei s�o verdadeiros. 251 00:35:35,008 --> 00:35:36,635 Diga a ela pai. 252 00:35:38,178 --> 00:35:40,013 Isso � certo. 253 00:35:40,055 --> 00:35:43,558 $ 2,000 d�lares � muito dinheiro s� para chorar por um morto. 254 00:35:43,600 --> 00:35:47,687 - N�o se preocupe, vamos consolar ela. - Pare! 255 00:35:48,104 --> 00:35:52,651 Ningu�m toca nela, fui claro? Ningu�m. 256 00:36:03,381 --> 00:36:06,634 Bem, Sra. Allen, melhor por o vestido. 257 00:36:11,836 --> 00:36:14,714 Tudo bem garotos, levantar acampamento. 258 00:36:30,980 --> 00:36:37,028 - O vestido preto cai melhor nela que na Kitty. - Est� ancioso para por as m�os nele, certo? 259 00:36:45,245 --> 00:36:51,876 Claire, n�o � o que imagina. Papai reorganizou o ex�rcito confederado. 260 00:36:51,918 --> 00:36:58,091 - Jamais vai aceitar a vit�ria dos Yankees. - Sabe quantos morreram no comboio? 261 00:37:15,442 --> 00:37:19,279 Civis pai, desta vez ser� mais dif�cil negociar. 262 00:37:25,535 --> 00:37:29,748 N�o se preocupe, se for pega, vou dizer-lhes a verdade. 263 00:37:32,459 --> 00:37:36,880 - Que verdade? - Que n�s a obrigamos. 264 00:37:51,436 --> 00:37:55,273 De�am todos, voc� tamb�m, madame. 265 00:37:55,315 --> 00:38:00,945 - Posso saber o que est� procurando? - Ladr�es assassinos, e o que roubaram. 266 00:38:02,489 --> 00:38:06,054 Devem ser aqueles que ouvimos falar em Danton? 267 00:38:06,659 --> 00:38:09,204 Aqueles que trucidaram o comboio militar? 268 00:38:09,245 --> 00:38:14,417 Devem estar perto, os perseguimos desde as montanhas rochosas em Danton. 269 00:38:14,542 --> 00:38:17,420 Havia um corpo feminino despido. 270 00:38:20,673 --> 00:38:24,469 - E voc� suspeita de n�s? - Suspeito de todos. 271 00:38:26,012 --> 00:38:29,974 - Nada, Sheriff. - Tem certeza que vasculhou tudo? 272 00:38:30,183 --> 00:38:33,728 Tudo, exceto o caix�o. 273 00:38:37,774 --> 00:38:38,900 V� em frente! 274 00:38:44,614 --> 00:38:48,535 Xerife, temos uma permiss�o. 275 00:39:33,121 --> 00:39:34,664 Abra. 276 00:40:20,418 --> 00:40:21,753 Por favor ... 277 00:40:25,798 --> 00:40:27,300 Deixe que eu fa�o. 278 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 Esque�a, deixa estar. 279 00:40:50,156 --> 00:40:54,869 Desculpe-me, senhora. Por um momento me imaginei deitado l�. 280 00:40:54,911 --> 00:40:57,830 Jamais esqueceremos sua generosidade, senhor. 281 00:40:58,206 --> 00:41:00,625 - Venha filha. - Garotos! 282 00:41:01,459 --> 00:41:06,047 Para chegar a Santa F� ter� de enfrentar a escurid�o. 283 00:41:07,215 --> 00:41:12,095 - Acho melhor acampar aqui esta noite. - Como quiser, coronel. 284 00:41:12,136 --> 00:41:15,348 Mas n�o vacile, essa gangue � impiedosa. 285 00:41:15,390 --> 00:41:18,142 Manteremos os olhos bem abertos xerife. 286 00:41:45,336 --> 00:41:48,798 - Voc� foi �tima, filha. - Melhor que a assassinada? 287 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 Por Deus, sim! 288 00:41:50,591 --> 00:41:58,016 Morreu com esta roupa. Ladr�es, fedem igual a este vestido. 289 00:41:58,057 --> 00:41:59,142 Claire! 290 00:42:00,560 --> 00:42:04,397 Deixe-a filho, ela j� aderiu ao sistema. 291 00:42:04,647 --> 00:42:09,360 Venha, ajude por o Cap. Ambrose de volta na carro�a. 292 00:42:56,115 --> 00:42:57,158 Saia! 293 00:43:06,834 --> 00:43:08,127 V� embora. 294 00:43:15,760 --> 00:43:17,929 Gosto de companhia. 295 00:43:26,229 --> 00:43:27,980 N�o me toque. 296 00:43:29,107 --> 00:43:32,902 N�o brinque comigo? Voc� n�o � inocente. 297 00:43:35,988 --> 00:43:37,281 Socorro! 298 00:43:40,118 --> 00:43:42,537 Ben! Socorro! 299 00:43:44,789 --> 00:43:47,125 Socorro! Ben! 300 00:43:48,543 --> 00:43:51,754 Jeff! Tire suas m�os dela! 301 00:43:52,672 --> 00:43:55,675 N�o se meta Ben, ou eu te mato. 302 00:44:40,595 --> 00:44:42,638 Fa�a-os parar! 303 00:44:43,848 --> 00:44:46,934 Fa�a eles pararem, Jonas! 304 00:44:49,687 --> 00:44:52,315 Jonas! Fa�a-os parar! 305 00:44:55,526 --> 00:44:58,446 Chega Jeff! J� chega! 306 00:44:59,447 --> 00:45:03,242 Deixa disso, Jeff! Deixa disso! 307 00:45:17,381 --> 00:45:19,508 Voltem para a carro�a. 308 00:45:25,306 --> 00:45:28,726 Ben, voc� est� sangrando. 309 00:45:29,227 --> 00:45:32,355 - Eu sinto muito. - Isso n�o � brincadeira. 310 00:45:32,396 --> 00:45:38,736 Quer dizer, me desculpe. Me culpo por traze-la. 311 00:45:38,778 --> 00:45:42,615 - N�o fale nisso agora. - Vou ajud�-la. 312 00:45:43,115 --> 00:45:45,743 - Eu prometo. - Ben, esque�a. 313 00:45:48,037 --> 00:45:49,580 Simplesmente esque�a. 314 00:45:51,249 --> 00:45:52,917 N�s estamos vivos. 315 00:46:25,825 --> 00:46:28,160 Parem! 316 00:46:29,537 --> 00:46:32,002 - De�am e segurem! De�am e segurem! - Parem! 317 00:46:39,130 --> 00:46:42,675 O arreio arrebentou, temos que parar. 318 00:46:44,885 --> 00:46:50,641 Ei, olha o que eu encontrei. Algu�m parou aqui antes de n�s. 319 00:46:52,435 --> 00:46:55,813 Companheiros militares, dois tr�s dias atr�s, eu diria. 320 00:46:57,481 --> 00:47:02,111 - Dois, antes de ontem. - Estamos na primeira p�gina pai! 321 00:47:02,153 --> 00:47:04,030 Somos em maior numero, tamb�m. 322 00:47:05,948 --> 00:47:07,825 Melhor evitar-mos Little Lawn. 323 00:47:07,867 --> 00:47:12,955 Esque�a, estamos quase l�. Little Lawn, Los Pecos e em casa. 324 00:47:13,289 --> 00:47:16,709 Muito arriscado. Nos arrependeremos para sempre. 325 00:47:18,544 --> 00:47:19,754 Agora ... 326 00:47:22,590 --> 00:47:27,595 Temos seguido esta rota, mas h� outro caminho para casa, 327 00:47:27,636 --> 00:47:31,223 Atravessando o rio Hondo. 30 milhas adiante at� Sundog. 328 00:47:31,349 --> 00:47:34,769 De l� seguimos para o norte, dois dias de viagem at� o rio, 329 00:47:34,810 --> 00:47:38,939 Atravessando o rio Hondo, estamos quase em casa. 330 00:47:38,981 --> 00:47:42,068 - Os cavalos aguentam? - Temos muita �gua. 331 00:47:42,109 --> 00:47:45,863 - Territ�rio ind�gena. - Melhor indios do que Yankees. 332 00:47:45,905 --> 00:47:48,991 N�o sei, vamos encontrar Yankees l� na cidade. 333 00:47:49,033 --> 00:47:50,701 Podemos desviar Sundog, pai? 334 00:47:51,035 --> 00:47:53,329 Precisamos de provis�es para a �ltima etapa. 335 00:48:07,426 --> 00:48:12,556 - Acha que superam a �ltima etapa? - Chegaremos at� o final. 336 00:48:12,598 --> 00:48:14,683 Se � o quiz dizer ... 337 00:48:16,143 --> 00:48:21,690 - Ansioso para retornar ao lar, Ben? - Lar? 338 00:48:26,529 --> 00:48:32,410 Nunca tive um lar, desde que nasci sou um estranho l�. 339 00:48:32,827 --> 00:48:37,081 Esperan�oso por melhorias, mas foi piorando. 340 00:48:37,915 --> 00:48:42,878 Achava que a guerra nos uniria, e eu seria parte da fam�lia. 341 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 Eu estava errado. 342 00:48:46,715 --> 00:48:51,720 N�o querida, n�o tenho lar. Voc� seria uma excess�o. 343 00:49:46,150 --> 00:49:51,697 - Parece domingo, lojas fechadas. - O bar est� aberto, abasteceremos l�. 344 00:49:56,952 --> 00:49:58,787 - Bom dia. - Reverendo. 345 00:49:58,829 --> 00:50:01,332 - De passagem? - Isso mesmo. 346 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 O marido da minha filha morreu na Batalha de Nashville. 347 00:50:05,252 --> 00:50:07,087 Estamos levando ele para casa. 348 00:50:08,547 --> 00:50:14,678 Nobre tarefa, por favor aceite meus p�sames, senhora ... 349 00:50:14,720 --> 00:50:20,267 - Allen, Sra. Ambrose Allen. - Esposa do Capit�o Ambrose Allen? 350 00:50:20,309 --> 00:50:25,105 - Sim, mas ... - Inacredit�vel, eu conhecia bem o Allen. 351 00:50:25,147 --> 00:50:29,985 Quando comandou o Fort Brent, a quase 20 milhas daqui. 352 00:50:30,027 --> 00:50:33,656 Ele vinha � Sundog com frequ�ncia. 353 00:50:33,906 --> 00:50:38,160 - Ent�o ... Conheceu sua esposa? - N�o, apenas o capit�o. 354 00:50:38,285 --> 00:50:42,957 Ele mencionou isso da �ltima vez, da decis�o em se casar com voc�. 355 00:50:42,998 --> 00:50:48,170 Acho apropriado de minha parte, rezar uma ... Missa, em sua honra. 356 00:50:48,587 --> 00:50:51,860 Por favor ... N�o se incomode Reverendo. 357 00:50:52,190 --> 00:50:54,218 Temos que ir, mas muito obrigado. 358 00:50:54,343 --> 00:50:57,304 N�o se condiciona pressa, ao que est� eternamente morto. 359 00:50:57,346 --> 00:50:59,087 Me considero privilegiado, 360 00:50:59,087 --> 00:51:02,601 levando em conta o que o sargento me contou. 361 00:51:02,476 --> 00:51:04,805 - Contou? - Ele foi subordinado do Allen. 362 00:51:04,805 --> 00:51:05,836 � aposentado agora. 363 00:51:05,871 --> 00:51:10,985 Est� morando aqui. � claro que se lembra Sra. Allen. 364 00:51:11,026 --> 00:51:16,115 - Falava o tempo todo de voc�. - Claro que lembro dele. 365 00:51:17,199 --> 00:51:20,911 Eddie! Corra at� a Rua Merryweather e chame o sargento Tolt. 366 00:51:20,953 --> 00:51:26,041 Certamente est� em casa agora. Tragam o Cap. Allen para a igreja, por favor. 367 00:51:27,126 --> 00:51:30,629 Nat, v� ao bar buscar suprimentos. Venha. 368 00:51:31,046 --> 00:51:33,757 - Ent�o Allen existiu? - Sim. 369 00:51:33,799 --> 00:51:36,176 Mas o formul�rio � falso. 370 00:51:36,343 --> 00:51:40,347 Um morto cujo nome est� escrito numa cruz do Cemit�rio de Nashville. 371 00:51:40,389 --> 00:51:45,436 Sinto que terei de forjar um ataque de histeria ou perco a cabe�a. 372 00:51:45,477 --> 00:51:50,274 Posso engordar a sua parte pela dramatiza��o, minha filha. 373 00:51:50,691 --> 00:51:52,757 Est� escrito que ... 374 00:51:52,792 --> 00:51:58,099 Nos caminhos do Senhor h� muitas moradas. 375 00:51:58,134 --> 00:52:00,102 Mas n�o h� d�vida, 376 00:52:00,867 --> 00:52:05,172 de que apenas um o trouxe � nossa cidade hoje. 377 00:52:05,789 --> 00:52:08,683 N�o pode ter sido simples coincid�ncia, 378 00:52:08,683 --> 00:52:11,261 a chegada desse querido amigo. 379 00:52:11,670 --> 00:52:15,341 N�o... Foi a vontade do Senhor. 380 00:52:15,382 --> 00:52:20,262 O Capit�o Ambrose Allen, a caminho de seu eterno repouso, 381 00:52:20,304 --> 00:52:26,185 Veio at� n�s, j� banido desse mundo para sua �ltima despedida. 382 00:52:28,562 --> 00:52:29,730 Entre, Tolt. 383 00:52:29,772 --> 00:52:32,964 A f� nos devolveu o Capit�o por um momento. 384 00:52:33,178 --> 00:52:34,674 Juntamente com a esposa. 385 00:52:52,419 --> 00:52:55,923 Sra. Ruth, onde est� Sra. Ruth? 386 00:52:59,426 --> 00:53:02,137 Ruth, o sargento. 387 00:53:03,889 --> 00:53:06,551 Por aqui Tolt, ela est� aqui. 388 00:53:07,309 --> 00:53:12,564 Sra. Allen, Sra. Allen Deus aben�oe por estarem aqui. 389 00:53:13,148 --> 00:53:16,402 N�o chore, Tolt... N�o chore. 390 00:53:17,069 --> 00:53:20,823 Me desculpe Sra Ruth. Estou t�o feliz por voc� estar aqui. 391 00:53:21,198 --> 00:53:22,783 Ele foi meu capit�o. 392 00:53:24,243 --> 00:53:28,080 Ajoelhem-se vamos orar juntos. 393 00:53:34,420 --> 00:53:36,325 Eu levo a carro�a, Ben. 394 00:53:37,634 --> 00:53:38,795 Reverendo. 395 00:53:40,092 --> 00:53:42,761 Vamos Ruth, temos que ir. 396 00:53:45,889 --> 00:53:48,600 Ainda n�o, por favor Sra. Ruth, n�o v� embora j�. 397 00:53:48,642 --> 00:53:52,104 Sinto muito, sargento. Atrasamos toda a programa��o. 398 00:53:54,189 --> 00:53:56,525 Venha a minha casa, lhe mostro as fotografias dele. 399 00:53:56,525 --> 00:53:58,267 Tirei muitas suas com o meu capit�o. 400 00:53:58,880 --> 00:54:00,236 Eu as guardei todas. 401 00:54:00,236 --> 00:54:04,158 At� aquelas da feira em Santa F�. 402 00:54:04,241 --> 00:54:07,995 - Fotografias? - Muitas lembran�as, Tolt. 403 00:54:08,036 --> 00:54:10,706 Muitas lembran�as, adeus. 404 00:54:15,085 --> 00:54:17,421 - Adeus, Sra. Ruth. - Deus te aben�oe, minha filha. 405 00:54:17,463 --> 00:54:21,675 Espere at� ver as fotos Padre, me orgulho delas. 406 00:54:58,003 --> 00:54:59,948 Papai... 407 00:55:00,475 --> 00:55:01,007 Por que parou? 408 00:55:02,068 --> 00:55:03,501 N�s s� andamos tr�s milhas, 409 00:55:03,634 --> 00:55:05,076 Esquecemos de comprar parafina e �leo. 410 00:55:05,076 --> 00:55:07,511 Volte j� a Sundog, Nat 411 00:55:08,099 --> 00:55:08,512 Est� bem pai. 412 00:55:09,056 --> 00:55:10,043 Sozinho? 413 00:55:11,211 --> 00:55:12,563 Sozinho. 414 00:55:52,474 --> 00:55:57,771 Eddie, � voc� Eddie? Aqui est�o as fotos, leve para o reverendo. 415 00:55:58,272 --> 00:56:01,525 Eddie, por que voc� n�o responde? 416 00:56:07,698 --> 00:56:09,741 Estamos com pouca comida, pai. 417 00:56:11,076 --> 00:56:14,454 - Por que separ�-los? - Voc� n�o conhece o Hondo. 418 00:56:15,330 --> 00:56:17,428 Um se assusta e derruba o outro. 419 00:56:18,854 --> 00:56:20,488 Acha que os cavalos aguentam? 420 00:56:20,488 --> 00:56:22,311 Podemos comprar algum dos �ndios. 421 00:56:22,311 --> 00:56:25,847 O que os �ndios viriam fazer aqui num rio como este? 422 00:56:25,847 --> 00:56:29,511 Ast�cia de �ndio, vem se recuperar dos infort�nios da guerra. 423 00:56:29,553 --> 00:56:32,436 Ningu�m vem perturba-los nesse maldito lugar. 424 00:56:32,719 --> 00:56:33,847 N�o se preocupe. 425 00:56:40,314 --> 00:56:43,400 - Pronto? - Agora estamos. 426 00:56:43,817 --> 00:56:48,030 - Cad� a parafina e o �leo? - N�o encontrei nada. 427 00:56:48,822 --> 00:56:50,282 Mas encontrei isso. 428 00:56:52,630 --> 00:56:54,737 Da s� uma olhada no Cap. Ambrose de Allen. 429 00:56:55,555 --> 00:56:56,656 Imponente o sujeito. 430 00:56:58,248 --> 00:57:00,918 - E sua esposa. - Ela n�o � nada mal. 431 00:57:01,501 --> 00:57:04,504 Quer ver como era o seu marido querida? 432 00:57:20,145 --> 00:57:23,482 - Onde pegou isso? - Ele n�o me criou problema. 433 00:57:23,815 --> 00:57:27,819 - Levar�o meses para encontrar o corpo. - Voc� � um covarde. 434 00:57:28,737 --> 00:57:32,618 - Covarde! Ele era cego! Eu vou matar voc�! Mato voc�! 435 00:57:33,153 --> 00:57:36,119 Sai da�, deixe ele em paz, acalme-se, vamos l�. 436 00:57:36,787 --> 00:57:37,788 Claire! 437 00:57:38,538 --> 00:57:40,624 Nat! Eu cuido dela. 438 00:57:55,681 --> 00:57:58,308 Bandidos mexicanos! Fique abaixada. 439 00:58:00,061 --> 00:58:01,430 Me d� a sua camisa. 440 00:58:07,693 --> 00:58:09,236 Pai, olhe. 441 00:58:12,698 --> 00:58:16,868 Homem! Ei homem, n�o queremos mat�-lo. 442 00:58:17,202 --> 00:58:20,713 - O que voc� quer? - Todas as suas coisas, 443 00:58:20,713 --> 00:58:23,102 o dinheiro as botas, voc� sabe. 444 00:58:23,250 --> 00:58:25,043 E ent�o poder� ir! 445 00:58:29,923 --> 00:58:33,679 Uma vez satisfeito, nos mata na mesma. 446 00:58:33,894 --> 00:58:36,104 Vamos sair daqui. 447 00:58:36,983 --> 00:58:38,630 Filho de uma puta. 448 00:58:39,249 --> 00:58:40,733 Ector vamos matar ele. 449 00:58:43,043 --> 00:58:44,163 Mexam-se. 450 00:58:57,868 --> 00:58:59,661 Pai, eles est�o indo para o caix�o. 451 00:59:03,790 --> 00:59:05,500 Cessar fogo! Parem! 452 00:59:07,586 --> 00:59:10,338 O caix�o vai assustar esses bandidos. 453 00:59:13,757 --> 00:59:14,892 Morte. 454 00:59:17,885 --> 00:59:19,051 Landro, n�o olhe. 455 00:59:21,016 --> 00:59:22,724 M� sorte para n�s parceiros. 456 00:59:25,962 --> 00:59:27,799 Temos que acabar com todos! 457 00:59:30,817 --> 00:59:31,860 Ei olhem! 458 00:59:56,218 --> 00:59:57,793 Primeiro atacados por bandidos, 459 00:59:58,218 --> 01:00:00,383 e ao mesmo tempo salvos pelos Yankees. 460 01:00:05,685 --> 01:00:09,940 Tenente Sublett, lotado no Forte Brent, a seu servi�o Sr. 461 01:00:09,981 --> 01:00:12,776 - Alguma perda? - Apenas tr�s cavalos. 462 01:00:13,110 --> 01:00:15,320 Muito obrigado. O que voc� faz por aqui? 463 01:00:15,362 --> 01:00:19,950 Patrulhando a regi�o. Devo lhe perguntar o mesmo Sr. 464 01:00:20,367 --> 01:00:24,079 Estamos numa triste miss�o, filha a Permiss�o. 465 01:00:24,121 --> 01:00:25,455 Est� comigo, pai. 466 01:00:26,623 --> 01:00:27,609 Aqui est�, Tenente. 467 01:00:29,710 --> 01:00:31,222 General Lobb a emitiu. 468 01:00:35,715 --> 01:00:38,844 Certamente uma p�ssima experi�ncia para voc�, Sra. Allen. 469 01:00:38,885 --> 01:00:41,847 Pode recuperar-se em Fort Brent. Ficaria feliz em escolt�-los. 470 01:00:41,888 --> 01:00:44,724 - Agrade�o Tenente, mas temos que ir. - N�o, espere. 471 01:00:45,517 --> 01:00:50,480 Aceito a hospitalidade do tenente. Estou muito cansada. 472 01:00:50,605 --> 01:00:57,279 Al�m disso, gostaria de ver o forte que era comandado pelo meu marido. 473 01:02:40,799 --> 01:02:45,178 Homem! Estou lhe reconhecendo. 474 01:02:45,179 --> 01:02:46,729 Odeio homem sem honra. 475 01:02:47,820 --> 01:02:50,225 Atirou em mim enquanto eu segurava uma bandeira branca. 476 01:02:50,976 --> 01:02:53,436 Meu �nico arrependimento � que eu errei. 477 01:02:55,146 --> 01:02:58,316 Vejo voc� no inferno, amigo. 478 01:03:35,770 --> 01:03:38,648 N�o se aplicam os tr�mites, Tenente? 479 01:03:41,735 --> 01:03:44,696 A lei marcial � clara nesses casos. 480 01:03:44,779 --> 01:03:48,491 Execu��o imediata se houve homic�dio ou roubo. 481 01:03:48,533 --> 01:03:52,078 Lei marcial? Desde quando? 482 01:03:54,456 --> 01:03:57,709 Desde que o comboio foi massacrado. 483 01:04:11,556 --> 01:04:16,061 Bem tenente, continuremos a jornada. Obrigado pela gentileza. 484 01:04:16,102 --> 01:04:16,933 Ainda n�o. 485 01:04:19,266 --> 01:04:21,748 Gostaria de pedir um favor ao tenente. 486 01:04:22,776 --> 01:04:27,238 - O que �, Sra. Allen? - Aquele cemit�rio � do forte, 487 01:04:27,280 --> 01:04:30,283 - L� atr�s, n�o �? - Sim, senhora. 488 01:04:31,785 --> 01:04:34,829 Gostaria que meu marido fosse enterrado l�. 489 01:04:36,289 --> 01:04:38,958 O que quer dizer, minha filha? 490 01:04:42,420 --> 01:04:44,464 Ela realmente deve ter um descanso. 491 01:04:44,881 --> 01:04:46,800 Assim como o Ambrose deveria. 492 01:04:49,094 --> 01:04:55,809 Basta de correrias, basta de perigos, basta de amea�as. 493 01:04:55,850 --> 01:04:59,145 Meu marido merece um final melhor. 494 01:05:01,439 --> 01:05:05,276 Mas Claire, ele pertence ao seu lar, conosco. 495 01:05:05,860 --> 01:05:10,740 N�o Ben, o lugar dele � aqui. 496 01:05:12,117 --> 01:05:14,577 No forte onde ele comandava. 497 01:05:15,412 --> 01:05:18,748 Um soldado enterrado entre os soldados. 498 01:05:19,165 --> 01:05:21,918 O Forte Brent tem muito orgulho dele. 499 01:05:22,752 --> 01:05:28,049 Tenente, eu gostaria de enterr�-lo outra vez. 500 01:05:28,550 --> 01:05:30,218 Sim Sra. 501 01:06:11,759 --> 01:06:15,054 Aqui est�, Sra Allen. 502 01:06:36,284 --> 01:06:38,745 N�o consigo enteder, Claire. 503 01:06:38,786 --> 01:06:42,499 Chegar t�o longe e enterrar o caix�o. 504 01:06:42,540 --> 01:06:46,324 Por que n�o deu sequ�ncia, o tenente teria lhe ouvido. 505 01:06:47,420 --> 01:06:47,930 Estaria livre. 506 01:06:47,930 --> 01:06:50,256 Mas voc� n�o, Ben. 507 01:06:51,174 --> 01:06:53,176 Eu n�o me importo. 508 01:06:53,593 --> 01:06:57,764 Mas o pai, n�o � do tipo que perdoa. 509 01:06:59,265 --> 01:07:01,640 De qualquer forma, valeu a pena ter feito isso. 510 01:07:01,640 --> 01:07:06,523 S� de ver a cara de raiva do papai Jonas. 511 01:07:13,613 --> 01:07:18,243 - Pai, acabamos com ela agora. - Jeff est� certo pai, vamos mat�-la. 512 01:07:19,202 --> 01:07:23,414 Estamos muito perto do forte. Eu lhe digo quando. 513 01:08:20,722 --> 01:08:24,350 Aqui, acamparemos aqui. 514 01:08:54,839 --> 01:08:56,299 Agora papai? 515 01:09:01,763 --> 01:09:06,142 - Cuido dela eu mesmo. - Cuida de qu�, pai? 516 01:09:10,605 --> 01:09:13,650 Parece que n�o estou sendo bem compreendido aqui. 517 01:09:15,401 --> 01:09:21,783 Talvez seja culpado, se nosso futuro est� a sete palmos do ch�o. 518 01:09:21,824 --> 01:09:26,788 Sua culpa? Ela queria isso, e voc� sabia. 519 01:09:27,163 --> 01:09:32,335 - Essa � a hora de desmascar�-los. - Vamos peg�-lo. 520 01:09:33,878 --> 01:09:36,964 Se esta... Menina entendesse, 521 01:09:38,981 --> 01:09:43,304 n�s nunca planejamos o massacre, viola��o de ... Sepulturas. 522 01:09:43,346 --> 01:09:48,393 Ela se refere a isso ... Como uma desprez�vel artimanha. 523 01:09:49,102 --> 01:09:51,001 Devia sim, ver que estamos prontos. 524 01:09:51,859 --> 01:09:56,693 O nascimento da nova confedera��o, sob as ben��os de Deus. 525 01:09:57,068 --> 01:09:59,904 Nunca viu isso desta maneira antes, viu? 526 01:10:01,864 --> 01:10:03,282 Foi o que pensei. 527 01:10:03,908 --> 01:10:06,052 Mas agora que expliquei vai entender. 528 01:10:07,952 --> 01:10:09,862 N�o foi por dinheiro, que viemos. 529 01:10:12,542 --> 01:10:15,224 � pela cumplicidade assumida com a confedera��o. 530 01:10:16,116 --> 01:10:16,921 Leve seus irm�os. 531 01:10:17,719 --> 01:10:20,992 V� at� o cemit�rio, desenterre-o e traga o caix�o para c�. 532 01:10:23,344 --> 01:10:25,638 Eu estarei aqui esperando, com a Claire. 533 01:11:22,904 --> 01:11:24,238 C� estamos. 534 01:11:24,655 --> 01:11:25,589 Como faremos isso? 535 01:11:27,098 --> 01:11:29,043 � f�cil, a terra ainda est� fofa. 536 01:11:29,455 --> 01:11:31,704 - Ent�o cave. - Me d� a p�. 537 01:11:32,246 --> 01:11:33,289 Cuidado. 538 01:11:40,922 --> 01:11:42,173 Vamos. 539 01:12:07,406 --> 01:12:09,413 O que diferencia Ben dos outros? 540 01:12:10,857 --> 01:12:12,122 Teve m�e diferente. 541 01:12:21,170 --> 01:12:23,714 Pouco sensitiva aos meus gostos. 542 01:12:31,681 --> 01:12:36,519 Mas vai ficar tudo bem, realmente... Tudo bem. 543 01:12:40,523 --> 01:12:42,151 Est� frio a� fora. 544 01:12:45,069 --> 01:12:48,239 Toma... Isso vai te aquecer. 545 01:12:49,808 --> 01:12:50,709 Vista! 546 01:13:20,104 --> 01:13:21,551 O que est� fazendo? 547 01:13:23,101 --> 01:13:24,705 O que voc� acha? 548 01:13:27,862 --> 01:13:30,909 Esse caix�o volta para o papai, � isso! 549 01:13:30,909 --> 01:13:33,935 Um tiro e o forte todo cai em cima de n�s. 550 01:13:35,202 --> 01:13:39,707 - Voc� estaria morto. - Suas armas, r�pido! 551 01:13:42,043 --> 01:13:44,170 Eu n�o estou brincando. 552 01:14:14,283 --> 01:14:16,869 Reze para eles voltarem. 553 01:14:19,163 --> 01:14:21,290 Ou eu mato voc�. 554 01:14:21,666 --> 01:14:24,043 Papai, papai, estamos aqui! 555 01:14:33,678 --> 01:14:35,179 Ben ... 556 01:14:40,476 --> 01:14:42,979 Estamos aqui pai, trouxemos ele de volta. 557 01:14:45,856 --> 01:14:49,610 Claire... Voc� est� bem? 558 01:14:49,986 --> 01:14:54,031 Oh Ben... Gra�as a Deus voc� chegou. 559 01:15:01,747 --> 01:15:04,417 Isso ir� proteger o caix�o. 560 01:15:08,337 --> 01:15:10,548 Resurgido dos mortos. 561 01:15:10,798 --> 01:15:13,509 Claro pai, um sinal do para�so. 562 01:15:15,052 --> 01:15:18,472 - Houve algum problema? - Sim, eu. 563 01:15:24,770 --> 01:15:28,941 Mas tudo acaba agora, estou dando baixa da companhia. 564 01:15:29,525 --> 01:15:31,110 O que quer dizer? 565 01:15:33,195 --> 01:15:37,658 Eu e a Claire estamos saindo papai, agora mesmo. 566 01:15:38,034 --> 01:15:41,954 - Ben, isso n�o � ser traidor. - Traidor de que? 567 01:15:41,996 --> 01:15:44,071 - O Sul. - O Sul se rendeu. 568 01:15:44,623 --> 01:15:48,169 N�o enquanto eu comandar esse grupo ao qual pertence. 569 01:15:48,294 --> 01:15:51,672 Voc� n�o est� no comando! Eu o ouvi demasiado! 570 01:15:53,883 --> 01:15:58,387 Olhe para ela, at� onde iria nestas condi��es? 571 01:15:58,512 --> 01:16:00,014 Ela est� doente. 572 01:16:02,892 --> 01:16:05,882 Voc� quer desistir e fugir... �. 573 01:16:07,271 --> 01:16:10,482 Quer arrast�-la para casa. Voltem a p�. 574 01:16:11,034 --> 01:16:12,440 A decis�o � toda sua. 575 01:16:12,860 --> 01:16:14,653 N�o vou impedir seu caminho. 576 01:16:17,990 --> 01:16:22,036 N�o pode ir agora, � muito importante para mim. 577 01:16:26,957 --> 01:16:31,128 Talvez eles acreditem e voc� n�o. Eu devo acreditar por todos. 578 01:16:32,463 --> 01:16:36,634 O fato � que... Trouxe o dinheiro de volta. 579 01:16:38,385 --> 01:16:40,596 � hora de irmos todos embora. 580 01:17:31,147 --> 01:17:34,567 L� est� rapazes, o Hondo. 581 01:17:44,160 --> 01:17:45,828 L� est�. 582 01:17:47,121 --> 01:17:49,081 Atravessamos agora pai? 583 01:17:49,123 --> 01:17:52,334 Muito arriscado cruz�-lo a noite, podemos perder os cavalos. 584 01:17:52,334 --> 01:17:54,170 Vamos amanh� de manh�. 585 01:17:55,963 --> 01:17:57,590 Como voc� se sente? 586 01:18:08,350 --> 01:18:11,145 - O que vai fazer com o caix�o? - Preciso da carro�a para Claire. 587 01:18:11,896 --> 01:18:15,024 Est� bem doente, s� por esta noite, pai. 588 01:18:39,632 --> 01:18:42,092 Tudo isso acabar� em poucos dias, querida. 589 01:18:42,218 --> 01:18:44,011 Estaremos livre. 590 01:18:48,807 --> 01:18:52,353 - Bem, e isso a�? - Est� pronto. 591 01:18:52,865 --> 01:18:56,482 Ei... Guarde um pouco para mim. 592 01:18:58,567 --> 01:19:01,435 10 longas milhas, seguindo voc�s. 593 01:19:01,435 --> 01:19:03,824 Sentindo o cheiro da sua comida. 594 01:19:06,408 --> 01:19:09,411 Ei, n�o use suas preciosas balas comigo senhor. 595 01:19:09,745 --> 01:19:12,915 Quase que morria de fome, mas n�o estou pronto. 596 01:19:14,458 --> 01:19:19,171 N�o faz sentido mat�-lo. Coma e siga seu caminho. 597 01:19:19,964 --> 01:19:21,131 Obrigado, senhor. 598 01:19:25,970 --> 01:19:29,265 Tire as patas sujas da�, voc� � o �ltimo da fila. 599 01:19:38,983 --> 01:19:40,454 De onde est� vindo? 600 01:19:41,621 --> 01:19:44,596 Comander Rock, foi onde iniciei minha vida. 601 01:19:44,631 --> 01:19:46,865 Cresci e fui em busca de oportunidades. 602 01:19:51,120 --> 01:19:53,831 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 603 01:19:55,291 --> 01:19:57,668 Desejo boa noite � senhorita tamb�m. 604 01:19:57,960 --> 01:20:01,797 Enquanto caminhava, viu �ndios por aqui? 605 01:20:03,173 --> 01:20:07,386 Tem alguns a seis milhas atr�s. Fumamos o cachimbo da paz. 606 01:20:08,053 --> 01:20:09,847 Purificando a minha alma. 607 01:20:21,900 --> 01:20:24,987 Me sinto feito crian�a bem alimentada. 608 01:20:43,255 --> 01:20:46,550 - Seria bom eu pousar. - N�o h� pouso para voc�. 609 01:20:46,550 --> 01:20:48,047 Acabe de comer e d� o fora. 610 01:20:49,011 --> 01:20:51,472 E onde eu vou passar a noite? 611 01:20:51,473 --> 01:20:52,473 Perdi as... 612 01:20:53,140 --> 01:20:56,977 Perdi minhas velhas botas de tanto andar. 613 01:20:57,019 --> 01:20:58,604 D� s� uma olhada nesses p�s. 614 01:20:58,645 --> 01:21:01,398 N�o incomodo ningu�m, eu s� vou dormir. 615 01:21:01,440 --> 01:21:02,834 Eu disse para ir. 616 01:21:08,113 --> 01:21:10,761 Aquele no caix�o, est� melhor que eu. 617 01:21:11,901 --> 01:21:14,074 Ele tem um teto sobre a cabe�a. 618 01:21:14,536 --> 01:21:17,998 - E deve ter algo nos p�s. - Gostaria de aproveit�-las? 619 01:21:18,040 --> 01:21:21,794 Claro, meu amigo, vou pegar antes de ir embora. 620 01:21:25,464 --> 01:21:28,033 Deixe-me ficar, eu suplico. 621 01:21:28,033 --> 01:21:31,470 Fico em qualquer lugar, at� do lado do caix�o. 622 01:21:31,512 --> 01:21:34,855 Rezarei a noite toda para quem est� nele. 623 01:21:34,855 --> 01:21:39,245 Aque�a seu cora��o, tenha d� de um miser�vel como eu. 624 01:21:39,245 --> 01:21:43,148 Tenha um pouco de humanidade. 625 01:21:43,982 --> 01:21:46,693 V� buscar um cobertor. 626 01:21:47,694 --> 01:21:50,864 E n�o reze muito alto, sen�o nos acorda. 627 01:21:52,783 --> 01:21:57,351 Obrigado... Obrigado senhor. 628 01:21:58,157 --> 01:21:58,990 Muito obrigado. 629 01:21:59,665 --> 01:22:00,999 Obri... Obrigado, senhor. 630 01:22:01,667 --> 01:22:06,088 - Jeff, voc� faz a primeira vigia. - � a vez do Ben pai. 631 01:22:07,172 --> 01:22:14,638 Ben n�o pode vigiar, ele precisa ser vigiado. 632 01:22:29,403 --> 01:22:32,614 Pai, r�pido. Algu�m matou os cavalos! 633 01:22:34,283 --> 01:22:37,077 - Onde est� o mendigo? - Estou aqui. 634 01:22:42,332 --> 01:22:45,002 Vem para c�, mexa-se. 635 01:22:51,175 --> 01:22:54,609 Senhorita, fique onde est�. Deixe-me ver suas m�os. 636 01:22:54,609 --> 01:22:56,431 Eu n�o quero te machucar. 637 01:22:57,181 --> 01:22:59,922 Tive que matar os cavalos para que n�o me sigam, 638 01:22:59,922 --> 01:23:02,641 Deixei apenas este aqui, s� para mim. 639 01:23:02,936 --> 01:23:04,354 O que mais voc� quer? 640 01:23:04,646 --> 01:23:08,978 Suas botas, as suas, suas, suas e as suas. 641 01:23:09,599 --> 01:23:11,524 Fico com que der nos meus p�s. 642 01:23:11,737 --> 01:23:13,489 Vamos l� se mexam. 643 01:23:15,073 --> 01:23:17,117 Joguem para c�. 644 01:23:17,743 --> 01:23:19,870 Ei voc�s, tirem seus casacos. 645 01:23:33,717 --> 01:23:36,087 Ei voc�... 646 01:23:36,087 --> 01:23:38,433 Ama a seu irm�o, conforme as escrituras. 647 01:23:39,139 --> 01:23:43,229 Ent�o, chute-o na virilha! Eu disse para chut�-lo na virilha! 648 01:23:43,229 --> 01:23:44,895 Com vontade. 649 01:23:50,108 --> 01:23:54,646 Voc�, d� a outra face, conforme as escrituras. 650 01:23:55,727 --> 01:23:58,064 Voc� bate, bata nele. 651 01:23:59,076 --> 01:24:00,827 Eu disse para bater nele. 652 01:24:02,538 --> 01:24:03,956 Muito bom. 653 01:24:04,831 --> 01:24:07,271 Agora o cintur�o, quero que joguem. 654 01:24:08,626 --> 01:24:09,329 R�pido. 655 01:24:09,920 --> 01:24:11,605 As r�deas, atr�s de voc�. 656 01:24:11,690 --> 01:24:13,095 O cobertor. 657 01:24:13,665 --> 01:24:14,858 Me d� a sua sela. 658 01:24:15,365 --> 01:24:16,287 Tudo! 659 01:24:16,468 --> 01:24:20,013 Muito volume amigo, n�o conseguir� carregar. 660 01:24:20,931 --> 01:24:25,727 � sua opini�o, senhor. Que tal o seu caix�o? 661 01:24:25,769 --> 01:24:28,480 Pode caber muita coisa nele. 662 01:24:29,898 --> 01:24:33,402 Isso � sacril�gio! Tenha respeito pelos mortos! 663 01:24:33,443 --> 01:24:36,363 Eu n�o espeito nem a vida, meu amigo. 664 01:24:36,613 --> 01:24:38,717 Voc� abre seu caix�o. 665 01:24:40,075 --> 01:24:42,369 Jogue o cad�ver fedido no rio, 666 01:24:42,369 --> 01:24:45,642 depois encha o caix�o e amarre no cavalo. 667 01:24:46,081 --> 01:24:47,775 Os outros ficam onde est�o. 668 01:24:48,647 --> 01:24:49,398 Mexa-se! 669 01:24:50,294 --> 01:24:53,422 Isso vai esfriar sua cabe�a, chefe. 670 01:25:07,519 --> 01:25:11,106 - Pai! - Cuide para que cheguem em casa. 671 01:25:12,399 --> 01:25:16,320 Est� vendo Ben? Eu disse que precisava de voc�. 672 01:25:16,361 --> 01:25:19,598 S� com um cavalo, n�o cruzaremos o Hondo. 673 01:25:19,598 --> 01:25:21,760 Pai, podiamos nos separar. 674 01:25:21,783 --> 01:25:23,702 Dividir o dinheiro e nos reunir na fazenda. 675 01:25:23,744 --> 01:25:27,324 - � muito mais seguro. - Ficaremos juntos entendeu? 676 01:25:28,627 --> 01:25:29,606 Juntos! 677 01:25:29,916 --> 01:25:33,289 Volte ao vilarejo indio, compre alguns cavalos. 678 01:25:34,312 --> 01:25:36,281 Certo, eu vou pai. 679 01:25:53,732 --> 01:25:57,778 - Por que Jeff n�o volta? - D�-me um pouco de �gua. 680 01:26:05,285 --> 01:26:08,585 Ben, por favor me leve daqui. 681 01:26:10,900 --> 01:26:13,502 Estou doente Ben. 682 01:26:15,545 --> 01:26:17,418 Leve-me para casa. 683 01:26:20,092 --> 01:26:24,280 Eu vou querida, eu prometo. 684 01:26:30,394 --> 01:26:33,146 - Pai, gra�as a Deus! - Onde est�o os cavalos? 685 01:26:33,188 --> 01:26:35,777 Os �ndios me atacaram h� algumas milhas daqui. 686 01:26:35,777 --> 01:26:37,297 Eu pensei que eram pac�ficos. 687 01:26:37,401 --> 01:26:39,361 E eles s�o, de que voc� est� falando? 688 01:26:39,403 --> 01:26:41,724 Eles quase me pegam, me seguiram, pai. 689 01:26:41,724 --> 01:26:42,608 Temos que sair daqui. 690 01:26:43,240 --> 01:26:44,825 Tarde demais. 691 01:27:12,227 --> 01:27:14,479 O que voc� fez, Jeff? 692 01:27:16,064 --> 01:27:18,316 Idiota. 693 01:27:18,608 --> 01:27:20,402 O que voc� quer? 694 01:27:22,863 --> 01:27:27,826 Ele, d� para n�s, ou todos morrem. 695 01:27:28,744 --> 01:27:30,631 Ele matou minha filha. 696 01:27:34,750 --> 01:27:37,544 N�o d� ouvidos a ele! Ela me provocou! 697 01:27:38,003 --> 01:27:43,383 - N�o vai deixar me levarem, vai Ben? - Ainda � meu irm�o, Jeff. 698 01:27:43,425 --> 01:27:46,386 E n�o vou deixar os �ndios te levarem. 699 01:27:47,763 --> 01:27:50,724 - Como vai det�-los? - Vai escond�-lo no maldito caix�o. 700 01:27:50,766 --> 01:27:52,517 N�o se mexa! 701 01:27:54,269 --> 01:27:58,148 - Voc� est� louco, Nat? - Ainda n�o. 702 01:28:00,525 --> 01:28:03,737 Nat n�o pode, � nosso irm�o. 703 01:28:04,446 --> 01:28:08,033 Eu n�o tenho irm�os, n�o depois do plano de assalto. 704 01:28:08,074 --> 01:28:12,454 O que tem a� vale milh�es, e sua vida miser�vel n�o vale nem 1 d�lar! 705 01:28:16,041 --> 01:28:18,543 - Agora saque! - N�o! 706 01:28:19,294 --> 01:28:20,629 Ben! 707 01:28:55,372 --> 01:29:00,085 Eu o levo para casa, meninos. Eu o levo para casa. 708 01:29:08,593 --> 01:29:09,803 Ben ... 709 01:30:04,232 --> 01:30:06,484 Ele estava com o caix�o errado. 710 01:30:21,333 --> 01:30:23,460 V�o para casa meninos. 711 01:31:09,631 --> 01:31:13,134 Pai... Volte! 712 01:31:13,802 --> 01:31:15,220 Pai! 713 01:32:13,538 --> 01:32:20,035 FIM 55928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.