Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,758 --> 00:00:19,596
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}legendas brazeTTa
2
00:00:09,697 --> 00:00:19,597
{\move(400,10,190,250,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}tradu��e�incronia
3
00:00:34,935 --> 00:00:38,664
� duro saber que esse dinheiro
todo vai sumir, n�o �?
4
00:00:38,689 --> 00:00:42,308
Simples, o governo faz novas notas,
as velhas s�o queimadas.
5
00:00:42,312 --> 00:00:44,376
N�o me importaria se s�o velhas,
eu ficaria com elas para mim.
6
00:00:53,762 --> 00:00:59,309
- Que s�rie j� contou?
- Segundo milheiro, faltam uns 50 mil.
7
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
200.000 anotadas.
8
00:01:15,492 --> 00:01:18,036
Guardas, parem!
9
00:01:18,203 --> 00:01:20,998
Tenente! Sargento!
Descubram o que fazem al�.
10
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
Tudo bem.
11
00:01:45,397 --> 00:01:47,524
Como vai, quebrou a roda.
12
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
- Me parece boa.
- E quanto a isso?.
13
00:01:55,365 --> 00:01:59,036
Teve um trajeto dif�cil?
Desculpa, n�o tem copo para a mulher.
14
00:01:59,077 --> 00:02:02,331
N�o faz mal, ela n�o bebe.
15
00:02:03,332 --> 00:02:06,168
Gostaria de ver a sua esposa.
16
00:02:08,712 --> 00:02:10,756
N�o � minha esposa, � a vi�va.
17
00:02:24,603 --> 00:02:28,629
Esse � o marido, ou foi,
Cap. Ambrose Allen,
18
00:02:28,629 --> 00:02:30,119
Morto na batalha em Nashville.
19
00:02:30,119 --> 00:02:33,737
- Isso foi h� v�rios meses.
- Estava numa �rea militar.
20
00:02:33,779 --> 00:02:37,157
A esposa teve a permiss�o
para lev�-lo e sepult�-lo.
21
00:02:37,199 --> 00:02:41,912
- Para qu�?
- Para t�-lo onde foi sua fazenda.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,414
Eu fui encarregado do cortejo.
23
00:02:46,667 --> 00:02:48,960
Bem, isso � tudo por hora.
24
00:02:53,173 --> 00:02:56,551
Novo M�xico est� longe.
H� muitas milhas para percorrer.
25
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Fique com Deus, senhora.
26
00:03:11,233 --> 00:03:13,235
- Tudo em ordem, senhor.
- Certo.
27
00:03:14,277 --> 00:03:17,572
At� aqui tudo bem.
30 homens na escolta.
28
00:03:18,782 --> 00:03:22,892
Alinhar soldados,
ao meu comando, vamos!
29
00:04:08,582 --> 00:04:12,043
Isso � um abuso!
Voc� est� trabalhando.
30
00:04:21,636 --> 00:04:26,349
OS CRU�IS
31
00:06:58,501 --> 00:07:02,213
Pai nosso, conseguir ou morrer,
nos aben�oe,
32
00:07:02,464 --> 00:07:05,300
nesta miss�o que nos enviou.
33
00:07:14,059 --> 00:07:15,727
- Am�m.
- Am�m.
34
00:07:18,396 --> 00:07:21,483
- Nat.
- Claro pai, am�m.
35
00:08:20,125 --> 00:08:23,294
R�pido, protejam-se!
36
00:10:12,695 --> 00:10:14,155
Olhem isso!
37
00:10:26,584 --> 00:10:31,047
Um novo come�o, meninos.
Novo come�o.
38
00:10:39,389 --> 00:10:40,807
Jonas!
39
00:10:43,143 --> 00:10:46,479
Valeu a pena, valeu a pena
bem como voc� disse, Jonas.
40
00:10:46,521 --> 00:10:47,438
Voc� bebeu.
41
00:10:50,358 --> 00:10:54,320
- Ben, da uma ajuda.
- Bixby e Tyler ...
42
00:10:54,362 --> 00:10:57,490
- N�s os matamos, Ben.
- Eles quebraram o contrato.
43
00:10:57,532 --> 00:11:02,495
N�o se culpe filho, s� queriam
se aproveitar do dinheiro.
44
00:11:03,580 --> 00:11:06,708
Tudo bem filhos,
ponham os cofres no caix�o.
45
00:11:15,550 --> 00:11:20,597
Estou at� sentindo a s�da dos vestidos
que vou comprar para mim.
46
00:11:20,638 --> 00:11:24,642
E talvez at� perolas.
E um broche de diamantes.
47
00:11:25,518 --> 00:11:30,607
Na verdade � uma infima parte disso.
Voc� � s� um marionete.
48
00:11:31,900 --> 00:11:37,405
Planos mudam querido.
A bichana aqui � preparada.
49
00:11:56,007 --> 00:12:01,471
- Parece jovem de uniforme, querido.
- Voc� cheira mal, senhorita.
50
00:12:02,263 --> 00:12:05,183
Posso ajudar a contar o dinheiro,
por favor?
51
00:12:06,392 --> 00:12:12,440
Temos que contar ... milhas,
daqui at� em casa e recome�ar.
52
00:12:12,732 --> 00:12:16,861
Se eles acham que a guerra acabou,
porque Lee se rendeu,
53
00:12:16,903 --> 00:12:19,989
Eles n�o contavam comigo
e remanecentes desesperados.
54
00:12:24,494 --> 00:12:27,705
Jonas, olhe para isto.
55
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
Nat, voc� perdeu algo.
56
00:12:52,230 --> 00:12:55,608
N�o podemos deixar rastros,
entendeu?
57
00:12:57,568 --> 00:13:01,489
Tirem o Bixby e o Tyler do caminho,
e vamos seguir em frente!
58
00:13:01,656 --> 00:13:07,287
Um m�nimo erro pode ser fatal.
N�o existe miseric�rdia.
59
00:13:08,162 --> 00:13:13,459
O caminho ser� �rduo para n�s e os animais,
mas vamos conseguir.
60
00:13:14,419 --> 00:13:16,504
Voc�s entenderam?
Vamos conseguir.
61
00:13:27,181 --> 00:13:30,560
O bom Deus nos proteja, am�m.
62
00:14:29,494 --> 00:14:31,371
Parem!
63
00:14:39,962 --> 00:14:44,300
Fiquem alerta, garotos.
E voc� abaixe o v�u!
64
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
Ol�.
65
00:15:13,246 --> 00:15:14,956
Voc�s sa�ram de onde?
66
00:15:16,040 --> 00:15:19,043
Como assim "sa�mos de onde",
Tenente?
67
00:15:19,168 --> 00:15:22,338
Ouviu a pergunta, sa�ram de onde?
68
00:15:23,297 --> 00:15:27,593
- Nashville.
- Tenente, venha aqui.
69
00:15:43,401 --> 00:15:46,195
Cemit�rio de Nashville.
70
00:15:47,822 --> 00:15:51,909
Marido da minha filha.
Morreu em combate, tenente.
71
00:15:54,078 --> 00:15:56,038
Contra o Norte.
72
00:16:06,549 --> 00:16:10,678
Agora vai... Para casa.
73
00:16:19,145 --> 00:16:23,232
Por favor, a permiss�o para transportar ...
transportar seu ...
74
00:16:24,066 --> 00:16:26,110
A licen�a, madame.
75
00:16:27,445 --> 00:16:30,656
- Minha senhora?
- Sim claro, a licen�a.
76
00:16:30,907 --> 00:16:36,913
Eu enho uma.
A federa��o que fez, autenticada.
77
00:16:39,332 --> 00:16:42,001
Sim senhora, a permiss�o.
78
00:16:43,377 --> 00:16:47,632
Oh, � claro ... A licen�a
79
00:16:53,054 --> 00:16:57,433
Oh Deus, tinha certeza que estava aqui.
80
00:16:58,059 --> 00:17:03,397
Tanta coisa na bolsa, eu ... Eu vou achar isso.
81
00:17:05,358 --> 00:17:10,446
N�o posso ter perdido, vou encontrar.
Um momento.
82
00:17:12,949 --> 00:17:16,077
N�o consigo lembrar onde ...
83
00:17:19,455 --> 00:17:23,960
Na minha bolsa, sei que est�
em algum lugar.
84
00:17:24,919 --> 00:17:28,881
O chap�u! Eu tinha...
Sim no chap�u!
85
00:17:39,517 --> 00:17:44,981
Porque ficou de fora,
ent�o eu coloquei nele.
86
00:17:45,398 --> 00:17:46,941
Isso me deixou tonta.
87
00:17:46,983 --> 00:17:51,821
N�o explique, Sra Allen.
Pe�o desculpas, tinhamos que ter certeza.
88
00:17:51,946 --> 00:17:55,491
� melhor viajar em rotas
movimentadas no futuro, Coronel.
89
00:17:55,533 --> 00:17:58,160
- Por qu�?
- Uma gangue de assassinos.
90
00:17:58,202 --> 00:17:59,983
Atacaram o comboio no rio l� atraz.
91
00:18:01,057 --> 00:18:02,615
N�o sobrou uma alma viva.
92
00:18:02,790 --> 00:18:04,625
N�o gostamos nada disso.
93
00:18:09,005 --> 00:18:13,342
Mas n�o ir�o longe.
Mais de mil pessoas vasculham o terit�rio.
94
00:18:13,384 --> 00:18:14,844
Bom.
95
00:18:16,929 --> 00:18:18,723
Marchem!
96
00:18:30,276 --> 00:18:31,986
Idiotas.
97
00:18:33,821 --> 00:18:38,117
Jonas que maravilha,
funcionou como previamos.
98
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
Quase fomos pegos porque esqueceu.
99
00:18:44,206 --> 00:18:49,253
N�o quero saber de improvisos,
mas infelizmente eu preciso de voc�!
100
00:18:51,130 --> 00:18:55,384
Tente nos trair de novo Kitty,
e vai beber pela �ltima vez.
101
00:19:18,949 --> 00:19:22,912
Que adianta ter mulher por perto,
se temos que cozinhar n�s mesmos?
102
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
E ainda aproveita o nosso servi�o.
103
00:19:25,956 --> 00:19:30,294
- Est� errado n�.
- Papai vai mant�-la por que precisamos dela.
104
00:19:30,336 --> 00:19:36,592
Papai acha isso, mas vou lhe dizer,
n�o acho que seja t�o esperta.
105
00:19:36,634 --> 00:19:39,053
Ouviu isso, Ben?
Jeff pensando novamente.
106
00:19:39,095 --> 00:19:43,724
Uma hora amaldi�oa, na outra elogia.
Estou enojado.
107
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
Por que n�o diz para ele?
108
00:19:47,603 --> 00:19:53,567
Papai precisa de uma vi�va para aquele caix�o.
N�o importa quem tem raz�o.
109
00:20:00,783 --> 00:20:03,619
Teria respeito se fosse sua esposa.
110
00:20:04,328 --> 00:20:06,539
Sim.
111
00:20:07,957 --> 00:20:12,253
- Eu amo voc�, Jonas.
- J� me disse isso antes.
112
00:20:13,212 --> 00:20:18,300
E eu disse a voc�, amo a nossa causa.
113
00:20:19,301 --> 00:20:24,807
Se me casar novamente,
ser� com uma verdadeira dama.
114
00:20:25,558 --> 00:20:29,687
- Eu tento ser honesto com voc�, Kitty.
- N�o sou t�o boa para voc�, n�o �?
115
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
Calma, calma.
116
00:20:32,606 --> 00:20:34,817
Te digo o que tenho na cabe�a.
117
00:20:34,859 --> 00:20:39,905
Reorganizar o ex�rcito Confederado,
atacar a Uni�o e voltar para o Sul.
118
00:20:40,114 --> 00:20:42,158
Formaremos um novo governo.
119
00:20:43,200 --> 00:20:46,120
Um homem que faz isso,
� criativo mo�a ...
120
00:20:46,162 --> 00:20:49,749
uma mente sem fronteiras,
sem limita��es , sem ...
121
00:20:50,666 --> 00:20:55,755
Jonas, seja paciente comigo,
por favor Jonas.
122
00:21:03,554 --> 00:21:06,223
Limpe seu rosto est� rid�cula.
123
00:21:23,991 --> 00:21:26,702
- Tudo certo, pai.
- Bom.
124
00:21:26,744 --> 00:21:28,454
N�o estamos t�o longe.
125
00:21:32,166 --> 00:21:35,252
- Como est�o os cavalos, filho?
- Estou nas r�deas, pai.
126
00:21:35,628 --> 00:21:37,171
Tudo indo bem.
127
00:21:38,923 --> 00:21:40,466
O que � t�o engra�ado?
128
00:21:40,925 --> 00:21:46,013
Seu pai se preocupa mais com os cavalos
do que conosco.
129
00:21:46,764 --> 00:21:49,183
�, deixa eu conduzir.
130
00:22:11,726 --> 00:22:13,290
Uau! Eu n�o consigo parar!
131
00:22:13,457 --> 00:22:16,001
Segurem os cavalos!
R�pido, rapazes!
132
00:22:26,262 --> 00:22:29,640
Socorro Ben!
Ben, me ajude!
133
00:22:51,912 --> 00:22:53,706
Os cavalos desgovernaram.
134
00:22:54,290 --> 00:22:59,503
- N�o desgovernaram antes.
- Dei as r�deas para Kitty, sinto muito.
135
00:22:59,545 --> 00:23:02,298
Desculpe, � tudo que diz?
136
00:23:02,631 --> 00:23:06,635
Ajude com o caix�o, apronte os cavalos
antes que escure�a.
137
00:23:10,431 --> 00:23:14,476
- Mo�a, s� nos trouxe problemas.
- E voc� me enoja!
138
00:23:14,518 --> 00:23:19,690
N�o teria o dinheiro do caix�o sem mim,
nem por dois segundos.
139
00:23:27,114 --> 00:23:29,325
Pegue os cavalos!
Pegue os cavalos.
140
00:23:39,845 --> 00:23:41,795
Kitty! Pare!
141
00:23:46,216 --> 00:23:49,011
Me deixa ...
Deixe-me ir!
142
00:23:51,639 --> 00:23:53,682
Voc� est� louca?
143
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Jeff!
144
00:24:20,709 --> 00:24:24,088
Ela tentou fugir papai ...
com o dinheiro.
145
00:24:25,714 --> 00:24:29,343
- Levante-se.
- O que est� errado, pai?
146
00:24:30,219 --> 00:24:33,284
Ela ia fugir, j� lhe disse.
Agrace�a a mim.
147
00:24:34,050 --> 00:24:39,353
Teriamos que voltar,
recome�ar do nada.
148
00:24:45,943 --> 00:24:49,947
- Era s� uma puta!
- Preciso da puta tanto quanto de voc�!
149
00:25:01,709 --> 00:25:06,839
A licen�a � ... para a Sra. Ambrose Allen.
150
00:25:07,423 --> 00:25:13,095
Quem ser� a vi�va agora?
Eu, Ben ... ou Jeff ?
151
00:25:13,303 --> 00:25:14,680
Nenhum de voc�s.
152
00:25:22,563 --> 00:25:24,857
Encontraremos outra vi�va.
153
00:25:36,535 --> 00:25:41,123
Levem a vi�va e enterrem ...
Bem fundo.
154
00:25:47,254 --> 00:25:50,665
Tragam de volta o vestido.
Nat, monte o acampamento.
155
00:25:50,665 --> 00:25:52,341
Cuidado com a alian�a dela.
156
00:25:53,969 --> 00:25:54,623
Ben ...
157
00:25:55,965 --> 00:25:57,593
V� at� a cidade.
158
00:25:58,990 --> 00:26:01,361
Encontre uma mulher confi�vel.
159
00:26:01,935 --> 00:26:04,480
Desta vez uma que n�o beba.
160
00:26:09,860 --> 00:26:14,198
- O que te preocupa, meu filho?
- O que aconteceu com a Kitty.
161
00:26:14,239 --> 00:26:18,035
N�o vou trazer uma mulher
para que isso aconte�a a ela.
162
00:26:18,077 --> 00:26:22,956
Ent�o � isso que quer ...
Acabar aqui.
163
00:26:23,499 --> 00:26:27,336
Foi para isso que planejamos
e lutamos at� agora?
164
00:26:27,377 --> 00:26:32,633
Tantos moribundos nos esperando na fazenda,
pelas promessas que fizemos.
165
00:26:33,550 --> 00:26:36,637
H� um grande plano a realizar, filho.
166
00:26:38,430 --> 00:26:42,559
Mas n�o iremos em frente,
sem antes encontrar uma vi�va.
167
00:26:44,311 --> 00:26:49,066
Te amo assim como os outros,
mesmo sendo de outra m�e.
168
00:26:50,025 --> 00:26:52,486
Para mim voc� � o melhor de todos.
169
00:26:59,660 --> 00:27:00,911
Sete.
170
00:27:05,499 --> 00:27:11,255
- Certo Claire, eu dobro.
- Como quiser, Slim.
171
00:27:11,338 --> 00:27:13,423
Me da o f�sforo, querido.
172
00:27:15,592 --> 00:27:19,805
Est� imponente, Claire,
j� juntou bastante dinheiro?
173
00:27:26,186 --> 00:27:27,354
Sete.
174
00:27:38,407 --> 00:27:40,659
- Quantos cartas quer?
- Nenhuma.
175
00:27:40,701 --> 00:27:42,286
Quero uma.
176
00:27:47,666 --> 00:27:50,169
"PROCURADOS VIVOS OU MORTOS
OS BANDIDOS QUE MASSACRARAM
177
00:27:50,210 --> 00:27:54,099
O COMBOIO EM TORRID JUNCTION
10.000 D�LARES DE RECOMPENSA"
178
00:27:56,425 --> 00:27:58,468
Aqui est� sua tequila.
179
00:28:01,889 --> 00:28:05,517
- Outros 100.
- Estou saindo.
180
00:28:09,730 --> 00:28:11,607
Tudo bem, pago para ver.
181
00:28:14,610 --> 00:28:16,069
Sequ�ncia.
182
00:28:19,323 --> 00:28:24,203
- Aqui est�.
- Se continuar assim logo vai quebrar.
183
00:28:26,163 --> 00:28:30,918
Uma bebida Sam, a cr�dito.
Claire me limpou de novo.
184
00:28:30,959 --> 00:28:34,213
Se precisa de dinheiro,
voc� pode ganha-lo.
185
00:28:37,883 --> 00:28:42,262
Algo a se pensar, 10 mil d�lares!
Loucura.
186
00:28:42,638 --> 00:28:45,599
Ela sempre ganha?
187
00:28:46,475 --> 00:28:50,520
- Sequ�ncia.
- Desculpe Slim, trinca e par.
188
00:28:50,979 --> 00:28:54,441
A partida acabou, j� perdeu muito dinheiro.
189
00:28:54,483 --> 00:28:56,235
Voc� acha?
190
00:28:58,320 --> 00:29:00,530
- O jogo continua.
- Como quiser.
191
00:29:00,572 --> 00:29:02,324
- Mas quero um novo baralho.
- Tudo bem.
192
00:29:02,366 --> 00:29:06,578
Sam ... Traga-nos um baralho novo.
193
00:29:11,166 --> 00:29:12,960
Tenha uma boa m�o nesta rodada.
194
00:29:22,886 --> 00:29:26,265
- Voc�s me d�o licen�a?
- Voc� pode perder?
195
00:29:27,224 --> 00:29:29,643
S� a caminho da vit�ria.
196
00:29:30,269 --> 00:29:34,064
- Sujeito esperto.
- Mostre nas m�os, n�o de boca, certo?
197
00:29:34,856 --> 00:29:36,566
Vamos jogar.
198
00:30:07,723 --> 00:30:11,810
- Cinco.
- Vinte.
199
00:30:15,397 --> 00:30:17,607
Uma carta.
200
00:30:20,110 --> 00:30:24,573
- Tamb�m quero uma.
- O espelho l� est� bem posicionado?
201
00:30:26,408 --> 00:30:28,618
Seria um truque ing�nuo demais.
202
00:30:43,759 --> 00:30:47,721
- Abriu a rodada, voc� manda.
- Aposto tudo.
203
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Eu passo.
204
00:30:51,391 --> 00:30:53,977
- Quantas cartas pediu?
- Uma.
205
00:30:54,394 --> 00:30:56,730
Apenas uma?
206
00:30:57,647 --> 00:31:02,861
- Tudo bem, Claire, quadra.
- Sequ�ncia Real.
207
00:31:09,618 --> 00:31:11,161
Agora te peguei!
208
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
- Esta carta era minha!
- De que est� falando?
209
00:31:13,955 --> 00:31:16,375
- Voc� ter� de responder perante a lei!
- Correto, meu senhor ...
210
00:31:16,416 --> 00:31:19,628
Mas isso n�o � jeito
de tratar uma mo�a.
211
00:31:25,717 --> 00:31:28,229
Talvez ela trapaceou,
ainda assim � uma mulher.
212
00:31:28,607 --> 00:31:32,166
E mo�a bonita tem que receber,
pelo entretenimento que proporciona ...
213
00:31:32,166 --> 00:31:34,011
Ou nunca ser� valorizada.
214
00:31:42,484 --> 00:31:43,635
- Venha comigo.
- Que est� fazendo?
215
00:31:43,635 --> 00:31:44,740
Tire suas m�os de mim!
216
00:31:56,373 --> 00:31:57,771
N�o se preocupe,
tenho trabalho para voc�.
217
00:31:58,504 --> 00:31:59,133
Com os mineiros.
218
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
Cuidado!
219
00:32:12,639 --> 00:32:14,015
V�o peg�-los!
220
00:32:14,975 --> 00:32:16,476
Vamos acabar com isso.
221
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
N�o se mexa, se quer viver!
222
00:32:24,484 --> 00:32:28,655
O que me diz? Eu e meu irm�o.
$2000 num m�s de trabalho.
223
00:32:28,697 --> 00:32:31,533
$2000 d�lares?
Voc� est� louco?
224
00:32:31,575 --> 00:32:34,369
Talvez. Pense nisso!
225
00:32:35,745 --> 00:32:38,707
Tudo bem, por al�.
226
00:32:43,295 --> 00:32:47,716
Vamos l� voc�s, est� pegando fogo aqui!
227
00:33:40,977 --> 00:33:44,189
Nat, Jeff! Sou eu!
228
00:33:45,857 --> 00:33:47,066
Bom trabalho, filho.
229
00:33:48,843 --> 00:33:51,643
Ei, o vaidoso irm�o, Ben.
230
00:33:54,718 --> 00:34:00,330
- Oh, nada mau, Jesus ouviu minhas preces.
- Que foi? Tire as m�os de mim!
231
00:34:02,374 --> 00:34:08,129
Agora entendi.
Ent�o Ben, deve estar orgulhoso.
232
00:34:08,171 --> 00:34:15,262
Tudo ou nada, armou para mim.
Voc� trapaceou a carta da sequ�ncia real.
233
00:34:16,137 --> 00:34:19,933
Arrumou a briga com o Magro,
a coisa toda foi planejada.
234
00:34:20,016 --> 00:34:24,938
- Ent�o, n�o foi assim?
- Tudo bem. Qual � o nome dela, filha?
235
00:34:24,980 --> 00:34:28,191
- Eu n�o sei.
- Senhora Allen?
236
00:34:28,191 --> 00:34:29,484
Claire.
237
00:34:30,193 --> 00:34:34,406
Se alguma escolta nos abordar,
voc� agora � a Sra. Ambrose Allen
238
00:34:34,447 --> 00:34:38,493
De que est� falando?
O que � isso, teatro ambulante?
239
00:34:38,535 --> 00:34:42,330
Seu novo guarda-roupa,
um vestido de luto.
240
00:34:42,372 --> 00:34:46,167
- Luto? De quem?
- O cara que morreu, Allen.
241
00:34:46,209 --> 00:34:51,590
Na batalha de Nashville
Vai lev�-lo e l� ent�o, receber�.
242
00:34:52,674 --> 00:34:57,304
Mineiros ... Ningu�m aqui � mineiro.
243
00:34:58,513 --> 00:35:02,559
Quem s�o voc�s?
Espere um minuto ...
244
00:35:04,686 --> 00:35:07,022
O que realmente tem no caix�o?
245
00:35:11,359 --> 00:35:13,361
Cuide dos afazeres.
246
00:35:15,113 --> 00:35:19,743
O comboio do ex�rcito!
Roubou, e matou todos!
247
00:35:19,784 --> 00:35:23,079
Somos confederados querida,
em uma miss�o.
248
00:35:23,288 --> 00:35:26,708
Seja esperta filha.
Fa�a o que digo e n�o se machuca.
249
00:35:28,043 --> 00:35:29,919
Filho da puta.
250
00:35:30,712 --> 00:35:34,966
- Era tudo mentira.
- Os $2000 d�lares que falei s�o verdadeiros.
251
00:35:35,008 --> 00:35:36,635
Diga a ela pai.
252
00:35:38,178 --> 00:35:40,013
Isso � certo.
253
00:35:40,055 --> 00:35:43,558
$ 2,000 d�lares � muito dinheiro
s� para chorar por um morto.
254
00:35:43,600 --> 00:35:47,687
- N�o se preocupe, vamos consolar ela.
- Pare!
255
00:35:48,104 --> 00:35:52,651
Ningu�m toca nela, fui claro?
Ningu�m.
256
00:36:03,381 --> 00:36:06,634
Bem, Sra. Allen,
melhor por o vestido.
257
00:36:11,836 --> 00:36:14,714
Tudo bem garotos,
levantar acampamento.
258
00:36:30,980 --> 00:36:37,028
- O vestido preto cai melhor nela que na Kitty.
- Est� ancioso para por as m�os nele, certo?
259
00:36:45,245 --> 00:36:51,876
Claire, n�o � o que imagina.
Papai reorganizou o ex�rcito confederado.
260
00:36:51,918 --> 00:36:58,091
- Jamais vai aceitar a vit�ria dos Yankees.
- Sabe quantos morreram no comboio?
261
00:37:15,442 --> 00:37:19,279
Civis pai, desta vez
ser� mais dif�cil negociar.
262
00:37:25,535 --> 00:37:29,748
N�o se preocupe, se for pega,
vou dizer-lhes a verdade.
263
00:37:32,459 --> 00:37:36,880
- Que verdade?
- Que n�s a obrigamos.
264
00:37:51,436 --> 00:37:55,273
De�am todos,
voc� tamb�m, madame.
265
00:37:55,315 --> 00:38:00,945
- Posso saber o que est� procurando?
- Ladr�es assassinos, e o que roubaram.
266
00:38:02,489 --> 00:38:06,054
Devem ser aqueles
que ouvimos falar em Danton?
267
00:38:06,659 --> 00:38:09,204
Aqueles que trucidaram
o comboio militar?
268
00:38:09,245 --> 00:38:14,417
Devem estar perto, os perseguimos
desde as montanhas rochosas em Danton.
269
00:38:14,542 --> 00:38:17,420
Havia um corpo feminino despido.
270
00:38:20,673 --> 00:38:24,469
- E voc� suspeita de n�s?
- Suspeito de todos.
271
00:38:26,012 --> 00:38:29,974
- Nada, Sheriff.
- Tem certeza que vasculhou tudo?
272
00:38:30,183 --> 00:38:33,728
Tudo, exceto o caix�o.
273
00:38:37,774 --> 00:38:38,900
V� em frente!
274
00:38:44,614 --> 00:38:48,535
Xerife, temos uma permiss�o.
275
00:39:33,121 --> 00:39:34,664
Abra.
276
00:40:20,418 --> 00:40:21,753
Por favor ...
277
00:40:25,798 --> 00:40:27,300
Deixe que eu fa�o.
278
00:40:45,151 --> 00:40:47,153
Esque�a, deixa estar.
279
00:40:50,156 --> 00:40:54,869
Desculpe-me, senhora.
Por um momento me imaginei deitado l�.
280
00:40:54,911 --> 00:40:57,830
Jamais esqueceremos
sua generosidade, senhor.
281
00:40:58,206 --> 00:41:00,625
- Venha filha.
- Garotos!
282
00:41:01,459 --> 00:41:06,047
Para chegar a Santa F�
ter� de enfrentar a escurid�o.
283
00:41:07,215 --> 00:41:12,095
- Acho melhor acampar aqui esta noite.
- Como quiser, coronel.
284
00:41:12,136 --> 00:41:15,348
Mas n�o vacile, essa gangue � impiedosa.
285
00:41:15,390 --> 00:41:18,142
Manteremos os olhos bem abertos xerife.
286
00:41:45,336 --> 00:41:48,798
- Voc� foi �tima, filha.
- Melhor que a assassinada?
287
00:41:48,840 --> 00:41:50,550
Por Deus, sim!
288
00:41:50,591 --> 00:41:58,016
Morreu com esta roupa.
Ladr�es, fedem igual a este vestido.
289
00:41:58,057 --> 00:41:59,142
Claire!
290
00:42:00,560 --> 00:42:04,397
Deixe-a filho, ela j� aderiu ao sistema.
291
00:42:04,647 --> 00:42:09,360
Venha, ajude por o Cap. Ambrose
de volta na carro�a.
292
00:42:56,115 --> 00:42:57,158
Saia!
293
00:43:06,834 --> 00:43:08,127
V� embora.
294
00:43:15,760 --> 00:43:17,929
Gosto de companhia.
295
00:43:26,229 --> 00:43:27,980
N�o me toque.
296
00:43:29,107 --> 00:43:32,902
N�o brinque comigo?
Voc� n�o � inocente.
297
00:43:35,988 --> 00:43:37,281
Socorro!
298
00:43:40,118 --> 00:43:42,537
Ben! Socorro!
299
00:43:44,789 --> 00:43:47,125
Socorro! Ben!
300
00:43:48,543 --> 00:43:51,754
Jeff! Tire suas m�os dela!
301
00:43:52,672 --> 00:43:55,675
N�o se meta Ben, ou eu te mato.
302
00:44:40,595 --> 00:44:42,638
Fa�a-os parar!
303
00:44:43,848 --> 00:44:46,934
Fa�a eles pararem, Jonas!
304
00:44:49,687 --> 00:44:52,315
Jonas! Fa�a-os parar!
305
00:44:55,526 --> 00:44:58,446
Chega Jeff! J� chega!
306
00:44:59,447 --> 00:45:03,242
Deixa disso, Jeff!
Deixa disso!
307
00:45:17,381 --> 00:45:19,508
Voltem para a carro�a.
308
00:45:25,306 --> 00:45:28,726
Ben, voc� est� sangrando.
309
00:45:29,227 --> 00:45:32,355
- Eu sinto muito.
- Isso n�o � brincadeira.
310
00:45:32,396 --> 00:45:38,736
Quer dizer, me desculpe.
Me culpo por traze-la.
311
00:45:38,778 --> 00:45:42,615
- N�o fale nisso agora.
- Vou ajud�-la.
312
00:45:43,115 --> 00:45:45,743
- Eu prometo.
- Ben, esque�a.
313
00:45:48,037 --> 00:45:49,580
Simplesmente esque�a.
314
00:45:51,249 --> 00:45:52,917
N�s estamos vivos.
315
00:46:25,825 --> 00:46:28,160
Parem!
316
00:46:29,537 --> 00:46:32,002
- De�am e segurem! De�am e segurem!
- Parem!
317
00:46:39,130 --> 00:46:42,675
O arreio arrebentou,
temos que parar.
318
00:46:44,885 --> 00:46:50,641
Ei, olha o que eu encontrei.
Algu�m parou aqui antes de n�s.
319
00:46:52,435 --> 00:46:55,813
Companheiros militares,
dois tr�s dias atr�s, eu diria.
320
00:46:57,481 --> 00:47:02,111
- Dois, antes de ontem.
- Estamos na primeira p�gina pai!
321
00:47:02,153 --> 00:47:04,030
Somos em maior numero,
tamb�m.
322
00:47:05,948 --> 00:47:07,825
Melhor evitar-mos Little Lawn.
323
00:47:07,867 --> 00:47:12,955
Esque�a, estamos quase l�.
Little Lawn, Los Pecos e em casa.
324
00:47:13,289 --> 00:47:16,709
Muito arriscado.
Nos arrependeremos para sempre.
325
00:47:18,544 --> 00:47:19,754
Agora ...
326
00:47:22,590 --> 00:47:27,595
Temos seguido esta rota,
mas h� outro caminho para casa,
327
00:47:27,636 --> 00:47:31,223
Atravessando o rio Hondo.
30 milhas adiante at� Sundog.
328
00:47:31,349 --> 00:47:34,769
De l� seguimos para o norte,
dois dias de viagem at� o rio,
329
00:47:34,810 --> 00:47:38,939
Atravessando o rio Hondo,
estamos quase em casa.
330
00:47:38,981 --> 00:47:42,068
- Os cavalos aguentam?
- Temos muita �gua.
331
00:47:42,109 --> 00:47:45,863
- Territ�rio ind�gena.
- Melhor indios do que Yankees.
332
00:47:45,905 --> 00:47:48,991
N�o sei, vamos encontrar Yankees
l� na cidade.
333
00:47:49,033 --> 00:47:50,701
Podemos desviar Sundog, pai?
334
00:47:51,035 --> 00:47:53,329
Precisamos de provis�es
para a �ltima etapa.
335
00:48:07,426 --> 00:48:12,556
- Acha que superam a �ltima etapa?
- Chegaremos at� o final.
336
00:48:12,598 --> 00:48:14,683
Se � o quiz dizer ...
337
00:48:16,143 --> 00:48:21,690
- Ansioso para retornar ao lar, Ben?
- Lar?
338
00:48:26,529 --> 00:48:32,410
Nunca tive um lar,
desde que nasci sou um estranho l�.
339
00:48:32,827 --> 00:48:37,081
Esperan�oso por melhorias,
mas foi piorando.
340
00:48:37,915 --> 00:48:42,878
Achava que a guerra nos uniria,
e eu seria parte da fam�lia.
341
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
Eu estava errado.
342
00:48:46,715 --> 00:48:51,720
N�o querida, n�o tenho lar.
Voc� seria uma excess�o.
343
00:49:46,150 --> 00:49:51,697
- Parece domingo, lojas fechadas.
- O bar est� aberto, abasteceremos l�.
344
00:49:56,952 --> 00:49:58,787
- Bom dia.
- Reverendo.
345
00:49:58,829 --> 00:50:01,332
- De passagem?
- Isso mesmo.
346
00:50:01,373 --> 00:50:04,793
O marido da minha filha morreu
na Batalha de Nashville.
347
00:50:05,252 --> 00:50:07,087
Estamos levando ele
para casa.
348
00:50:08,547 --> 00:50:14,678
Nobre tarefa, por favor
aceite meus p�sames, senhora ...
349
00:50:14,720 --> 00:50:20,267
- Allen, Sra. Ambrose Allen.
- Esposa do Capit�o Ambrose Allen?
350
00:50:20,309 --> 00:50:25,105
- Sim, mas ...
- Inacredit�vel, eu conhecia bem o Allen.
351
00:50:25,147 --> 00:50:29,985
Quando comandou o Fort Brent,
a quase 20 milhas daqui.
352
00:50:30,027 --> 00:50:33,656
Ele vinha � Sundog com frequ�ncia.
353
00:50:33,906 --> 00:50:38,160
- Ent�o ... Conheceu sua esposa?
- N�o, apenas o capit�o.
354
00:50:38,285 --> 00:50:42,957
Ele mencionou isso da �ltima vez,
da decis�o em se casar com voc�.
355
00:50:42,998 --> 00:50:48,170
Acho apropriado de minha parte,
rezar uma ... Missa, em sua honra.
356
00:50:48,587 --> 00:50:51,860
Por favor ... N�o se incomode
Reverendo.
357
00:50:52,190 --> 00:50:54,218
Temos que ir, mas muito obrigado.
358
00:50:54,343 --> 00:50:57,304
N�o se condiciona pressa,
ao que est� eternamente morto.
359
00:50:57,346 --> 00:50:59,087
Me considero privilegiado,
360
00:50:59,087 --> 00:51:02,601
levando em conta o que
o sargento me contou.
361
00:51:02,476 --> 00:51:04,805
- Contou?
- Ele foi subordinado do Allen.
362
00:51:04,805 --> 00:51:05,836
� aposentado agora.
363
00:51:05,871 --> 00:51:10,985
Est� morando aqui.
� claro que se lembra Sra. Allen.
364
00:51:11,026 --> 00:51:16,115
- Falava o tempo todo de voc�.
- Claro que lembro dele.
365
00:51:17,199 --> 00:51:20,911
Eddie! Corra at� a Rua Merryweather
e chame o sargento Tolt.
366
00:51:20,953 --> 00:51:26,041
Certamente est� em casa agora.
Tragam o Cap. Allen para a igreja, por favor.
367
00:51:27,126 --> 00:51:30,629
Nat, v� ao bar buscar suprimentos.
Venha.
368
00:51:31,046 --> 00:51:33,757
- Ent�o Allen existiu?
- Sim.
369
00:51:33,799 --> 00:51:36,176
Mas o formul�rio � falso.
370
00:51:36,343 --> 00:51:40,347
Um morto cujo nome est� escrito
numa cruz do Cemit�rio de Nashville.
371
00:51:40,389 --> 00:51:45,436
Sinto que terei de forjar um ataque
de histeria ou perco a cabe�a.
372
00:51:45,477 --> 00:51:50,274
Posso engordar a sua parte pela
dramatiza��o, minha filha.
373
00:51:50,691 --> 00:51:52,757
Est� escrito que ...
374
00:51:52,792 --> 00:51:58,099
Nos caminhos do Senhor
h� muitas moradas.
375
00:51:58,134 --> 00:52:00,102
Mas n�o h� d�vida,
376
00:52:00,867 --> 00:52:05,172
de que apenas um o trouxe
� nossa cidade hoje.
377
00:52:05,789 --> 00:52:08,683
N�o pode ter sido simples coincid�ncia,
378
00:52:08,683 --> 00:52:11,261
a chegada desse querido amigo.
379
00:52:11,670 --> 00:52:15,341
N�o... Foi a vontade do Senhor.
380
00:52:15,382 --> 00:52:20,262
O Capit�o Ambrose Allen, a caminho
de seu eterno repouso,
381
00:52:20,304 --> 00:52:26,185
Veio at� n�s, j� banido desse mundo
para sua �ltima despedida.
382
00:52:28,562 --> 00:52:29,730
Entre, Tolt.
383
00:52:29,772 --> 00:52:32,964
A f� nos devolveu o Capit�o
por um momento.
384
00:52:33,178 --> 00:52:34,674
Juntamente com a esposa.
385
00:52:52,419 --> 00:52:55,923
Sra. Ruth, onde est� Sra. Ruth?
386
00:52:59,426 --> 00:53:02,137
Ruth, o sargento.
387
00:53:03,889 --> 00:53:06,551
Por aqui Tolt, ela est� aqui.
388
00:53:07,309 --> 00:53:12,564
Sra. Allen, Sra. Allen Deus aben�oe
por estarem aqui.
389
00:53:13,148 --> 00:53:16,402
N�o chore, Tolt... N�o chore.
390
00:53:17,069 --> 00:53:20,823
Me desculpe Sra Ruth.
Estou t�o feliz por voc� estar aqui.
391
00:53:21,198 --> 00:53:22,783
Ele foi meu capit�o.
392
00:53:24,243 --> 00:53:28,080
Ajoelhem-se vamos orar juntos.
393
00:53:34,420 --> 00:53:36,325
Eu levo a carro�a, Ben.
394
00:53:37,634 --> 00:53:38,795
Reverendo.
395
00:53:40,092 --> 00:53:42,761
Vamos Ruth, temos que ir.
396
00:53:45,889 --> 00:53:48,600
Ainda n�o, por favor Sra. Ruth,
n�o v� embora j�.
397
00:53:48,642 --> 00:53:52,104
Sinto muito, sargento.
Atrasamos toda a programa��o.
398
00:53:54,189 --> 00:53:56,525
Venha a minha casa, lhe mostro
as fotografias dele.
399
00:53:56,525 --> 00:53:58,267
Tirei muitas suas com o meu capit�o.
400
00:53:58,880 --> 00:54:00,236
Eu as guardei todas.
401
00:54:00,236 --> 00:54:04,158
At� aquelas da feira
em Santa F�.
402
00:54:04,241 --> 00:54:07,995
- Fotografias?
- Muitas lembran�as, Tolt.
403
00:54:08,036 --> 00:54:10,706
Muitas lembran�as, adeus.
404
00:54:15,085 --> 00:54:17,421
- Adeus, Sra. Ruth.
- Deus te aben�oe, minha filha.
405
00:54:17,463 --> 00:54:21,675
Espere at� ver as fotos Padre,
me orgulho delas.
406
00:54:58,003 --> 00:54:59,948
Papai...
407
00:55:00,475 --> 00:55:01,007
Por que parou?
408
00:55:02,068 --> 00:55:03,501
N�s s� andamos tr�s milhas,
409
00:55:03,634 --> 00:55:05,076
Esquecemos de comprar
parafina e �leo.
410
00:55:05,076 --> 00:55:07,511
Volte j� a Sundog, Nat
411
00:55:08,099 --> 00:55:08,512
Est� bem pai.
412
00:55:09,056 --> 00:55:10,043
Sozinho?
413
00:55:11,211 --> 00:55:12,563
Sozinho.
414
00:55:52,474 --> 00:55:57,771
Eddie, � voc� Eddie?
Aqui est�o as fotos, leve para o reverendo.
415
00:55:58,272 --> 00:56:01,525
Eddie, por que voc� n�o responde?
416
00:56:07,698 --> 00:56:09,741
Estamos com pouca comida, pai.
417
00:56:11,076 --> 00:56:14,454
- Por que separ�-los?
- Voc� n�o conhece o Hondo.
418
00:56:15,330 --> 00:56:17,428
Um se assusta e derruba o outro.
419
00:56:18,854 --> 00:56:20,488
Acha que os cavalos aguentam?
420
00:56:20,488 --> 00:56:22,311
Podemos comprar algum
dos �ndios.
421
00:56:22,311 --> 00:56:25,847
O que os �ndios viriam fazer
aqui num rio como este?
422
00:56:25,847 --> 00:56:29,511
Ast�cia de �ndio, vem se recuperar
dos infort�nios da guerra.
423
00:56:29,553 --> 00:56:32,436
Ningu�m vem perturba-los
nesse maldito lugar.
424
00:56:32,719 --> 00:56:33,847
N�o se preocupe.
425
00:56:40,314 --> 00:56:43,400
- Pronto?
- Agora estamos.
426
00:56:43,817 --> 00:56:48,030
- Cad� a parafina e o �leo?
- N�o encontrei nada.
427
00:56:48,822 --> 00:56:50,282
Mas encontrei isso.
428
00:56:52,630 --> 00:56:54,737
Da s� uma olhada no
Cap. Ambrose de Allen.
429
00:56:55,555 --> 00:56:56,656
Imponente o sujeito.
430
00:56:58,248 --> 00:57:00,918
- E sua esposa.
- Ela n�o � nada mal.
431
00:57:01,501 --> 00:57:04,504
Quer ver como era
o seu marido querida?
432
00:57:20,145 --> 00:57:23,482
- Onde pegou isso?
- Ele n�o me criou problema.
433
00:57:23,815 --> 00:57:27,819
- Levar�o meses para encontrar o corpo.
- Voc� � um covarde.
434
00:57:28,737 --> 00:57:32,618
- Covarde! Ele era cego!
Eu vou matar voc�! Mato voc�!
435
00:57:33,153 --> 00:57:36,119
Sai da�, deixe ele em paz,
acalme-se, vamos l�.
436
00:57:36,787 --> 00:57:37,788
Claire!
437
00:57:38,538 --> 00:57:40,624
Nat! Eu cuido dela.
438
00:57:55,681 --> 00:57:58,308
Bandidos mexicanos!
Fique abaixada.
439
00:58:00,061 --> 00:58:01,430
Me d� a sua camisa.
440
00:58:07,693 --> 00:58:09,236
Pai, olhe.
441
00:58:12,698 --> 00:58:16,868
Homem! Ei homem,
n�o queremos mat�-lo.
442
00:58:17,202 --> 00:58:20,713
- O que voc� quer?
- Todas as suas coisas,
443
00:58:20,713 --> 00:58:23,102
o dinheiro as botas, voc� sabe.
444
00:58:23,250 --> 00:58:25,043
E ent�o poder� ir!
445
00:58:29,923 --> 00:58:33,679
Uma vez satisfeito,
nos mata na mesma.
446
00:58:33,894 --> 00:58:36,104
Vamos sair daqui.
447
00:58:36,983 --> 00:58:38,630
Filho de uma puta.
448
00:58:39,249 --> 00:58:40,733
Ector vamos matar ele.
449
00:58:43,043 --> 00:58:44,163
Mexam-se.
450
00:58:57,868 --> 00:58:59,661
Pai, eles est�o indo para
o caix�o.
451
00:59:03,790 --> 00:59:05,500
Cessar fogo! Parem!
452
00:59:07,586 --> 00:59:10,338
O caix�o vai assustar esses bandidos.
453
00:59:13,757 --> 00:59:14,892
Morte.
454
00:59:17,885 --> 00:59:19,051
Landro, n�o olhe.
455
00:59:21,016 --> 00:59:22,724
M� sorte para n�s parceiros.
456
00:59:25,962 --> 00:59:27,799
Temos que acabar com todos!
457
00:59:30,817 --> 00:59:31,860
Ei olhem!
458
00:59:56,218 --> 00:59:57,793
Primeiro atacados por bandidos,
459
00:59:58,218 --> 01:00:00,383
e ao mesmo tempo
salvos pelos Yankees.
460
01:00:05,685 --> 01:00:09,940
Tenente Sublett, lotado no
Forte Brent, a seu servi�o Sr.
461
01:00:09,981 --> 01:00:12,776
- Alguma perda?
- Apenas tr�s cavalos.
462
01:00:13,110 --> 01:00:15,320
Muito obrigado.
O que voc� faz por aqui?
463
01:00:15,362 --> 01:00:19,950
Patrulhando a regi�o.
Devo lhe perguntar o mesmo Sr.
464
01:00:20,367 --> 01:00:24,079
Estamos numa triste miss�o,
filha a Permiss�o.
465
01:00:24,121 --> 01:00:25,455
Est� comigo, pai.
466
01:00:26,623 --> 01:00:27,609
Aqui est�, Tenente.
467
01:00:29,710 --> 01:00:31,222
General Lobb a emitiu.
468
01:00:35,715 --> 01:00:38,844
Certamente uma p�ssima
experi�ncia para voc�, Sra. Allen.
469
01:00:38,885 --> 01:00:41,847
Pode recuperar-se em Fort Brent.
Ficaria feliz em escolt�-los.
470
01:00:41,888 --> 01:00:44,724
- Agrade�o Tenente, mas temos que ir.
- N�o, espere.
471
01:00:45,517 --> 01:00:50,480
Aceito a hospitalidade do tenente.
Estou muito cansada.
472
01:00:50,605 --> 01:00:57,279
Al�m disso, gostaria de ver o forte
que era comandado pelo meu marido.
473
01:02:40,799 --> 01:02:45,178
Homem! Estou lhe reconhecendo.
474
01:02:45,179 --> 01:02:46,729
Odeio homem sem honra.
475
01:02:47,820 --> 01:02:50,225
Atirou em mim enquanto eu
segurava uma bandeira branca.
476
01:02:50,976 --> 01:02:53,436
Meu �nico arrependimento
� que eu errei.
477
01:02:55,146 --> 01:02:58,316
Vejo voc� no inferno, amigo.
478
01:03:35,770 --> 01:03:38,648
N�o se aplicam os tr�mites, Tenente?
479
01:03:41,735 --> 01:03:44,696
A lei marcial � clara nesses casos.
480
01:03:44,779 --> 01:03:48,491
Execu��o imediata se houve
homic�dio ou roubo.
481
01:03:48,533 --> 01:03:52,078
Lei marcial?
Desde quando?
482
01:03:54,456 --> 01:03:57,709
Desde que o comboio foi massacrado.
483
01:04:11,556 --> 01:04:16,061
Bem tenente, continuremos a jornada.
Obrigado pela gentileza.
484
01:04:16,102 --> 01:04:16,933
Ainda n�o.
485
01:04:19,266 --> 01:04:21,748
Gostaria de pedir um favor ao tenente.
486
01:04:22,776 --> 01:04:27,238
- O que �, Sra. Allen?
- Aquele cemit�rio � do forte,
487
01:04:27,280 --> 01:04:30,283
- L� atr�s, n�o �?
- Sim, senhora.
488
01:04:31,785 --> 01:04:34,829
Gostaria que meu marido
fosse enterrado l�.
489
01:04:36,289 --> 01:04:38,958
O que quer dizer, minha filha?
490
01:04:42,420 --> 01:04:44,464
Ela realmente deve ter um descanso.
491
01:04:44,881 --> 01:04:46,800
Assim como o Ambrose deveria.
492
01:04:49,094 --> 01:04:55,809
Basta de correrias, basta de perigos,
basta de amea�as.
493
01:04:55,850 --> 01:04:59,145
Meu marido merece um
final melhor.
494
01:05:01,439 --> 01:05:05,276
Mas Claire, ele pertence
ao seu lar, conosco.
495
01:05:05,860 --> 01:05:10,740
N�o Ben, o lugar dele � aqui.
496
01:05:12,117 --> 01:05:14,577
No forte onde ele comandava.
497
01:05:15,412 --> 01:05:18,748
Um soldado enterrado
entre os soldados.
498
01:05:19,165 --> 01:05:21,918
O Forte Brent tem muito
orgulho dele.
499
01:05:22,752 --> 01:05:28,049
Tenente, eu gostaria
de enterr�-lo outra vez.
500
01:05:28,550 --> 01:05:30,218
Sim Sra.
501
01:06:11,759 --> 01:06:15,054
Aqui est�, Sra Allen.
502
01:06:36,284 --> 01:06:38,745
N�o consigo enteder, Claire.
503
01:06:38,786 --> 01:06:42,499
Chegar t�o longe
e enterrar o caix�o.
504
01:06:42,540 --> 01:06:46,324
Por que n�o deu sequ�ncia,
o tenente teria lhe ouvido.
505
01:06:47,420 --> 01:06:47,930
Estaria livre.
506
01:06:47,930 --> 01:06:50,256
Mas voc� n�o, Ben.
507
01:06:51,174 --> 01:06:53,176
Eu n�o me importo.
508
01:06:53,593 --> 01:06:57,764
Mas o pai, n�o � do tipo que perdoa.
509
01:06:59,265 --> 01:07:01,640
De qualquer forma, valeu a pena
ter feito isso.
510
01:07:01,640 --> 01:07:06,523
S� de ver a cara de raiva
do papai Jonas.
511
01:07:13,613 --> 01:07:18,243
- Pai, acabamos com ela agora.
- Jeff est� certo pai, vamos mat�-la.
512
01:07:19,202 --> 01:07:23,414
Estamos muito perto do forte.
Eu lhe digo quando.
513
01:08:20,722 --> 01:08:24,350
Aqui, acamparemos aqui.
514
01:08:54,839 --> 01:08:56,299
Agora papai?
515
01:09:01,763 --> 01:09:06,142
- Cuido dela eu mesmo.
- Cuida de qu�, pai?
516
01:09:10,605 --> 01:09:13,650
Parece que n�o estou sendo
bem compreendido aqui.
517
01:09:15,401 --> 01:09:21,783
Talvez seja culpado, se nosso
futuro est� a sete palmos do ch�o.
518
01:09:21,824 --> 01:09:26,788
Sua culpa? Ela queria isso,
e voc� sabia.
519
01:09:27,163 --> 01:09:32,335
- Essa � a hora de desmascar�-los.
- Vamos peg�-lo.
520
01:09:33,878 --> 01:09:36,964
Se esta... Menina entendesse,
521
01:09:38,981 --> 01:09:43,304
n�s nunca planejamos o massacre,
viola��o de ... Sepulturas.
522
01:09:43,346 --> 01:09:48,393
Ela se refere a isso ... Como
uma desprez�vel artimanha.
523
01:09:49,102 --> 01:09:51,001
Devia sim, ver que
estamos prontos.
524
01:09:51,859 --> 01:09:56,693
O nascimento da nova confedera��o,
sob as ben��os de Deus.
525
01:09:57,068 --> 01:09:59,904
Nunca viu isso desta maneira
antes, viu?
526
01:10:01,864 --> 01:10:03,282
Foi o que pensei.
527
01:10:03,908 --> 01:10:06,052
Mas agora que expliquei
vai entender.
528
01:10:07,952 --> 01:10:09,862
N�o foi por dinheiro, que viemos.
529
01:10:12,542 --> 01:10:15,224
� pela cumplicidade
assumida com a confedera��o.
530
01:10:16,116 --> 01:10:16,921
Leve seus irm�os.
531
01:10:17,719 --> 01:10:20,992
V� at� o cemit�rio, desenterre-o
e traga o caix�o para c�.
532
01:10:23,344 --> 01:10:25,638
Eu estarei aqui esperando,
com a Claire.
533
01:11:22,904 --> 01:11:24,238
C� estamos.
534
01:11:24,655 --> 01:11:25,589
Como faremos isso?
535
01:11:27,098 --> 01:11:29,043
� f�cil, a terra ainda est� fofa.
536
01:11:29,455 --> 01:11:31,704
- Ent�o cave.
- Me d� a p�.
537
01:11:32,246 --> 01:11:33,289
Cuidado.
538
01:11:40,922 --> 01:11:42,173
Vamos.
539
01:12:07,406 --> 01:12:09,413
O que diferencia Ben
dos outros?
540
01:12:10,857 --> 01:12:12,122
Teve m�e diferente.
541
01:12:21,170 --> 01:12:23,714
Pouco sensitiva aos
meus gostos.
542
01:12:31,681 --> 01:12:36,519
Mas vai ficar tudo bem,
realmente... Tudo bem.
543
01:12:40,523 --> 01:12:42,151
Est� frio a� fora.
544
01:12:45,069 --> 01:12:48,239
Toma... Isso vai te aquecer.
545
01:12:49,808 --> 01:12:50,709
Vista!
546
01:13:20,104 --> 01:13:21,551
O que est� fazendo?
547
01:13:23,101 --> 01:13:24,705
O que voc� acha?
548
01:13:27,862 --> 01:13:30,909
Esse caix�o volta para o papai,
� isso!
549
01:13:30,909 --> 01:13:33,935
Um tiro e o forte todo
cai em cima de n�s.
550
01:13:35,202 --> 01:13:39,707
- Voc� estaria morto.
- Suas armas, r�pido!
551
01:13:42,043 --> 01:13:44,170
Eu n�o estou brincando.
552
01:14:14,283 --> 01:14:16,869
Reze para eles voltarem.
553
01:14:19,163 --> 01:14:21,290
Ou eu mato voc�.
554
01:14:21,666 --> 01:14:24,043
Papai, papai, estamos aqui!
555
01:14:33,678 --> 01:14:35,179
Ben ...
556
01:14:40,476 --> 01:14:42,979
Estamos aqui pai,
trouxemos ele de volta.
557
01:14:45,856 --> 01:14:49,610
Claire... Voc� est� bem?
558
01:14:49,986 --> 01:14:54,031
Oh Ben... Gra�as a Deus
voc� chegou.
559
01:15:01,747 --> 01:15:04,417
Isso ir� proteger o caix�o.
560
01:15:08,337 --> 01:15:10,548
Resurgido dos mortos.
561
01:15:10,798 --> 01:15:13,509
Claro pai,
um sinal do para�so.
562
01:15:15,052 --> 01:15:18,472
- Houve algum problema?
- Sim, eu.
563
01:15:24,770 --> 01:15:28,941
Mas tudo acaba agora,
estou dando baixa da companhia.
564
01:15:29,525 --> 01:15:31,110
O que quer dizer?
565
01:15:33,195 --> 01:15:37,658
Eu e a Claire estamos saindo papai,
agora mesmo.
566
01:15:38,034 --> 01:15:41,954
- Ben, isso n�o � ser traidor.
- Traidor de que?
567
01:15:41,996 --> 01:15:44,071
- O Sul.
- O Sul se rendeu.
568
01:15:44,623 --> 01:15:48,169
N�o enquanto eu comandar
esse grupo ao qual pertence.
569
01:15:48,294 --> 01:15:51,672
Voc� n�o est� no comando!
Eu o ouvi demasiado!
570
01:15:53,883 --> 01:15:58,387
Olhe para ela, at� onde iria
nestas condi��es?
571
01:15:58,512 --> 01:16:00,014
Ela est� doente.
572
01:16:02,892 --> 01:16:05,882
Voc� quer desistir e fugir... �.
573
01:16:07,271 --> 01:16:10,482
Quer arrast�-la para casa.
Voltem a p�.
574
01:16:11,034 --> 01:16:12,440
A decis�o � toda sua.
575
01:16:12,860 --> 01:16:14,653
N�o vou impedir seu caminho.
576
01:16:17,990 --> 01:16:22,036
N�o pode ir agora,
� muito importante para mim.
577
01:16:26,957 --> 01:16:31,128
Talvez eles acreditem e voc� n�o.
Eu devo acreditar por todos.
578
01:16:32,463 --> 01:16:36,634
O fato � que...
Trouxe o dinheiro de volta.
579
01:16:38,385 --> 01:16:40,596
� hora de irmos todos embora.
580
01:17:31,147 --> 01:17:34,567
L� est� rapazes, o Hondo.
581
01:17:44,160 --> 01:17:45,828
L� est�.
582
01:17:47,121 --> 01:17:49,081
Atravessamos agora pai?
583
01:17:49,123 --> 01:17:52,334
Muito arriscado cruz�-lo a noite,
podemos perder os cavalos.
584
01:17:52,334 --> 01:17:54,170
Vamos amanh� de manh�.
585
01:17:55,963 --> 01:17:57,590
Como voc� se sente?
586
01:18:08,350 --> 01:18:11,145
- O que vai fazer com o caix�o?
- Preciso da carro�a para Claire.
587
01:18:11,896 --> 01:18:15,024
Est� bem doente,
s� por esta noite, pai.
588
01:18:39,632 --> 01:18:42,092
Tudo isso acabar�
em poucos dias, querida.
589
01:18:42,218 --> 01:18:44,011
Estaremos livre.
590
01:18:48,807 --> 01:18:52,353
- Bem, e isso a�?
- Est� pronto.
591
01:18:52,865 --> 01:18:56,482
Ei... Guarde um pouco
para mim.
592
01:18:58,567 --> 01:19:01,435
10 longas milhas, seguindo voc�s.
593
01:19:01,435 --> 01:19:03,824
Sentindo o cheiro da sua comida.
594
01:19:06,408 --> 01:19:09,411
Ei, n�o use suas preciosas balas
comigo senhor.
595
01:19:09,745 --> 01:19:12,915
Quase que morria de fome,
mas n�o estou pronto.
596
01:19:14,458 --> 01:19:19,171
N�o faz sentido mat�-lo.
Coma e siga seu caminho.
597
01:19:19,964 --> 01:19:21,131
Obrigado, senhor.
598
01:19:25,970 --> 01:19:29,265
Tire as patas sujas da�,
voc� � o �ltimo da fila.
599
01:19:38,983 --> 01:19:40,454
De onde est� vindo?
600
01:19:41,621 --> 01:19:44,596
Comander Rock, foi onde
iniciei minha vida.
601
01:19:44,631 --> 01:19:46,865
Cresci e fui em busca
de oportunidades.
602
01:19:51,120 --> 01:19:53,831
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
603
01:19:55,291 --> 01:19:57,668
Desejo boa noite
� senhorita tamb�m.
604
01:19:57,960 --> 01:20:01,797
Enquanto caminhava,
viu �ndios por aqui?
605
01:20:03,173 --> 01:20:07,386
Tem alguns a seis milhas atr�s.
Fumamos o cachimbo da paz.
606
01:20:08,053 --> 01:20:09,847
Purificando a minha alma.
607
01:20:21,900 --> 01:20:24,987
Me sinto feito crian�a
bem alimentada.
608
01:20:43,255 --> 01:20:46,550
- Seria bom eu pousar.
- N�o h� pouso para voc�.
609
01:20:46,550 --> 01:20:48,047
Acabe de comer
e d� o fora.
610
01:20:49,011 --> 01:20:51,472
E onde eu vou passar a noite?
611
01:20:51,473 --> 01:20:52,473
Perdi as...
612
01:20:53,140 --> 01:20:56,977
Perdi minhas velhas botas
de tanto andar.
613
01:20:57,019 --> 01:20:58,604
D� s� uma olhada
nesses p�s.
614
01:20:58,645 --> 01:21:01,398
N�o incomodo ningu�m,
eu s� vou dormir.
615
01:21:01,440 --> 01:21:02,834
Eu disse para ir.
616
01:21:08,113 --> 01:21:10,761
Aquele no caix�o,
est� melhor que eu.
617
01:21:11,901 --> 01:21:14,074
Ele tem um teto sobre
a cabe�a.
618
01:21:14,536 --> 01:21:17,998
- E deve ter algo nos p�s.
- Gostaria de aproveit�-las?
619
01:21:18,040 --> 01:21:21,794
Claro, meu amigo, vou pegar
antes de ir embora.
620
01:21:25,464 --> 01:21:28,033
Deixe-me ficar, eu suplico.
621
01:21:28,033 --> 01:21:31,470
Fico em qualquer lugar,
at� do lado do caix�o.
622
01:21:31,512 --> 01:21:34,855
Rezarei a noite toda
para quem est� nele.
623
01:21:34,855 --> 01:21:39,245
Aque�a seu cora��o, tenha d�
de um miser�vel como eu.
624
01:21:39,245 --> 01:21:43,148
Tenha um pouco de humanidade.
625
01:21:43,982 --> 01:21:46,693
V� buscar um cobertor.
626
01:21:47,694 --> 01:21:50,864
E n�o reze muito alto,
sen�o nos acorda.
627
01:21:52,783 --> 01:21:57,351
Obrigado...
Obrigado senhor.
628
01:21:58,157 --> 01:21:58,990
Muito obrigado.
629
01:21:59,665 --> 01:22:00,999
Obri... Obrigado, senhor.
630
01:22:01,667 --> 01:22:06,088
- Jeff, voc� faz a primeira vigia.
- � a vez do Ben pai.
631
01:22:07,172 --> 01:22:14,638
Ben n�o pode vigiar,
ele precisa ser vigiado.
632
01:22:29,403 --> 01:22:32,614
Pai, r�pido.
Algu�m matou os cavalos!
633
01:22:34,283 --> 01:22:37,077
- Onde est� o mendigo?
- Estou aqui.
634
01:22:42,332 --> 01:22:45,002
Vem para c�, mexa-se.
635
01:22:51,175 --> 01:22:54,609
Senhorita, fique onde est�.
Deixe-me ver suas m�os.
636
01:22:54,609 --> 01:22:56,431
Eu n�o quero te machucar.
637
01:22:57,181 --> 01:22:59,922
Tive que matar os cavalos
para que n�o me sigam,
638
01:22:59,922 --> 01:23:02,641
Deixei apenas este aqui,
s� para mim.
639
01:23:02,936 --> 01:23:04,354
O que mais voc� quer?
640
01:23:04,646 --> 01:23:08,978
Suas botas, as suas, suas,
suas e as suas.
641
01:23:09,599 --> 01:23:11,524
Fico com que der nos
meus p�s.
642
01:23:11,737 --> 01:23:13,489
Vamos l� se mexam.
643
01:23:15,073 --> 01:23:17,117
Joguem para c�.
644
01:23:17,743 --> 01:23:19,870
Ei voc�s, tirem seus casacos.
645
01:23:33,717 --> 01:23:36,087
Ei voc�...
646
01:23:36,087 --> 01:23:38,433
Ama a seu irm�o,
conforme as escrituras.
647
01:23:39,139 --> 01:23:43,229
Ent�o, chute-o na virilha!
Eu disse para chut�-lo na virilha!
648
01:23:43,229 --> 01:23:44,895
Com vontade.
649
01:23:50,108 --> 01:23:54,646
Voc�, d� a outra face,
conforme as escrituras.
650
01:23:55,727 --> 01:23:58,064
Voc� bate, bata nele.
651
01:23:59,076 --> 01:24:00,827
Eu disse para bater nele.
652
01:24:02,538 --> 01:24:03,956
Muito bom.
653
01:24:04,831 --> 01:24:07,271
Agora o cintur�o,
quero que joguem.
654
01:24:08,626 --> 01:24:09,329
R�pido.
655
01:24:09,920 --> 01:24:11,605
As r�deas, atr�s de voc�.
656
01:24:11,690 --> 01:24:13,095
O cobertor.
657
01:24:13,665 --> 01:24:14,858
Me d� a sua sela.
658
01:24:15,365 --> 01:24:16,287
Tudo!
659
01:24:16,468 --> 01:24:20,013
Muito volume amigo,
n�o conseguir� carregar.
660
01:24:20,931 --> 01:24:25,727
� sua opini�o, senhor.
Que tal o seu caix�o?
661
01:24:25,769 --> 01:24:28,480
Pode caber muita coisa nele.
662
01:24:29,898 --> 01:24:33,402
Isso � sacril�gio!
Tenha respeito pelos mortos!
663
01:24:33,443 --> 01:24:36,363
Eu n�o espeito nem a vida,
meu amigo.
664
01:24:36,613 --> 01:24:38,717
Voc� abre seu caix�o.
665
01:24:40,075 --> 01:24:42,369
Jogue o cad�ver fedido no rio,
666
01:24:42,369 --> 01:24:45,642
depois encha o caix�o e
amarre no cavalo.
667
01:24:46,081 --> 01:24:47,775
Os outros ficam onde est�o.
668
01:24:48,647 --> 01:24:49,398
Mexa-se!
669
01:24:50,294 --> 01:24:53,422
Isso vai esfriar
sua cabe�a, chefe.
670
01:25:07,519 --> 01:25:11,106
- Pai!
- Cuide para que cheguem em casa.
671
01:25:12,399 --> 01:25:16,320
Est� vendo Ben?
Eu disse que precisava de voc�.
672
01:25:16,361 --> 01:25:19,598
S� com um cavalo,
n�o cruzaremos o Hondo.
673
01:25:19,598 --> 01:25:21,760
Pai, podiamos nos separar.
674
01:25:21,783 --> 01:25:23,702
Dividir o dinheiro
e nos reunir na fazenda.
675
01:25:23,744 --> 01:25:27,324
- � muito mais seguro.
- Ficaremos juntos entendeu?
676
01:25:28,627 --> 01:25:29,606
Juntos!
677
01:25:29,916 --> 01:25:33,289
Volte ao vilarejo indio,
compre alguns cavalos.
678
01:25:34,312 --> 01:25:36,281
Certo, eu vou pai.
679
01:25:53,732 --> 01:25:57,778
- Por que Jeff n�o volta?
- D�-me um pouco de �gua.
680
01:26:05,285 --> 01:26:08,585
Ben, por favor me leve daqui.
681
01:26:10,900 --> 01:26:13,502
Estou doente Ben.
682
01:26:15,545 --> 01:26:17,418
Leve-me para casa.
683
01:26:20,092 --> 01:26:24,280
Eu vou querida, eu prometo.
684
01:26:30,394 --> 01:26:33,146
- Pai, gra�as a Deus!
- Onde est�o os cavalos?
685
01:26:33,188 --> 01:26:35,777
Os �ndios me atacaram
h� algumas milhas daqui.
686
01:26:35,777 --> 01:26:37,297
Eu pensei que eram pac�ficos.
687
01:26:37,401 --> 01:26:39,361
E eles s�o, de que voc�
est� falando?
688
01:26:39,403 --> 01:26:41,724
Eles quase me pegam,
me seguiram, pai.
689
01:26:41,724 --> 01:26:42,608
Temos que sair daqui.
690
01:26:43,240 --> 01:26:44,825
Tarde demais.
691
01:27:12,227 --> 01:27:14,479
O que voc� fez, Jeff?
692
01:27:16,064 --> 01:27:18,316
Idiota.
693
01:27:18,608 --> 01:27:20,402
O que voc� quer?
694
01:27:22,863 --> 01:27:27,826
Ele, d� para n�s,
ou todos morrem.
695
01:27:28,744 --> 01:27:30,631
Ele matou minha filha.
696
01:27:34,750 --> 01:27:37,544
N�o d� ouvidos a ele!
Ela me provocou!
697
01:27:38,003 --> 01:27:43,383
- N�o vai deixar me levarem, vai Ben?
- Ainda � meu irm�o, Jeff.
698
01:27:43,425 --> 01:27:46,386
E n�o vou deixar
os �ndios te levarem.
699
01:27:47,763 --> 01:27:50,724
- Como vai det�-los?
- Vai escond�-lo no maldito caix�o.
700
01:27:50,766 --> 01:27:52,517
N�o se mexa!
701
01:27:54,269 --> 01:27:58,148
- Voc� est� louco, Nat?
- Ainda n�o.
702
01:28:00,525 --> 01:28:03,737
Nat n�o pode,
� nosso irm�o.
703
01:28:04,446 --> 01:28:08,033
Eu n�o tenho irm�os,
n�o depois do plano de assalto.
704
01:28:08,074 --> 01:28:12,454
O que tem a� vale milh�es,
e sua vida miser�vel n�o vale nem 1 d�lar!
705
01:28:16,041 --> 01:28:18,543
- Agora saque!
- N�o!
706
01:28:19,294 --> 01:28:20,629
Ben!
707
01:28:55,372 --> 01:29:00,085
Eu o levo para casa, meninos.
Eu o levo para casa.
708
01:29:08,593 --> 01:29:09,803
Ben ...
709
01:30:04,232 --> 01:30:06,484
Ele estava com o caix�o errado.
710
01:30:21,333 --> 01:30:23,460
V�o para casa meninos.
711
01:31:09,631 --> 01:31:13,134
Pai... Volte!
712
01:31:13,802 --> 01:31:15,220
Pai!
713
01:32:13,538 --> 01:32:20,035
FIM
55928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.