All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Slaying Sabre Episode 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,415 --> 00:00:14,415 My sword 2 00:00:14,615 --> 00:00:15,615 where are you going? 3 00:00:17,080 --> 00:00:19,960 Love and hate. Hard to decode who is the only one to focus 4 00:00:20,380 --> 00:00:22,700 My saber, cuts cross the open sky 5 00:00:23,640 --> 00:00:26,040 Right or wrong, do you understand? 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,660 I am drunk 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,800 everything is just fuzzy 8 00:00:31,140 --> 00:00:33,600 Kindness and revenge, those are just imaginary and empty 9 00:00:34,440 --> 00:00:35,600 I am awake, 10 00:00:35,945 --> 00:00:36,975 from a spring dream 11 00:00:37,985 --> 00:00:38,900 Life and death, 12 00:00:38,900 --> 00:00:41,500 everything becomes nothing 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Come in a hurry, 14 00:00:44,355 --> 00:00:45,355 leave also in a hurry, 15 00:00:45,555 --> 00:00:46,555 Hate not to be able to meet you 16 00:00:47,045 --> 00:00:49,765 Love in a hurry, hate in a hurry, everything is just a dream 17 00:00:50,885 --> 00:00:52,400 One wild laugh, one long sigh 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 A happy sound, a sad sound 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 Who will go through life and death with me? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,375 Come in a hurry 21 00:00:58,375 --> 00:00:59,375 Leave also in a hurry 22 00:00:59,755 --> 00:01:00,755 Hate not to be able to meet you 23 00:01:01,155 --> 00:01:02,155 Love in a hurry, 24 00:01:02,275 --> 00:01:03,300 hate in a hurry, 25 00:01:03,300 --> 00:01:04,200 everything is just a dream 26 00:01:04,200 --> 00:01:08,200 One wild laugh, one long sigh, A happy sound, a sad sound 27 00:01:08,435 --> 00:01:11,400 Who will go through life and death with me? 28 00:01:12,155 --> 00:01:14,800 Who will go through life and death with me? 29 00:01:26,800 --> 00:01:31,900 Heavenly Sword Dragon Slaying Saber 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 Episode 26 31 00:01:38,760 --> 00:01:39,760 Father, 32 00:01:41,180 --> 00:01:42,140 mother, 33 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 I'm unfilial. 34 00:01:45,960 --> 00:01:48,740 I have returned to pay my respect to you. 35 00:02:05,860 --> 00:02:07,860 The years we spent together with godfather on Fire And Ice Island 36 00:02:08,620 --> 00:02:10,620 were the happiest time of my life. 37 00:02:11,200 --> 00:02:13,200 If it weren't for me, 38 00:02:13,920 --> 00:02:18,180 you could have stayed on that island and grown old together. 39 00:02:41,700 --> 00:02:42,720 Gentlemen, 40 00:02:44,320 --> 00:02:46,920 if not for Ming Cult's intervention today, 41 00:02:47,120 --> 00:02:50,560 Wudang would not have been able to repel the attackers without suffering casualties. 42 00:02:51,000 --> 00:02:55,240 Here, I wish to offer you heroes a toast with tea instead of alcohol. 43 00:02:55,620 --> 00:02:57,460 Come! 44 00:02:58,200 --> 00:03:02,600 Please! 45 00:03:09,220 --> 00:03:10,480 Please take a seat. 46 00:03:11,880 --> 00:03:13,880 Grandmaster Zhen is most courteous. 47 00:03:14,280 --> 00:03:16,780 Our leader's matter is our matter. 48 00:03:17,060 --> 00:03:19,800 It's our duty to do everything we can, even if it costs us our lives. 49 00:03:19,800 --> 00:03:21,500 Furthermore, 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,160 The mandate of our cult has always been to weed out evil and uphold righteousness. 51 00:03:25,160 --> 00:03:26,780 Grandmaster Zhang, it was only natural for us to help. 52 00:03:26,780 --> 00:03:28,700 The leaders of the six main sects 53 00:03:28,700 --> 00:03:30,920 and their disciples have been missing for days. 54 00:03:31,160 --> 00:03:33,160 They must still be in that witch's grasp. 55 00:03:34,000 --> 00:03:36,900 I wonder who she is. 56 00:03:37,400 --> 00:03:43,200 Even the Eight Arm Divine Swordsman and the Two Xuanming Elders willing work for her. 57 00:03:43,540 --> 00:03:46,820 She also advises us to pledge our loyalty to the imperial court. 58 00:03:47,520 --> 00:03:50,060 Is she from the royal family? 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,120 Could this irritating little demoness 60 00:03:52,640 --> 00:03:54,640 be a Mongolian? 61 00:03:54,640 --> 00:03:56,360 From her arrogant behavior, 62 00:03:56,980 --> 00:03:59,840 she must have the support of some great authority. 63 00:04:00,960 --> 00:04:01,940 Elders, 64 00:04:01,940 --> 00:04:03,240 there's something I would like to say. 65 00:04:04,160 --> 00:04:06,160 At the moment, there are two important tasks. 66 00:04:06,740 --> 00:04:09,260 The first one is obtaining the Black Jade Regrowth Ointment 67 00:04:09,660 --> 00:04:11,660 to treat Third Uncle and Sixth Uncle's injuries. 68 00:04:11,660 --> 00:04:13,420 The second one is 69 00:04:13,760 --> 00:04:15,760 finding out Eldest Uncle Song's whereabouts. 70 00:04:15,760 --> 00:04:17,420 The solutions to both matters 71 00:04:17,920 --> 00:04:20,020 is in the hands of that person surnamed Zhao. 72 00:04:20,579 --> 00:04:22,580 I’ve been disabled for twenty years. 73 00:04:22,900 --> 00:04:26,000 Even if miracle pills and divine medicines do exist, I doubt my injury can be cured. 74 00:04:26,000 --> 00:04:29,680 Finding Eldest Brother and curing Sixth Brother is more important. 75 00:04:29,680 --> 00:04:31,520 Third Uncle... 76 00:04:31,520 --> 00:04:32,120 Don't worry. 77 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 I will find a way to cure your condition. 78 00:04:34,760 --> 00:04:36,760 Brother Wuji 79 00:04:36,760 --> 00:04:41,340 Can the Black Jade Regrowth Ointment really heal Third and Sixth Heroes' injuries? 80 00:04:46,200 --> 00:04:48,900 When I was studying medicine in Butterfly Valley, 81 00:04:49,160 --> 00:04:51,160 I read about this ointment in Mister Hu's medical books. 82 00:04:51,320 --> 00:04:53,400 It is written that, in the West, there's a type of martial art in Western, 83 00:04:53,400 --> 00:04:55,080 suspected to be a branch of Shaolin Temple, 84 00:04:55,360 --> 00:04:57,360 which uses a weird technique to break the opponent's limbs. 85 00:04:57,360 --> 00:04:58,600 The injury is incurable 86 00:04:58,600 --> 00:05:01,240 except with their Black Jade Regrowth Ointment. 87 00:05:01,760 --> 00:05:02,800 When I read about this, 88 00:05:02,800 --> 00:05:05,140 I recalled Third Uncle's injuries. 89 00:05:05,140 --> 00:05:07,740 I suspected it could be cured, so I remembered this ointment. 90 00:05:07,820 --> 00:05:10,600 At the main hall, when A'san stepped forward to provoke us, 91 00:05:11,140 --> 00:05:13,460 he admitted he was the one who injured Third Uncle. 92 00:05:14,240 --> 00:05:17,840 I suddenlly remembered what the book said about Black Jade Regrowth Ointment. 93 00:05:18,140 --> 00:05:20,140 So you tested him 94 00:05:20,400 --> 00:05:23,520 to confirm if the ointment truly exists. 95 00:05:23,520 --> 00:05:25,200 Brilliant! 96 00:05:25,200 --> 00:05:26,820 We cannot delay any longer. 97 00:05:26,820 --> 00:05:27,720 Left Bright Messenger Yang, 98 00:05:27,720 --> 00:05:28,620 Bat King Wei, 99 00:05:28,780 --> 00:05:31,620 and Brother Zhou to follow me in tracing the ointment's whereabouts. 100 00:05:31,620 --> 00:05:32,900 As you command! 101 00:05:32,900 --> 00:05:34,240 Grandfather and uncle, 102 00:05:34,320 --> 00:05:36,840 please head to Jiangnan to reorganize the members of the Heavenly Eagle Cult. 103 00:05:37,340 --> 00:05:38,800 Understood! 104 00:05:38,800 --> 00:05:40,540 As for the Five Elements Factions, 105 00:05:40,540 --> 00:05:42,540 Please dispatch the vice-chiefs to Emei, Huashan, 106 00:05:43,020 --> 00:05:46,200 Kongtong, Kunlun, and Fujian Southern Shaolin 107 00:05:46,200 --> 00:05:47,860 to seek out intelligence. 108 00:05:48,640 --> 00:05:53,660 Monk Peng and the chiefs of the Five Elements Factions, please remain at Wudang for now 109 00:05:53,900 --> 00:05:55,060 and follow my grand-teacher's commands. 110 00:05:55,060 --> 00:05:56,280 Do as the situation requires. 111 00:05:56,840 --> 00:05:57,960 Yes, leader. 112 00:06:01,340 --> 00:06:02,840 Very well! Gentlemen, 113 00:06:02,840 --> 00:06:03,860 please enjoy! 114 00:06:03,860 --> 00:06:05,860 Let's dig in! 115 00:06:17,120 --> 00:06:18,260 Grand-teacher, 116 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 how do you feel? 117 00:06:25,300 --> 00:06:27,300 Seeing you alive and safe, 118 00:06:28,260 --> 00:06:32,200 my injury was already halfway on the path of recovery. 119 00:06:33,240 --> 00:06:38,880 Now, with the help of your Nine Yang Divine Skill, I've fully recovered. 120 00:06:41,860 --> 00:06:42,880 Wuji, 121 00:06:42,880 --> 00:06:46,060 Today, you repulsed a concerted attack by our enemy, 122 00:06:46,200 --> 00:06:48,700 and did a great service for Wudang. 123 00:06:49,000 --> 00:06:51,920 It was thanks to your Taiji Fist and Sword, Grand-teacher, 124 00:06:52,040 --> 00:06:54,040 that Wuji could handle the attack. 125 00:06:54,380 --> 00:06:56,320 It's because you have good foundations for your internal cultivation 126 00:06:56,320 --> 00:06:57,520 and are naturally very perceptive 127 00:06:57,520 --> 00:06:59,360 that in such a short amount of time, 128 00:06:59,620 --> 00:07:02,600 You're able to grasp the essence of Taiji Fist and Sword skills. 129 00:07:03,000 --> 00:07:05,620 The thing that comforts me most is, 130 00:07:06,280 --> 00:07:08,560 You're able to keep the Ming Cult in line 131 00:07:08,560 --> 00:07:13,660 and even get those arrogant and unruly devils to listen to your commands. 132 00:07:14,140 --> 00:07:18,940 However, Grand-teacher, you once told me never to join such an unorthodox, evil cult. 133 00:07:19,280 --> 00:07:20,960 Now, I'm the Ming Cult's Leader 134 00:07:21,340 --> 00:07:23,340 Does that not upset you? 135 00:07:23,720 --> 00:07:26,460 Haven't I told you before? 136 00:07:26,960 --> 00:07:29,800 The two words of ‘good’ and ‘evil’ were originally hard to differentiate 137 00:07:30,040 --> 00:07:34,600 If a member of an orthodox sect harbors immoral thoughts, he becomes a villainous disciple. 138 00:07:34,600 --> 00:07:39,900 Conversely, a member of an evil sect with the heart to do good will become a gentleman. 139 00:07:40,160 --> 00:07:44,900 If you're able to lead Ming Cult towards goodness and onto the path of righteousness 140 00:07:45,260 --> 00:07:47,260 and become a blessing to the world, 141 00:07:47,760 --> 00:07:52,420 then what could I get angry about? 142 00:07:52,600 --> 00:07:54,600 But I don't feel qualified to lead. 143 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Being the Cult's leader is too difficult. 144 00:07:57,080 --> 00:07:58,920 I have confidence in you. 145 00:08:01,140 --> 00:08:04,460 I know you will make a great leader of the Ming Cult. 146 00:08:06,340 --> 00:08:07,660 Wuji will keep your guidance in mind. 147 00:08:08,420 --> 00:08:10,580 I won't disappoint you, Grand-teacher. 148 00:08:14,540 --> 00:08:15,860 Sixth Hero Yin, 149 00:08:15,860 --> 00:08:17,040 this place is so beautiful. 150 00:08:17,400 --> 00:08:18,360 Look! 151 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 There's even fish here. 152 00:08:22,340 --> 00:08:25,060 I used to regularly feed fish with my teacher here. 153 00:08:25,600 --> 00:08:26,820 There's such a nice smell. 154 00:08:27,580 --> 00:08:28,100 Sixth Hero Yin, 155 00:08:28,320 --> 00:08:30,980 can you smell this floral fragrance in your room as well? 156 00:08:35,940 --> 00:08:37,440 If you hadn't mentioned it, I wouldn't have realised it. 157 00:08:38,179 --> 00:08:40,359 There is a slight floral fragrance in my room. 158 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 So it's from this place. 159 00:08:43,100 --> 00:08:43,920 I'm going to take a look! 160 00:08:59,200 --> 00:09:00,440 Sixth Hero Yin, 161 00:09:01,100 --> 00:09:02,120 smell this. 162 00:09:02,200 --> 00:09:04,200 It' so fragrant! 163 00:09:06,980 --> 00:09:08,300 Hm. Fragrant. 164 00:09:09,420 --> 00:09:11,420 Then I'll pluck some and put them in your room. 165 00:09:22,600 --> 00:09:23,380 Hey, Sixth Hero Yin, 166 00:09:23,700 --> 00:09:27,860 This table is damaged to this extent. Why keep it? 167 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 I damaged this table in my younger days. 168 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 Once, when I was practising, 169 00:09:31,900 --> 00:09:33,920 I used too much strength and missed my aim, 170 00:09:34,260 --> 00:09:35,360 making it like this. 171 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 To let me remember this incident, 172 00:09:38,060 --> 00:09:39,320 my teacher left this table here. 173 00:09:42,220 --> 00:09:43,560 That's interesting! 174 00:09:43,920 --> 00:09:45,140 Here, have some tea. 175 00:10:03,220 --> 00:10:04,380 Miss Buhui, 176 00:10:06,080 --> 00:10:08,600 Thank you for taking care of me all this while. 177 00:10:09,240 --> 00:10:11,520 Sixth Hero Yin, you needn't be so polite. 178 00:10:20,020 --> 00:10:21,680 Since I have returned to Mount Wudang, 179 00:10:22,020 --> 00:10:24,220 please let my juniors handle the rest. 180 00:10:24,220 --> 00:10:26,220 You don't have to keep fretting over me. 181 00:10:26,740 --> 00:10:27,900 I don't mind, 182 00:10:28,180 --> 00:10:29,220 as long as you are willing, 183 00:10:29,380 --> 00:10:30,740 I can keep taking care of you. 184 00:10:31,060 --> 00:10:32,520 But I'm not willing. 185 00:10:43,100 --> 00:10:45,380 You should leave Mount Wudang with your father soon. 186 00:10:45,840 --> 00:10:47,840 All of our disciples are men. 187 00:10:48,760 --> 00:10:50,820 A young woman like you should not stay here. 188 00:11:28,180 --> 00:11:28,740 Bu-- 189 00:11:34,880 --> 00:11:35,720 Buhui! 190 00:11:36,980 --> 00:11:38,280 Buhui, where are you? 191 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 Where could Buhui have gone? 192 00:11:41,060 --> 00:11:41,780 Oh, right, 193 00:11:42,080 --> 00:11:44,080 Before that, Miss Yang kept asking where our kitchen is 194 00:11:44,220 --> 00:11:45,860 and asking about your food preferences. 195 00:11:45,960 --> 00:11:47,240 Could she be in the kitchen? 196 00:11:47,420 --> 00:11:48,620 Then hurry up and bring me there! 197 00:11:48,820 --> 00:11:49,640 Hurry! 198 00:11:50,140 --> 00:11:50,800 Buhui! 199 00:11:51,200 --> 00:11:52,080 Sixth Uncle. 200 00:11:52,080 --> 00:11:52,940 Buhui. 201 00:11:53,880 --> 00:11:54,780 Buhui! 202 00:12:01,760 --> 00:12:02,940 Where could she have gone? 203 00:12:05,320 --> 00:12:06,000 Right! 204 00:12:06,680 --> 00:12:07,780 I promised her before 205 00:12:08,000 --> 00:12:10,280 that I would go admire the mountain scenery with her. 206 00:12:22,320 --> 00:12:23,920 It's really pretty here. 207 00:12:25,320 --> 00:12:26,840 I wish I could live here 208 00:12:27,320 --> 00:12:30,280 and enjoy the breeze, the sunrise, and the sunset everyday. 209 00:12:31,780 --> 00:12:33,560 But you will have to leave eventually. 210 00:12:33,880 --> 00:12:34,580 I'm not going anywhere. 211 00:12:35,420 --> 00:12:37,420 I'm going to stay here to look after you. 212 00:12:37,680 --> 00:12:39,280 That won't do. 213 00:12:40,980 --> 00:12:42,800 I'm already this old-- 214 00:12:43,180 --> 00:12:44,700 old enough to be your father. 215 00:12:46,940 --> 00:12:51,000 Besides, I've become a cripple. 216 00:12:52,680 --> 00:12:54,180 How can I obstruct your happiness? 217 00:12:54,180 --> 00:12:56,820 Being by your side is my biggest happiness. 218 00:13:04,860 --> 00:13:06,080 Buhui, 219 00:13:06,240 --> 00:13:07,700 there's no need for you to pity me 220 00:13:07,820 --> 00:13:09,580 or to make up to me on behalf of your parents 221 00:13:09,880 --> 00:13:10,880 and shortchange yourself! 222 00:13:11,760 --> 00:13:13,500 All of this is my fate. 223 00:13:14,180 --> 00:13:15,800 I'm no longer complaining about it. 224 00:13:16,360 --> 00:13:19,740 But if I ruin your happiness and the rest of your life, 225 00:13:20,140 --> 00:13:21,840 I will hate myself to the core. 226 00:13:21,940 --> 00:13:23,940 How could you possibly ruin my happiness? 227 00:13:24,340 --> 00:13:26,860 Being with you is what I want with all my heart. 228 00:13:28,100 --> 00:13:29,820 If you refuse to leave me alone, 229 00:13:30,160 --> 00:13:31,800 I'll have them drag you from Mount Wudang! 230 00:13:31,940 --> 00:13:32,900 Fine! If you really do so, 231 00:13:35,220 --> 00:13:37,160 I'll just jump from here right now! You! 232 00:13:39,260 --> 00:13:41,260 If you jump, I'll also jump. 233 00:13:41,640 --> 00:13:44,120 After all, I've already become like this. There would be nothing to regret. 234 00:13:44,440 --> 00:13:46,560 Sixth Uncle, please calm down. Please don't say such things in anger. 235 00:13:48,300 --> 00:13:49,460 Miss Yang, 236 00:13:49,460 --> 00:13:51,180 please don't let your emotions get the better of you! 237 00:14:07,020 --> 00:14:11,180 You've only just recovered and now you have to travel again. 238 00:14:11,900 --> 00:14:13,900 Learn to take good care of yourself. 239 00:14:15,920 --> 00:14:16,700 By the way, 240 00:14:16,960 --> 00:14:18,360 That lass with the surname Zhao 241 00:14:18,360 --> 00:14:19,960 has many tricks up her sleeve. 242 00:14:20,420 --> 00:14:20,920 You 243 00:14:21,580 --> 00:14:24,500 need to be more careful. 244 00:14:25,800 --> 00:14:28,240 Don't worry, Grandfather. I'll be on alert. 245 00:14:29,740 --> 00:14:30,620 Ah, right, 246 00:14:30,940 --> 00:14:32,160 where is uncle? 247 00:14:33,180 --> 00:14:35,180 Something urgent has cropped up at the Heavenly Eagle Cult 248 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 so he left the mountain in the middle of the night. 249 00:14:38,620 --> 00:14:39,920 What happened? 250 00:14:41,040 --> 00:14:42,120 It's nothing much. 251 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Don't worry about it. 252 00:14:45,180 --> 00:14:46,000 Sure. 253 00:14:46,940 --> 00:14:47,760 Come! 254 00:14:48,960 --> 00:14:50,020 Take care, grandfather. 255 00:14:50,020 --> 00:14:51,540 You as well. 256 00:14:52,640 --> 00:14:53,900 Take care all. 257 00:14:54,500 --> 00:14:55,300 Buhui? 258 00:14:55,300 --> 00:14:56,180 Elder. 259 00:14:58,040 --> 00:14:58,800 Father. 260 00:14:59,400 --> 00:15:00,800 Good daughter, 261 00:15:01,320 --> 00:15:02,800 why have you come? 262 00:15:03,440 --> 00:15:05,340 I told you, there's no need to see me off. 263 00:15:05,340 --> 00:15:07,040 All right, you can head back. 264 00:15:07,160 --> 00:15:07,900 Hey! 265 00:15:09,620 --> 00:15:11,300 What kind of father are you? 266 00:15:11,300 --> 00:15:13,300 You caring daughter came to send you off, 267 00:15:13,300 --> 00:15:15,260 and you tell her to go? 268 00:15:15,260 --> 00:15:16,780 You're so oblivious. 269 00:15:19,080 --> 00:15:21,080 On one hand we have a father-daughter bond, 270 00:15:21,080 --> 00:15:23,080 on the other, a grandson-grandfather bond... 271 00:15:23,820 --> 00:15:25,820 The ties of kinship are amazing! 272 00:15:25,980 --> 00:15:27,400 All right, that's enough. 273 00:15:27,440 --> 00:15:28,240 All right. 274 00:15:28,620 --> 00:15:30,120 I understand your heart. 275 00:15:30,200 --> 00:15:30,860 Go back. 276 00:15:31,040 --> 00:15:31,620 Father. 277 00:15:32,060 --> 00:15:34,260 I came to look for Brother Wuji. 278 00:15:34,260 --> 00:15:34,940 Huh? 279 00:15:36,080 --> 00:15:37,100 Brother Wuji, 280 00:15:37,360 --> 00:15:39,360 There's something I'd like to talk to you about. 281 00:15:39,900 --> 00:15:40,820 What ties of kinship? 282 00:15:41,220 --> 00:15:43,160 It's clearly the tie between a man and a woman! 283 00:15:48,880 --> 00:15:51,600 They grew up together... 284 00:15:51,820 --> 00:15:53,780 It's normal for them to have secrets between them. 285 00:15:54,020 --> 00:15:56,020 Brother Wuji, let's go talk over there. 286 00:15:57,620 --> 00:15:59,620 Leader, no problem. We'll wait for you here. 287 00:15:59,620 --> 00:16:01,040 Right, we'll wait. 288 00:16:04,980 --> 00:16:06,720 Brother Wuji, please sit. 289 00:16:06,720 --> 00:16:07,920 Sister Buhui, this parting seems to have left you in low spirits. 290 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 What's wrong? 291 00:16:16,780 --> 00:16:17,720 Brother Wuji, 292 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 I've actually wanted to ask you 293 00:16:22,180 --> 00:16:24,180 did my mother and father 294 00:16:24,520 --> 00:16:26,800 do a great wrong to Sixth Hero Yin? 295 00:16:30,560 --> 00:16:31,760 It's all in the past. 296 00:16:32,200 --> 00:16:33,760 Why mention it again? 297 00:16:34,360 --> 00:16:37,140 To other people, it might be water under the bridge, 298 00:16:37,860 --> 00:16:40,980 but to me, it's as if it just happened recently. 299 00:16:42,280 --> 00:16:44,280 Sixth hero Yin's injuries are so severe. 300 00:16:44,720 --> 00:16:46,280 When he was delirious, 301 00:16:46,280 --> 00:16:48,920 he kept calling me "Xiao Fu", "Xiao Fu". 302 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 He even said 303 00:16:50,520 --> 00:16:53,320 "Xiao Fu, my of my limbs have been broken. 304 00:16:53,320 --> 00:16:54,660 I've become a cripple. 305 00:16:54,880 --> 00:16:56,880 Please don't ever leave me, okay? 306 00:16:57,340 --> 00:16:58,880 Please don't ever abandon me." 307 00:16:59,520 --> 00:17:00,880 He kept saying that to me. 308 00:17:01,660 --> 00:17:03,660 Those are just words spoken in his delirium. 309 00:17:04,260 --> 00:17:05,600 Don't take it to heart. 310 00:17:05,599 --> 00:17:07,479 That's not it, Brother Wuji. 311 00:17:08,660 --> 00:17:09,900 You don't understand. 312 00:17:10,380 --> 00:17:11,560 When he woke up, the way he looked at me was just like before, in his delirium. 313 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 He doesn't want me to go. 314 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 He just can't bring himself to say it. 315 00:17:21,359 --> 00:17:24,279 Aunt Ji's death was a hard blow for him. 316 00:17:24,660 --> 00:17:26,660 And now with all of his limbs broken, 317 00:17:26,660 --> 00:17:28,660 that's why he feels uneasy. 318 00:17:28,660 --> 00:17:29,740 Sister Buhui, 319 00:17:29,740 --> 00:17:32,240 I must trouble you to continue taking care of my sixth uncle. 320 00:17:32,240 --> 00:17:34,660 I will do everything in my power to find the Black Jade Regrowth Ointment 321 00:17:34,660 --> 00:17:36,660 and cure his injury. 322 00:17:37,560 --> 00:17:39,680 I am willing to care for him for life. 323 00:17:44,100 --> 00:17:45,980 What did you just say? 324 00:17:46,380 --> 00:17:47,520 Brother Wuji, I've already promised Sixth Hero Yin. 325 00:17:49,160 --> 00:17:51,160 No matter if he makes a fully recovery 326 00:17:51,160 --> 00:17:53,160 or if he remains a cripple for life, 327 00:17:53,280 --> 00:17:55,360 I am willing to spend the rest of my life by his side 328 00:17:55,580 --> 00:17:56,780 and never leave him. 329 00:17:59,560 --> 00:18:00,980 How can that be?! 330 00:18:00,980 --> 00:18:02,300 That's the previous generation's quarrel! 331 00:18:02,300 --> 00:18:04,300 You don't have to bear the responsibility! 332 00:18:05,100 --> 00:18:06,020 That's right. 333 00:18:06,600 --> 00:18:08,600 When I first started taking care of Sixth Hero Yin, 334 00:18:08,720 --> 00:18:10,600 it was out of pity. 335 00:18:11,720 --> 00:18:13,820 However, after spending time with him, 336 00:18:14,840 --> 00:18:17,060 I realized he is a good, righteous man who cares for others. 337 00:18:22,520 --> 00:18:23,740 Brother Wuji, 338 00:18:23,760 --> 00:18:25,100 do you remember? 339 00:18:25,540 --> 00:18:28,480 When I was a child, I wanted a sugarman [a candy], 340 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 you immediately went to buy me one. 341 00:18:31,740 --> 00:18:34,260 Yes, how can I not remember? 342 00:18:35,040 --> 00:18:36,600 The sugarman you bought me... 343 00:18:36,600 --> 00:18:38,220 I couldn't bring myself to eat it. 344 00:18:38,220 --> 00:18:39,980 I kept twirling it instead 345 00:18:39,980 --> 00:18:41,980 until it melted in the heat. 346 00:18:42,460 --> 00:18:43,980 I was so upset 347 00:18:44,380 --> 00:18:45,840 and you saw how I kept crying, so you promised to buy me another. 348 00:18:49,660 --> 00:18:52,460 However, afterwards, we couldn't find the same type of sugarman. 349 00:18:54,060 --> 00:18:57,240 Later on, you bought me one that was even bigger and better, 350 00:18:57,860 --> 00:18:59,300 but I didn't want it anymore. 351 00:18:59,540 --> 00:19:01,300 That really flustered me back then. 352 00:19:01,600 --> 00:19:03,280 I couldn't cheer you up no matter what I did. 353 00:19:10,260 --> 00:19:13,900 Sixth Hero Yin is like that first sugarman. 354 00:19:14,560 --> 00:19:15,880 I won't like a second one. 355 00:19:18,060 --> 00:19:18,760 Brother Wuji, 356 00:19:19,200 --> 00:19:21,240 please don't think of me as obstinate. 357 00:19:21,240 --> 00:19:23,720 I've been thinking about this issue all the time on the road. 358 00:19:24,880 --> 00:19:27,600 It's no longer him who can't bear to leave me, but I who can't bear to leave him. 359 00:19:30,940 --> 00:19:32,940 When I am with him, 360 00:19:32,940 --> 00:19:35,500 even if he is just staring wide-eyed at me, 361 00:19:36,080 --> 00:19:38,080 my heart would already be overflowing with happiness. 362 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Mother passed away when I was young. 363 00:19:42,500 --> 00:19:44,220 Although Father loves me dearly, 364 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 but there are many things I don't dare to say to him. 365 00:19:48,340 --> 00:19:49,960 You have become the Cult's leader, 366 00:19:51,200 --> 00:19:52,660 but in my heart, 367 00:19:52,780 --> 00:19:55,300 I have always seen you as my real brother. 368 00:19:57,780 --> 00:19:58,480 So 369 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 you're the only one whom I have talked to about this. 370 00:20:03,080 --> 00:20:05,100 In fact, you're the only one whom I can talk to about this. 371 00:20:06,580 --> 00:20:10,120 I hope you can help to act on my behalf in the future. 372 00:20:17,300 --> 00:20:18,620 Sister Buhui! 373 00:20:29,540 --> 00:20:32,600 I think something is on our leader's mind. 374 00:20:32,880 --> 00:20:36,320 It's not a matter of the mind; it's a matter of the heart! 375 00:20:38,020 --> 00:20:39,400 Could it be that... 376 00:20:39,620 --> 00:20:43,460 his [Yang Xiao's] daughter has broken our leader's heart? 377 00:20:43,820 --> 00:20:45,460 It must be because 378 00:20:45,480 --> 00:20:47,960 Buhui is unwilling to part with our leader, 379 00:20:48,080 --> 00:20:51,200 so she threw a tantrum and put the leader in a tough spot. 380 00:20:51,860 --> 00:20:54,020 They played together as children 381 00:20:54,580 --> 00:20:56,720 and just as they meet again, they have to part. 382 00:20:56,720 --> 00:20:57,680 If you're in their position, 383 00:20:57,680 --> 00:20:58,660 won't you feel upset? 384 00:20:58,680 --> 00:21:02,280 She's his childhood sweetheart. 385 00:21:05,020 --> 00:21:05,900 Scared me to death. 386 00:21:08,140 --> 00:21:09,000 Errr, right! 387 00:21:11,720 --> 00:21:14,300 If they continue like this, 388 00:21:14,580 --> 00:21:18,360 Left Messenger Yang will soon become the father-in-law of our leader. 389 00:21:18,360 --> 00:21:19,600 You'll have to be careful from now on-- 390 00:21:19,600 --> 00:21:20,940 So he'll be our Cult Father?! [i.e. father-in-law of the cult leader] 391 00:21:21,120 --> 00:21:23,460 You two are talking too much today. 392 00:21:23,860 --> 00:21:25,560 Stop spouting nonsense. 393 00:21:25,560 --> 00:21:27,520 The Cult Father has spoken! 394 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 Keep talking and I will strike your acupoint. 395 00:21:39,040 --> 00:21:40,000 Leader, 396 00:21:41,200 --> 00:21:44,280 This Miss Zhao travels with a large entourage 397 00:21:44,460 --> 00:21:45,960 so it won't be hard to track her down. 398 00:21:45,980 --> 00:21:49,900 The four of us can split up and search to the north, south, east and west. 399 00:21:50,020 --> 00:21:52,440 Then we can gather at Gu City at noon tomorrow. 400 00:21:52,840 --> 00:21:54,840 What do you think, leader? 401 00:21:55,160 --> 00:21:56,280 Very good. 402 00:21:56,440 --> 00:21:58,440 Gu City happens to be east of Mount Wudang. 403 00:21:58,560 --> 00:21:59,500 I'm faster, 404 00:21:59,500 --> 00:22:00,900 so I’ll head west. 405 00:22:01,000 --> 00:22:02,160 Then, I'll head north. 406 00:22:02,400 --> 00:22:03,080 I'll take the south. 407 00:22:03,440 --> 00:22:04,540 Then I don't have a choice. 408 00:22:04,840 --> 00:22:07,600 The two Xuanming Elders are highly skilled. 409 00:22:07,740 --> 00:22:10,160 If you encounter them, avoid them where possible. 410 00:22:10,200 --> 00:22:12,140 Whatever you do, do not take them on alone. 411 00:22:12,220 --> 00:22:13,040 Zhou Dian, 412 00:22:13,040 --> 00:22:14,540 he's talking to you. 413 00:22:14,540 --> 00:22:15,980 Of course I know that. 414 00:22:15,980 --> 00:22:17,660 Don't worry, Leader. 415 00:22:17,660 --> 00:22:18,300 Okay, take care, everyone. 416 00:22:28,460 --> 00:22:29,540 Enjoy. 417 00:22:30,880 --> 00:22:32,200 Excuse me, 418 00:22:32,200 --> 00:22:34,480 has a palanquin covered in gold brocade passed this way? 419 00:22:34,540 --> 00:22:35,580 Ah, yes! 420 00:22:35,720 --> 00:22:37,160 There were also three people with serious injuries. 421 00:22:37,160 --> 00:22:38,800 They were carried alongside the palanquins in hammocks. It was a huge entourage. 422 00:22:40,640 --> 00:22:41,620 Where were they heading to? 423 00:22:41,640 --> 00:22:44,020 They headed west for Huanglong Town. 424 00:22:44,120 --> 00:22:46,060 It's been about two hours since they left. 425 00:22:47,560 --> 00:22:49,260 Many thanks. 426 00:23:29,840 --> 00:23:31,460 I was almost tricked by that witch. 427 00:23:41,960 --> 00:23:42,720 Talk! 428 00:23:42,760 --> 00:23:44,360 Is this the real Black Jade Regrowth Ointment? 429 00:23:44,440 --> 00:23:46,060 If it is, blink. 430 00:23:48,160 --> 00:23:49,560 Quick, tell me! 431 00:24:01,140 --> 00:24:03,140 The paste scraped from your body can't be fake. 432 00:24:03,140 --> 00:24:04,460 Whether the contents of that jar was poison or not 433 00:24:04,620 --> 00:24:06,440 I will test it out later and know for sure. 434 00:24:46,960 --> 00:24:47,940 Fire! 435 00:25:35,220 --> 00:25:36,700 Welcome back, leader! 436 00:25:36,700 --> 00:25:38,040 Quickly dispatch someone to Gu City 437 00:25:38,040 --> 00:25:40,040 and inform Left Messenger Yang, Bat King Wei, and Scattered Person Zhou to come back. 438 00:25:40,580 --> 00:25:41,840 Yes, Leader! 439 00:25:53,800 --> 00:25:55,800 These two bottles of ointment are impossible to differentiate. 440 00:25:56,080 --> 00:25:57,480 They smell strongly of spice. 441 00:25:57,860 --> 00:25:59,280 The ointment is a glossy black. 442 00:26:00,540 --> 00:26:02,160 It should be the real Black Jade Regrowth Ointment. 443 00:26:02,160 --> 00:26:03,180 It should be. 444 00:26:06,620 --> 00:26:07,760 Sixth Brother! 445 00:26:08,360 --> 00:26:09,280 Sixth Brother! 446 00:26:10,240 --> 00:26:11,060 Come. 447 00:26:11,640 --> 00:26:12,560 Slowly. 448 00:26:26,400 --> 00:26:27,600 Let's get started. 449 00:26:29,780 --> 00:26:30,920 Third Uncle, 450 00:26:31,700 --> 00:26:33,320 All of your old injuries have healed. 451 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 For this treatment, 452 00:26:35,540 --> 00:26:38,460 We must break your arms and legs anew 453 00:26:38,680 --> 00:26:40,460 and proceed from there. 454 00:26:40,880 --> 00:26:42,500 Please bear with the pain. 455 00:26:43,660 --> 00:26:46,860 I've already been a cripple for over twenty years. I no longer mind it. 456 00:26:48,720 --> 00:26:51,700 The worst that could happen is that the treatment doesn't work. 457 00:26:51,700 --> 00:26:54,460 This fleeting pain is nothing. 458 00:26:54,760 --> 00:26:57,060 Wuji, you... 459 00:26:57,060 --> 00:26:59,060 don't let any worry hold you back. 460 00:26:59,060 --> 00:27:00,640 Go ahead; act boldly. 461 00:27:00,640 --> 00:27:02,620 I, Third Uncle, can take it. 462 00:27:10,600 --> 00:27:11,700 Sister Buhui, 463 00:27:12,280 --> 00:27:14,280 why don't you leave first? 464 00:27:49,060 --> 00:27:51,060 Wu-Wuji, 465 00:27:51,540 --> 00:27:52,780 please be gentle. 466 00:27:52,780 --> 00:27:54,700 Sixth Uncle, don't worry. 467 00:27:55,280 --> 00:27:57,600 Your broken bones have already been set correctly. 468 00:27:57,720 --> 00:27:59,900 I just need to apply the Black Jade Regrowth Ointment on you. 469 00:28:02,220 --> 00:28:03,360 Oh, okay. 470 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 Young-- 471 00:28:20,780 --> 00:28:21,740 What's the matter? 472 00:28:22,200 --> 00:28:25,720 I've been informed that Sixth Hero Yin has already fainted thrice from the pain. 473 00:28:33,700 --> 00:28:34,960 Third Uncle. 474 00:28:35,960 --> 00:28:37,000 Here, give it to me. 475 00:28:38,620 --> 00:28:39,460 Uncle. 476 00:28:39,740 --> 00:28:40,740 Brother Wuji! 477 00:28:45,640 --> 00:28:48,120 Will Sixth Uncle be okay? Keep a close eye on him. 478 00:28:53,940 --> 00:28:56,300 Third Uncle, is the pain from where the bones were broken? 479 00:28:57,080 --> 00:29:00,080 The pain from the broken areas can be endured, 480 00:29:00,680 --> 00:29:05,040 but my organs feel like they're unbearably itchy. 481 00:29:05,420 --> 00:29:09,780 It feels like millions of small worms are crawling there. 482 00:29:10,040 --> 00:29:12,280 It's really itchy. 483 00:29:12,780 --> 00:29:13,940 So itchy! 484 00:29:14,200 --> 00:29:16,080 Purple... Green... 485 00:29:16,240 --> 00:29:17,700 Keep an eye on him! 486 00:29:17,860 --> 00:29:20,580 Teal... Yellow... Small insects... 487 00:29:20,720 --> 00:29:23,440 All kinds of insects are flying around... 488 00:29:23,440 --> 00:29:25,140 So many different colors... 489 00:29:27,520 --> 00:29:29,520 The poisoned first experience internal itching 490 00:29:29,880 --> 00:29:31,600 as if bitten by seven types of insects. They then start seeing spots of color, 491 00:29:33,940 --> 00:29:36,640 beautiful hallucinations like the scattered petals of seven flowers. 492 00:29:44,720 --> 00:29:47,280 It's the Seven Insects Seven Flowers Ointment! 493 00:29:54,700 --> 00:29:56,480 I can't believe I fell for your trick again! 494 00:29:59,580 --> 00:30:00,700 Qingfeng! 495 00:30:00,700 --> 00:30:02,140 Remove the splints from Third Uncle's body! 496 00:30:02,520 --> 00:30:03,300 Mingyue! 497 00:30:03,300 --> 00:30:05,620 Bring the heated wine! Clean it all off! Quick! 498 00:30:05,740 --> 00:30:07,260 Understood! 499 00:30:10,420 --> 00:30:11,160 Here's the wine! 500 00:30:11,640 --> 00:30:12,240 Quick! 501 00:30:15,840 --> 00:30:16,860 You'll be fine. 502 00:30:17,540 --> 00:30:19,000 The ointment has penetrated the skin. 503 00:30:19,200 --> 00:30:20,620 It can't be wiped off! Sixth Uncle will be fine! Hang in there! 504 00:30:23,080 --> 00:30:24,100 Take care of Sixth Uncle! 505 00:30:24,660 --> 00:30:25,440 Let me do it! 506 00:30:59,260 --> 00:31:00,360 Young master, 507 00:31:03,240 --> 00:31:07,760 Right now, I can only give them some painkillers. 508 00:31:09,180 --> 00:31:11,180 There's nothing else I can do. 509 00:31:15,820 --> 00:31:18,960 It's all my fault this happened to Third Uncle and Sixth Uncle. 510 00:31:22,120 --> 00:31:23,500 Brother Wuji! 511 00:31:26,300 --> 00:31:27,180 Brother Wuji, 512 00:31:28,940 --> 00:31:30,940 What exactly is happening? 513 00:31:32,500 --> 00:31:36,400 That black paste is not the Black Jade Regrowth Ointment. 514 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 It's the Seven Insect Seven Flower Ointment. 515 00:31:40,540 --> 00:31:41,740 It's a fatal poison. 516 00:31:45,340 --> 00:31:46,300 A poison? 517 00:31:47,000 --> 00:31:49,600 If it's a poison, there must be an antidote! 518 00:31:49,660 --> 00:31:51,460 Can't we look for the antidote? 519 00:31:54,840 --> 00:31:58,440 There's over a hundred ways to concoct that poison. 520 00:31:58,740 --> 00:32:02,360 There's no way for me to figure which seven insects and seven flowers were used. 521 00:32:05,540 --> 00:32:07,180 To cure this poison, the exact antidote is needed. 522 00:32:07,780 --> 00:32:09,600 Otherwise, if the wrong medicine is used, 523 00:32:13,360 --> 00:32:15,740 they will die immediately. 524 00:32:16,560 --> 00:32:18,800 Is there really no cure? 525 00:32:19,900 --> 00:32:22,320 Is there nothing we can try? 526 00:32:29,420 --> 00:32:30,680 Brother Wuji! 527 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 Sixth Hero Yin! 528 00:32:44,960 --> 00:32:45,820 6th Hero Yin! 529 00:32:49,920 --> 00:32:50,760 Sixth Hero Yin! 530 00:33:02,160 --> 00:33:03,060 Buhui. 531 00:33:05,420 --> 00:33:06,920 Buhui, is that you? 532 00:33:08,000 --> 00:33:09,580 Or am I hallucinating? 533 00:33:10,000 --> 00:33:10,820 It's me. 534 00:33:11,700 --> 00:33:13,700 I've been at your side all this while. 535 00:33:16,520 --> 00:33:17,920 Do you really... 536 00:33:19,040 --> 00:33:21,500 Do you really like me? 537 00:33:24,760 --> 00:33:25,840 I like you. 538 00:33:28,340 --> 00:33:30,340 How much do you like me? 539 00:33:32,780 --> 00:33:34,240 I like you 540 00:33:34,980 --> 00:33:38,520 more than all the sweets in the world. 541 00:33:45,180 --> 00:33:47,180 But do you know 542 00:33:48,720 --> 00:33:50,780 how much I also like you? 543 00:33:52,580 --> 00:33:55,060 It was you who gave me the courage to live on. 544 00:33:55,700 --> 00:33:57,080 If not for you, 545 00:33:58,940 --> 00:33:59,440 I... 546 00:34:01,980 --> 00:34:04,200 I couldn't have lasted until now. 547 00:34:08,400 --> 00:34:13,020 I've always treated you harshly before 548 00:34:13,600 --> 00:34:14,800 because... 549 00:34:20,840 --> 00:34:24,380 I didn't want to be a burden to you. 550 00:34:25,699 --> 00:34:29,379 The truth is, I don't want to let you go. 551 00:34:34,420 --> 00:34:38,900 It's pity that I, Yin Liting, 552 00:34:38,960 --> 00:34:40,960 have a cursed fate. 553 00:34:42,120 --> 00:34:44,600 I'm afraid my time is running out. 554 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 Before I die, 555 00:34:51,659 --> 00:34:53,819 could you promise me one thing? 556 00:34:55,040 --> 00:34:55,960 Say it. 557 00:34:56,659 --> 00:34:57,620 I promise you. 558 00:34:58,860 --> 00:35:00,220 Promise me... 559 00:35:02,320 --> 00:35:04,320 that after I die 560 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 you won't be sad 561 00:35:09,020 --> 00:35:11,260 you have to live on and live well. 562 00:35:13,040 --> 00:35:15,700 Please don't be like you were on that day 563 00:35:16,240 --> 00:35:17,740 speaking of death so lightly. 564 00:35:20,500 --> 00:35:22,500 O- Otherwise, 565 00:35:24,160 --> 00:35:25,880 otherwise I will 566 00:35:26,420 --> 00:35:28,420 die hating myself. 567 00:35:35,100 --> 00:35:36,840 You... promise me. 568 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 Okay. 569 00:35:39,320 --> 00:35:40,680 I promise you. 570 00:35:40,860 --> 00:35:42,860 I will live on. 571 00:35:43,040 --> 00:35:45,040 I won't do anything foolish to myself. 572 00:35:45,700 --> 00:35:46,260 Okay? 573 00:35:46,840 --> 00:35:48,840 I promise you. 574 00:35:53,240 --> 00:35:54,000 Good. 575 00:36:14,880 --> 00:36:18,300 Leader, that Miss Zhao is outside right now and wishes to speak with you. 576 00:36:22,140 --> 00:36:23,140 All right. 577 00:36:23,140 --> 00:36:25,100 Then I'll go see her. 578 00:36:25,520 --> 00:36:26,660 Young master, 579 00:36:32,360 --> 00:36:35,260 you should take this and return it to Miss Zhao. 580 00:36:38,040 --> 00:36:39,080 Good sister, 581 00:36:40,540 --> 00:36:42,540 That Zhao woman and I cannot coexist. 582 00:36:42,580 --> 00:36:44,700 I will definitely not keep anything of hers! 583 00:37:06,120 --> 00:37:07,220 Hand me the antidote now! 584 00:37:08,840 --> 00:37:10,280 You've threatened me before. 585 00:37:11,500 --> 00:37:14,640 This time, are you going to threaten me again? 586 00:37:16,860 --> 00:37:18,040 I came here to see you, 587 00:37:18,400 --> 00:37:21,580 yet you're so fierce towards me. Is that how you treat your guests? 588 00:37:21,820 --> 00:37:22,820 I want the antidote! 589 00:37:23,440 --> 00:37:25,540 if you don’t hand it over, I won't live anymore. 590 00:37:25,760 --> 00:37:26,800 Don't think I'll let you live either. 591 00:37:27,520 --> 00:37:29,600 You can go die on your own. What business is it of mine? 592 00:37:29,600 --> 00:37:31,340 You want me to die together with you? 593 00:37:31,340 --> 00:37:32,140 You wish! 594 00:37:32,160 --> 00:37:33,500 Who's joking with you? 595 00:37:33,520 --> 00:37:34,600 If you don't hand over the antidote today, 596 00:37:34,780 --> 00:37:36,000 don't even think of leaving this place! 597 00:37:40,700 --> 00:37:42,380 What are you holding in your hand? 598 00:37:49,860 --> 00:37:50,840 I'm returning it to you. 599 00:37:54,340 --> 00:37:55,860 This is what I gave you. 600 00:37:55,900 --> 00:37:57,400 Why don't you want it? 601 00:37:57,620 --> 00:37:59,620 I don't want your things. 602 00:38:01,020 --> 00:38:02,540 You don't want my things... 603 00:38:03,960 --> 00:38:05,260 Are you sure? 604 00:38:06,440 --> 00:38:08,720 So why did you ask for the antidote as soon as you opened your mouth? You... 605 00:38:10,840 --> 00:38:13,760 I thought that since you were hit by the two Xuanming Elders, 606 00:38:13,900 --> 00:38:15,740 I would come by to see how you were doing. 607 00:38:15,860 --> 00:38:17,660 To think that as soon as we met, you'd start going on about "living" and "dying" and kick up such a fuss. 608 00:38:19,860 --> 00:38:22,900 A mere Xuanming Divine Palm can't hurt me. 609 00:38:23,260 --> 00:38:24,260 Oh? 610 00:38:25,260 --> 00:38:27,320 Then how about the "Great Force Diamond Finger"? 611 00:38:27,320 --> 00:38:30,040 Or the "Seven Insects Seven Flowers Ointment"? 612 00:38:32,740 --> 00:38:34,020 You've finally admitted to it. 613 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 Cult Leader Zhang, 614 00:38:36,560 --> 00:38:39,060 if you want the "Black Jade Regrowth Ointment", I can give it you. 615 00:38:39,800 --> 00:38:41,700 If you want the antidote to the "Seven Insects Seven Flowers Paste", I can also give that to you 616 00:38:43,780 --> 00:38:45,780 As long as you fulfill three of my demands, 617 00:38:46,260 --> 00:38:47,840 I will deliver them most willingly. 618 00:38:48,040 --> 00:38:49,080 Otherwise, 619 00:38:49,420 --> 00:38:51,640 even if you kill me, 620 00:38:52,040 --> 00:38:53,840 you can dream about getting the antidote! 621 00:38:55,500 --> 00:38:56,220 Fine! 622 00:38:56,540 --> 00:38:57,600 What three demands? 623 00:38:57,600 --> 00:38:58,740 Tell me quickly! 624 00:38:59,080 --> 00:39:00,440 I've told you before, 625 00:39:00,720 --> 00:39:01,620 I haven't decided yet. 626 00:39:01,620 --> 00:39:03,160 When I've figured them out, 627 00:39:03,160 --> 00:39:04,580 I’ll definitely let you know. 628 00:39:04,800 --> 00:39:08,380 All you have to do is swear to keep your promise. 629 00:39:09,020 --> 00:39:09,960 Don't worry, 630 00:39:10,360 --> 00:39:12,100 I won't ask you to bring me the moon 631 00:39:12,380 --> 00:39:14,580 or to ask you to do something immoral or unjust, 632 00:39:15,100 --> 00:39:16,820 and of course, I won't ask you to kill yourself. 633 00:39:17,520 --> 00:39:20,660 Ah, and of course, I won't ask you to be a dog or a pig [i.e. do something beneath him] 634 00:39:21,140 --> 00:39:21,640 Fine. 635 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 Miss Zhao, 636 00:39:23,780 --> 00:39:25,180 As long as you provide me with the medicine to save my Third Uncle and Sixth Uncle, 637 00:39:26,940 --> 00:39:28,420 so long as the demands do not go against the codes of chivalry, 638 00:39:28,820 --> 00:39:30,800 no matter how hard they are, 639 00:39:30,800 --> 00:39:34,460 I, Zhang Wuji, will fulfill them, even if it means walking through fire. 640 00:39:34,640 --> 00:39:35,580 Great! 641 00:39:35,720 --> 00:39:37,000 Let's strike palms to seal the deal. 642 00:39:47,440 --> 00:39:48,940 The things I give to others 643 00:39:49,100 --> 00:39:50,540 I've never asked for them back. 644 00:39:55,240 --> 00:39:57,340 You're not allowed to give it to that pretty maidservant again. 645 00:39:58,080 --> 00:39:59,520 The antidote will be delivered to you immediately. 646 00:40:19,620 --> 00:40:20,840 The golden box has two compartments 647 00:40:21,300 --> 00:40:22,520 one of which contains the miracle ointment, 648 00:40:22,940 --> 00:40:24,400 The pearl hairpin is hollow 649 00:40:24,660 --> 00:40:25,720 and holds the recipe for an antidote. 650 00:41:12,340 --> 00:41:13,340 Young master. 651 00:41:14,380 --> 00:41:15,380 Hold on. 652 00:41:34,720 --> 00:41:36,740 So the ointment has been hidden in the box all this time? 653 00:41:36,980 --> 00:41:38,360 I didn't realise it was there! 654 00:41:40,160 --> 00:41:43,500 But... could Miss Zhao be playing a trick on us again? 655 00:41:45,200 --> 00:41:46,580 Actually, to neutralize the poison, 656 00:41:46,780 --> 00:41:49,980 we just need to know which seven flowers and seven insects were used to concoct it. 657 00:41:50,120 --> 00:41:52,520 No further instructions are required. 658 00:41:53,580 --> 00:41:55,580 The full method for brewing the remedy is on this paper. 659 00:41:55,580 --> 00:41:57,100 This shows that she hasn't tampered with it. 660 00:42:00,220 --> 00:42:02,220 But as for this Black Jade Regrowth Ointment, 661 00:42:02,220 --> 00:42:04,220 we don't know if its real or fake. 662 00:42:05,880 --> 00:42:07,560 Help me watch the fire. 663 00:42:07,560 --> 00:42:08,240 Okay. 664 00:42:18,180 --> 00:42:19,200 Want a bite? 665 00:42:20,640 --> 00:42:21,720 Here you go! 666 00:42:22,360 --> 00:42:23,400 Get lost! 667 00:42:29,020 --> 00:42:31,120 For you. Eat! 668 00:42:34,840 --> 00:42:35,980 Do you want to eat? 669 00:42:37,420 --> 00:42:38,440 I'll let you eat. 670 00:42:39,100 --> 00:42:39,800 Teacher. 671 00:42:39,800 --> 00:42:40,980 Eat up! 672 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Eat! 673 00:42:48,460 --> 00:42:49,980 Where's your other disciple? 674 00:42:54,780 --> 00:42:55,480 Guys! 675 00:42:56,080 --> 00:42:56,960 Zhiruo, 676 00:42:57,120 --> 00:43:00,040 when the opportunity appears, you must make a break for it. 677 00:43:00,180 --> 00:43:01,040 Teacher, 678 00:43:01,040 --> 00:43:03,720 how could I abandon you all and run away by myself? 679 00:43:03,720 --> 00:43:05,340 I would rather live or die with everyone! 680 00:43:05,580 --> 00:43:06,840 After you escape, 681 00:43:07,060 --> 00:43:10,420 you must bring glory and honour to Emei! 682 00:43:22,880 --> 00:43:23,660 Stop! 683 00:43:52,860 --> 00:43:54,780 Don't keep asking why karma 684 00:43:55,215 --> 00:43:58,005 turns out to be this way 685 00:43:59,305 --> 00:44:02,115 In human life. life and death 686 00:44:02,115 --> 00:44:04,035 always take turns. 687 00:44:04,535 --> 00:44:07,255 Be kind in heart 688 00:44:07,565 --> 00:44:10,785 Hurt and pain disappear in a laugh 689 00:44:11,455 --> 00:44:12,965 Only fear that it is cruel 690 00:44:13,935 --> 00:44:16,305 that the love will hurt the infatuation ones. 691 00:44:18,235 --> 00:44:22,800 How many people who can 692 00:44:25,205 --> 00:44:28,215 come out of the struggle and get to keep the original love 693 00:44:32,985 --> 00:44:36,400 How many people 694 00:44:38,785 --> 00:44:41,195 can escape the destiny of being stuck with love 695 00:44:43,035 --> 00:44:44,475 What is eternity 696 00:44:45,645 --> 00:44:47,800 Why fear the messy fight in the world 697 00:44:49,245 --> 00:44:50,605 The warmth and cold of the human world 698 00:44:50,605 --> 00:44:54,400 mess up the half of the ordinary life. 699 00:44:55,415 --> 00:44:57,300 All the fame like blossoms will fall off, 700 00:44:57,585 --> 00:45:00,585 I am willing to hide my name and disappear. 701 00:45:00,585 --> 00:45:01,585 to give you stability. 702 00:45:01,785 --> 00:45:03,545 With only this one kiss, 703 00:45:03,915 --> 00:45:07,500 I would have no fear, no hate, and no complaint. 704 00:45:08,585 --> 00:45:09,585 What is eternity 705 00:45:10,745 --> 00:45:13,100 Why fear the messy fight in the world 706 00:45:14,305 --> 00:45:15,535 The warmth and cold of the human world 707 00:45:15,535 --> 00:45:19,300 mess up the half of the ordinary life. 708 00:45:19,300 --> 00:45:21,300 All the fame like blossoms will fall off, 709 00:45:21,675 --> 00:45:26,400 I am willing to hide my name and disappear to give you stability 710 00:45:26,885 --> 00:45:28,800 With only this one kiss, 711 00:45:28,800 --> 00:45:32,800 I would have no fear, no hate, and no complaint.51446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.