All language subtitles for Garasu no Ie Ep 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:05,570 A long time ago I was a secretary at the Accounting Department of the Ministry of Finances 2 00:00:05,570 --> 00:00:10,590 My name is Onaka. I thought it'd be good to come say hello, even to Mr. Shibusawa's wife. 3 00:00:10,590 --> 00:00:12,570 Please, eat this together with your family. 4 00:00:12,570 --> 00:00:14,910 Umehira no Tai-yaki! 5 00:00:14,910 --> 00:00:17,580 Who gave us bro and I's favourite foods? 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,580 Who is the person who came today? 7 00:00:19,580 --> 00:00:21,900 I don't know what I don't know. 8 00:00:21,900 --> 00:00:24,590 I can't trust anyone who won't trust me. 9 00:00:24,590 --> 00:00:27,260 I don't want to see your face like that! 10 00:00:27,260 --> 00:00:29,910 Tomorrow an article sayign that Muraki assisted one of his sponsers in tax evasion 11 00:00:29,910 --> 00:00:32,580 is going to be published in the Weekly Trend. 12 00:00:32,580 --> 00:00:35,560 Dad, did you know that the article shaming Muraki 13 00:00:35,560 --> 00:00:37,920 was going to be in the Weekly Trend? - What are you on about? 14 00:00:37,920 --> 00:00:40,590 You're being weird Dad! Treating Rei-san like she's nothing and 15 00:00:40,590 --> 00:00:43,240 trying to end Muraki... - Don't mix public and private! 16 00:00:43,240 --> 00:00:45,570 If the both of you can't believe in me 17 00:00:45,570 --> 00:00:47,910 then get out of this house now! 18 00:00:47,910 --> 00:00:51,910 Rei-san came and 19 00:00:51,910 --> 00:00:55,910 this house become fragile like glass... 20 00:00:59,240 --> 00:01:02,240 When Rei-san came... 21 00:01:28,250 --> 00:01:30,950 Good morning~! 22 00:01:32,590 --> 00:01:34,590 Ouch.... 23 00:01:36,260 --> 00:01:38,240 You idiot. 24 00:01:38,240 --> 00:01:41,250 Good morning -Good morning, you alright? 25 00:01:41,250 --> 00:01:43,950 Here you go. 26 00:01:45,580 --> 00:01:48,240 Itadakimasu. 27 00:01:48,240 --> 00:01:51,570 - 'Morning Good Morning 28 00:01:51,570 --> 00:01:55,240 Rei-chan, what do you think of this neck tie? 29 00:01:55,240 --> 00:01:59,580 I think this one's better than the one that you left out for me. 30 00:01:59,580 --> 00:02:02,920 Yeah it looks great. That one's better. 31 00:02:02,920 --> 00:02:07,220 Today I have a mixer with newspaper editiorialists. 32 00:02:08,910 --> 00:02:13,910 Itadakimasu. 33 00:02:16,580 --> 00:02:19,570 I think the one that's trying to end Yousuke Muraki 34 00:02:19,570 --> 00:02:22,240 might just be your father. 35 00:02:22,240 --> 00:02:25,940 The one who's doing all the dirty work is the Minister of State's secretariat, Seiya Sano. 36 00:02:27,580 --> 00:02:31,910 Rei-chan, once congress is settled let's go travelling. 37 00:02:31,910 --> 00:02:35,230 I mean we didn't even go on a honeymoon. - I'd be happy to. 38 00:02:35,230 --> 00:02:39,570 Where do you want to go Kenji? - Huh me? Hmm... 39 00:02:39,570 --> 00:02:43,580 Hong Kong or...Macao. Or even Singapore! 40 00:02:43,580 --> 00:02:45,910 Hong Kong huh? 41 00:02:45,910 --> 00:02:50,920 It'd be fun walking around Soho and Lan Kwai Fong with Rei-chan. 42 00:02:50,920 --> 00:02:54,250 You've only been to France, right? 43 00:02:54,250 --> 00:02:56,570 Yes that's right. 44 00:02:56,570 --> 00:02:59,910 We should go to a few different places together. - Un. 45 00:02:59,910 --> 00:03:03,250 We've still got a lot of time. 46 00:03:07,580 --> 00:03:12,250 Looks like Dad and Rei-san are back to normal again. - Un. 47 00:03:12,250 --> 00:03:17,580 But I kind of like the side of Dad we say last night. 48 00:03:17,580 --> 00:03:19,910 Yeah... 49 00:03:19,910 --> 00:03:25,250 He must have been suffering for a long time 50 00:03:25,250 --> 00:03:29,920 Not showing his weak side to us when we were kids. 51 00:03:29,920 --> 00:03:33,260 I don't like the new him. 52 00:03:33,260 --> 00:03:36,240 Why not? It's cute. He's acting more human now. 53 00:03:36,240 --> 00:03:39,250 Telling obvious lies and stuff like that 54 00:03:39,250 --> 00:03:41,950 You've grown up so fast. 55 00:03:43,590 --> 00:03:48,570 Bro, you haven't ever truly fallen for someone and that's why 56 00:03:48,570 --> 00:03:52,580 you can't understand Dad's irrationality. 57 00:03:52,580 --> 00:03:55,910 Alright, Mr. Expert! 58 00:04:15,900 --> 00:04:19,900 It was quite a well written report but 59 00:04:19,900 --> 00:04:23,580 I shot it down. You did well with the report but 60 00:04:23,580 --> 00:04:28,250 He's reaching out to other staff and he's going to be holding an event to gather strong 61 00:04:28,250 --> 00:04:32,230 arguments for the Revolution. Does Mr. Shibusawa know about that? 62 00:04:32,230 --> 00:04:36,570 Yes, but he said that 63 00:04:36,570 --> 00:04:40,910 he could leave it in your hands to set his son straight. 64 00:04:40,910 --> 00:04:43,580 Huh? 65 00:04:43,580 --> 00:04:46,900 If you can't do so you're in trouble. 66 00:04:46,900 --> 00:04:50,570 Give me a break you're kidding right? 67 00:04:50,570 --> 00:04:55,870 Prepare yourself - Prepare myself for what? 68 00:05:00,910 --> 00:05:03,210 Oi...! 69 00:05:16,240 --> 00:05:18,240 Yo! 70 00:05:19,910 --> 00:05:23,250 Do you wanna know what Sano was up to today? 71 00:05:23,250 --> 00:05:26,920 I'm good. At 3pm Sano was at 72 00:05:26,920 --> 00:05:30,240 Onaka Sports infront of Izumidaira Station. 73 00:05:30,240 --> 00:05:33,580 Me and Bro's favourite foods! Who gave them to us? 74 00:05:33,580 --> 00:05:37,250 A person named Hiroko Onaka, she's the CEO of this company now. 75 00:05:37,250 --> 00:05:39,950 Onaka Sports. 76 00:05:41,570 --> 00:05:44,260 I knew I'd hook you. 77 00:05:44,260 --> 00:05:47,580 Nah I just realised that place is pretty close to my house. 78 00:05:47,580 --> 00:05:52,580 It's pretty suspicious, being so close to your Dad's place~ 79 00:05:52,580 --> 00:05:55,570 You sure he's just not training there? 80 00:05:55,570 --> 00:06:00,240 A bureaucrat from the Ministry of Finance going to a Sport's Club at 3pm? Come off it. 81 00:06:00,240 --> 00:06:04,910 He definitely met someone important. - You're over-thinking this. 82 00:06:12,900 --> 00:06:16,910 After an hour passed he left the Sports Club 83 00:06:16,910 --> 00:06:21,240 But no-one else important went in our out. Guess today was a failure. 84 00:06:21,240 --> 00:06:23,240 I guess so. 85 00:06:23,240 --> 00:06:26,230 If Onaka Sports is so close to your place 86 00:06:26,230 --> 00:06:28,920 does that mean your Father's a member? 87 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 My Dad uses the pool at Kasumigaseki so 88 00:06:31,920 --> 00:06:36,920 he's not a member at Onaka's. - Something is fishy though... 89 00:06:42,910 --> 00:06:46,230 You know something, don't you? - I don't know anything. 90 00:06:46,230 --> 00:06:50,240 Well why'd you come with me then? You wanted to know about Sano, didn't you? 91 00:06:50,240 --> 00:06:53,240 I just wanted to drink with an old friend. 92 00:06:53,240 --> 00:06:55,910 I think this Onaka woman might have some serious connections 93 00:06:55,910 --> 00:06:58,910 to politicians and bureaucrats. 94 00:06:58,910 --> 00:07:02,910 Apparently a long time ago she was a secretary at the Ministy of Finances 95 00:07:12,580 --> 00:07:15,580 Ou. Why are you here? 96 00:07:15,580 --> 00:07:18,570 Because I saw two handsome men sitting at the table. 97 00:07:18,570 --> 00:07:21,240 Hey Jikkun. 98 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 Here's the receipt for the postage fees. - Ou 99 00:07:24,240 --> 00:07:28,580 Morita and I are the managers of the Boat Club's OB Society. - I know. 100 00:07:28,580 --> 00:07:31,560 One Dry Cherry please. - Certainly, Madam. 101 00:07:31,560 --> 00:07:34,920 Sorry I didn't bring the car. - I don't mind. 102 00:07:34,920 --> 00:07:38,900 You're still doing everything for him Goto? Haha. - Leave me be. 103 00:07:38,900 --> 00:07:42,570 You know, I actually thought you were cute back in High School 104 00:07:42,570 --> 00:07:45,910 You should have said so. I would've slept with you atleast once. 105 00:07:45,910 --> 00:07:49,250 You're such a weird girl. I never get tired of it. 106 00:07:49,250 --> 00:07:52,570 Well, I'm off. See you guys later. 107 00:07:52,570 --> 00:07:55,570 Such a big spender. - I know right? 108 00:07:55,570 --> 00:07:59,870 If you find out something about Hiroko Onaka tell me. 109 00:08:01,910 --> 00:08:05,250 Who's Hiroko Onaka? 110 00:08:12,240 --> 00:08:15,590 What a beautiful moon. 111 00:08:15,590 --> 00:08:19,240 It's like there's a hole in the sky. 112 00:08:19,240 --> 00:08:22,580 Yesterday's moon was beautiful too. 113 00:08:22,580 --> 00:08:25,580 The moon is so beautiful. 114 00:08:32,920 --> 00:08:36,220 Goto. - Hm? 115 00:08:39,910 --> 00:08:42,910 Let's break up. 116 00:08:45,920 --> 00:08:50,580 Is it because of Hiroko Onaka? - Hiroko Onaka is the CEO of a Sport's Club 117 00:08:50,580 --> 00:08:54,250 she's like 50-something. - Alright then why? 118 00:08:54,250 --> 00:08:57,900 I feel weird dating you in such a vague way. 119 00:08:57,900 --> 00:09:00,920 We've always been like this though~ 120 00:09:00,920 --> 00:09:04,240 But I don't get the feeling we're right to get married and... 121 00:09:04,240 --> 00:09:09,240 If you don't like the vagueness then let's just get married. Then it'll be official. 122 00:09:15,230 --> 00:09:21,240 If it has nothing to do with Hiroko Onaka, it must be THAT woman. 123 00:09:21,240 --> 00:09:25,240 THAT woman? - Don't play dumb. 124 00:09:27,250 --> 00:09:31,950 The woman at your house. The beautiful demon. 125 00:09:33,590 --> 00:09:36,900 Just who do you think I am Jikkun? 126 00:09:36,900 --> 00:09:39,910 I'm not that kind of girl. 127 00:09:39,910 --> 00:09:42,910 I'm an Akutagawa Prize recipient. I'm good at seeing through to 128 00:09:42,910 --> 00:09:46,250 people's deepest darkest feelings. That's why I write noves. 129 00:09:46,250 --> 00:09:50,590 So I can see right through everthing you're thinking. 130 00:09:50,590 --> 00:09:53,570 But I though you were ignoring your feelings 131 00:09:53,570 --> 00:09:56,570 for the sake of the peace in your family's house. 132 00:09:56,570 --> 00:09:59,910 I thought you were that kind of proper person. 133 00:09:59,910 --> 00:10:03,580 It's BECAUSE I'm proper that I want to break up with you. 134 00:10:03,580 --> 00:10:07,900 Because you like Rei-san? - No it's no that. 135 00:10:07,900 --> 00:10:12,260 I just thought continuing this relationship be 136 00:10:12,260 --> 00:10:14,560 unfair on you. 137 00:10:18,580 --> 00:10:22,250 I've got it! I won't complain about you liking her 138 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 so let's just get married! 139 00:10:25,250 --> 00:10:28,570 That way we can protect your secret, your Dad's pride 140 00:10:28,570 --> 00:10:32,580 and your family's house. You're working in the Ministry of Finances so 141 00:10:32,580 --> 00:10:35,580 you're going to have to marry eventually anyway. 142 00:10:35,580 --> 00:10:38,580 It'd be way better than doing Miai, and marrying someone that 143 00:10:38,580 --> 00:10:41,900 you don't even know well. That's destined to fail. 144 00:10:41,900 --> 00:10:44,910 Don't be stupid. - I'll live beside you and 145 00:10:44,910 --> 00:10:49,910 protect your secret. That's my fate. 146 00:11:04,240 --> 00:11:07,580 Wanna say hi to my parents? - Ee? 147 00:11:07,580 --> 00:11:10,580 Alright, we'll leave that for next time. 148 00:11:10,580 --> 00:11:14,590 Let's do our best, ne? 149 00:12:23,910 --> 00:12:26,910 Wanna have tea with me? 150 00:12:28,910 --> 00:12:31,580 Hey, don't run away! 151 00:12:31,580 --> 00:12:35,580 I think Hiroko Onaka might be someone my dad dated awhile ago. 152 00:12:35,580 --> 00:12:38,900 Why does Morita know about that? 153 00:12:38,900 --> 00:12:41,570 Maybe he's trying to dig up dirt on my Dad? 154 00:12:41,570 --> 00:12:43,910 My Dad's set up to be the next Vice-Secretary of the Minstry of Finances 155 00:12:43,910 --> 00:12:48,250 if he can't because of all of this I'm going to be shocked. 156 00:12:48,250 --> 00:12:51,230 You're such a good son~ 157 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 It's not just me, Bro's 158 00:12:54,900 --> 00:12:58,910 a really good son too. 159 00:12:58,910 --> 00:13:03,580 By the way, why do you two still live with your Dad? 160 00:13:03,580 --> 00:13:08,230 I think Bro wants Dad around. 161 00:13:08,230 --> 00:13:11,250 I'm still there because I'm still a child mentally. 162 00:13:11,250 --> 00:13:15,240 Try and convince Jikkun to leave there. - Why me? 163 00:13:15,240 --> 00:13:19,240 Jikkun has fallen for Rei-san. - Haa? 164 00:13:19,240 --> 00:13:22,900 I thought that he'd been weird since Rei-san came but, 165 00:13:22,900 --> 00:13:26,570 He actually told me yesterday. - He said that? Yep. 166 00:13:26,570 --> 00:13:30,240 Huh? Why are you thinking so logically? 167 00:13:30,240 --> 00:13:34,240 You'll never be a good lawyer at this rate. - Ha? 168 00:13:34,240 --> 00:13:37,580 The more difficult the situation, the more intense love gets. 169 00:13:37,580 --> 00:13:40,920 All I do is follow after him. I bet your Dad's wife is alot 170 00:13:40,920 --> 00:13:44,590 more stimulating, and more erotic than me. 171 00:13:44,590 --> 00:13:48,240 Things that you can't predict happen sometimes, that's life. 172 00:13:48,240 --> 00:13:50,580 No, I can't believe it. 173 00:13:50,580 --> 00:13:54,280 That woman is rotten to the core. 174 00:13:55,910 --> 00:13:59,580 But Rei-san only has eyes for my dad. 175 00:13:59,580 --> 00:14:02,590 How SHE feels is irrelevant, okay? 176 00:14:02,590 --> 00:14:05,570 Just hurry up and get Jikkun out of that house. 177 00:14:05,570 --> 00:14:08,910 If things continue like this all of us will end up going crazy 178 00:14:08,910 --> 00:14:11,910 I think you might already be crazy. 179 00:14:11,910 --> 00:14:14,900 If you care so much about your Dad's feelings, 180 00:14:14,900 --> 00:14:17,600 hurry up and take action 181 00:14:21,570 --> 00:14:26,240 This is the Foreign Affair's Department's vice-secretary, Mr. Izumida's daughter. 182 00:14:26,240 --> 00:14:30,920 And this is the MIC's** Deputy Minister, Mr. Kitamura's daughter. 183 00:14:26,240 --> 00:14:30,920 **Ministry of Internal Affairs and Communications 184 00:14:30,920 --> 00:14:34,570 The secretary division at your office even handles marriage proposals? 185 00:14:34,570 --> 00:14:37,920 Yes, because bureaucrats are busy and don't have time to meet women. 186 00:14:37,920 --> 00:14:42,580 Plus it's all part of protecting Kasumigaseki. -F~un. 187 00:14:42,580 --> 00:14:45,580 I'm really glad you ended up marrying me Kazu-san. 188 00:14:45,580 --> 00:14:49,250 Could you make one of these for Hitoshi? 189 00:14:49,250 --> 00:14:54,260 Me? - Yeah, Hitoshi is busy lately. Okay. 190 00:14:54,260 --> 00:14:57,240 By the way which one do you think is good? 191 00:14:57,240 --> 00:15:00,240 I'm not really sure. - Tadaima** 192 00:14:57,240 --> 00:15:00,240 **Japanese phrase used when returning home 193 00:15:00,240 --> 00:15:02,910 - Okaerinasai Okaeri** 194 00:15:00,240 --> 00:15:02,910 **Japanese phrase for welcome home 195 00:15:02,910 --> 00:15:07,590 **Japanese arranged marriage 196 00:15:02,910 --> 00:15:07,590 Are these Bro's Miai** photos? - Which do you like? 197 00:15:07,590 --> 00:15:10,570 That one or that one? 198 00:15:10,570 --> 00:15:13,570 This one. - That one? Yep. 199 00:15:13,570 --> 00:15:18,580 You're talking about them like they're objects. - Well it IS Miai. 200 00:15:18,580 --> 00:15:21,580 Ah, but this one's already 28. 201 00:15:21,580 --> 00:15:24,250 And this one's 23?* 202 00:15:24,250 --> 00:15:27,240 I still like the 28 year old one better. 203 00:15:27,240 --> 00:15:30,570 Yoshi, okay. Let's show him this one first. 204 00:15:30,570 --> 00:15:34,910 Plus that one's Father's future isn't looking good 205 00:15:34,910 --> 00:15:38,920 it's not 100% that he'll be vice-secretary next year. 206 00:15:38,920 --> 00:15:40,900 It has nothing to do with his daughter through? 207 00:15:40,900 --> 00:15:43,900 Even if it doensn't, it has something to do with Hitoshi 208 00:15:43,900 --> 00:15:48,240 Well she is 28, but I guess she's the best then? 209 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 Tadaima. 210 00:15:50,240 --> 00:15:53,560 Okaeri - Okaerinasai You're early today. 211 00:15:53,560 --> 00:15:56,260 Yeah, things took less time than expected. 212 00:16:01,910 --> 00:16:04,910 Show him this. - Me? 213 00:16:04,910 --> 00:16:08,910 Lately he's cold towards me, it'd be better coming from you... 214 00:16:08,910 --> 00:16:11,580 But he JUST got home from work. 215 00:16:11,580 --> 00:16:16,250 Finding a good wife is part of working. The quicker the better. 216 00:16:24,560 --> 00:16:28,560 Hai. 217 00:16:30,250 --> 00:16:34,920 Sorry for bothering you right after work. - What's the matter? 218 00:16:34,920 --> 00:16:38,920 This is from your Dad. - What is it? 219 00:16:41,230 --> 00:16:44,250 If you're not interested that's fine, 220 00:16:44,250 --> 00:16:47,590 plus you've got Nanami to think about too. 221 00:16:47,590 --> 00:16:51,590 Ah sorry, for talking out of my place. 222 00:17:49,580 --> 00:17:51,920 Konnnichiwa 223 00:17:51,920 --> 00:17:54,900 I've made an exercise appointment and 224 00:17:54,900 --> 00:17:58,240 No problem, please wait a moment. 225 00:17:58,240 --> 00:18:01,940 Okay, I'll show you around. - Enjoy your time here. 226 00:18:16,570 --> 00:18:21,270 Oku-sama, were you wanting to sign up today? 227 00:18:23,910 --> 00:18:28,900 Thank you for the pudding and Tai-yaki the other day. 228 00:18:28,900 --> 00:18:33,240 No problem. I apologize for calling in so suddenly. 229 00:18:33,240 --> 00:18:38,230 By the way, why do you know Hitoshi and Kenji's 230 00:18:38,230 --> 00:18:40,580 favorite foods? 231 00:18:40,580 --> 00:18:44,590 Because I was made to go shopping for them alot a long time ago. 232 00:18:44,590 --> 00:18:47,570 Mr. Shibusawa says that 233 00:18:47,570 --> 00:18:51,580 he raised the boys himself but 234 00:18:51,580 --> 00:18:54,250 that's not entirely true. 235 00:18:54,250 --> 00:18:57,250 I'd always go shopping to stockpile things 236 00:18:57,250 --> 00:19:00,900 for the fridge so it wouldn't go empty. 237 00:19:00,900 --> 00:19:03,900 Oh and breakfast. I had a spare key 238 00:19:03,900 --> 00:19:07,910 I'd go there in the day time and make it for them. 239 00:19:07,910 --> 00:19:10,910 I'd make things that could just be 240 00:19:10,910 --> 00:19:13,230 put in the microwave and be ready to eat. 241 00:19:13,230 --> 00:19:17,230 I'd go shopping for their birthday presents every year too. 242 00:19:17,230 --> 00:19:19,250 Did you think a good man like that 243 00:19:19,250 --> 00:19:22,260 wouldn't have anyone else around at all? 244 00:19:22,260 --> 00:19:26,230 It's hard work over at the Ministy of Finances 245 00:19:26,230 --> 00:19:32,580 No matter how amazing he is, it would have been impossible for him to raise two children alone. 246 00:19:32,580 --> 00:19:38,570 Has all of this been happening since you worked at the MOF? 247 00:19:38,570 --> 00:19:42,240 No, back then we weren't very close at all. We'd never had 248 00:19:42,240 --> 00:19:44,250 one conversation together. 249 00:19:44,250 --> 00:19:48,920 After that I married and quit the MOF but 250 00:19:48,920 --> 00:19:51,900 my husband died very early. 251 00:19:51,900 --> 00:19:55,910 and I ended up helping out with the family's Sports Club. 252 00:19:55,910 --> 00:19:59,610 That's where I met Mr. Shibusawa again. 253 00:20:01,250 --> 00:20:04,230 Ahh, it was so long ago. 254 00:20:04,230 --> 00:20:08,230 I'm getting all giddy just thinking about it. 255 00:20:13,240 --> 00:20:18,560 He's such an amazing person, but he's so craft at the same time. 256 00:20:18,560 --> 00:20:22,230 I suppose most burueacrats are cunning like that. 257 00:20:22,230 --> 00:20:25,240 He told me he couldn't get married 258 00:20:25,240 --> 00:20:29,240 because it'd hurt his childen, right from the start. 259 00:20:29,240 --> 00:20:31,240 To put it simply, 260 00:20:31,240 --> 00:20:35,230 I was just being used by him I guess. 261 00:20:35,230 --> 00:20:38,580 I thought that if Hitoshi and Kenji got married 262 00:20:38,580 --> 00:20:42,570 He'd make things about us public. 263 00:20:42,570 --> 00:20:45,920 I kind of got ahead of myself. 264 00:20:45,920 --> 00:20:48,240 It was silly of me. 265 00:20:48,240 --> 00:20:51,940 Then you came along and stole him. 266 00:20:56,230 --> 00:20:59,570 Umm... 267 00:20:59,570 --> 00:21:05,270 Are you still meeting with Mr. Shibusawa? 268 00:21:07,240 --> 00:21:10,540 If I am what will you do? 269 00:21:12,580 --> 00:21:15,280 Divorce him? 270 00:21:17,570 --> 00:21:20,570 I won't divorce. 271 00:21:20,570 --> 00:21:25,870 I want you to break things off with Mr. Shibusawa though. 272 00:21:31,900 --> 00:21:34,900 I'm sorry but, 273 00:21:36,920 --> 00:21:41,580 please don't be involved with him anymore. 274 00:21:41,580 --> 00:21:45,580 And don't come anywhere near Hitoshi, Kenji or me 275 00:21:45,580 --> 00:21:49,250 ever again. Please. 276 00:21:49,250 --> 00:21:54,240 I'm begging you. 277 00:21:54,240 --> 00:21:57,240 Okay. 278 00:21:57,240 --> 00:22:00,580 When he met you he forgot 279 00:22:00,580 --> 00:22:05,570 all about me and threw me away like a ragged doll. 280 00:22:05,570 --> 00:22:08,570 I lost to you. 281 00:22:08,570 --> 00:22:13,240 I guess I was trying to fight back with that 282 00:22:13,240 --> 00:22:16,580 Pudding and Tai-yaki the other day? 283 00:22:16,580 --> 00:22:20,250 Ahhhhh, I've been acting like a high school girl... 284 00:22:20,250 --> 00:22:24,920 Please make sure you tell all of this to Mr. Shibusawa. 285 00:23:18,580 --> 00:23:20,580 Ha~i. 286 00:23:22,910 --> 00:23:25,580 Konnichiwa. 287 00:23:25,580 --> 00:23:29,580 This is Jikkun's favourite, Umehira Tai-yaki. 288 00:23:31,240 --> 00:23:35,540 This Tai-yaki is the best that there is. 289 00:23:37,240 --> 00:23:40,910 Huh? There's already some here? 290 00:23:40,910 --> 00:23:45,210 Yeah we got it the other day. - From who? 291 00:23:47,920 --> 00:23:51,580 When Jikkun was a kid he hid this 292 00:23:51,580 --> 00:23:55,580 tai-yaki from Ken-chan under his pillow. 293 00:23:55,580 --> 00:23:58,900 Yeah I heard about that. - Really? 294 00:23:58,900 --> 00:24:02,900 Kazu-san told me about it. - Hee~ 295 00:24:02,900 --> 00:24:06,910 So how many men have you eaten so far? 296 00:24:06,910 --> 00:24:11,250 Excuse me? - Has anyone you've dated killed themselves before? 297 00:24:11,250 --> 00:24:13,580 What are you talking about? 298 00:24:13,580 --> 00:24:17,580 Nothing, nothing. Just my intuition. 299 00:24:17,580 --> 00:24:21,590 Jikkun and I were classmates in High School. 300 00:24:21,590 --> 00:24:24,240 I thought you met at the Boat Club in University? 301 00:24:24,240 --> 00:24:27,910 No, we actually knew each other before that. 302 00:24:27,910 --> 00:24:31,580 I actually wanted to get into the Arts Department at Waseda University 303 00:24:31,580 --> 00:24:35,920 But Jikkun said the was going to Toudai so I went there instead. 304 00:24:35,920 --> 00:24:39,920 Wow. You must have studied pretty hard to get into there. 305 00:24:39,920 --> 00:24:42,910 I know, I'm amazing right? 306 00:24:42,910 --> 00:24:46,900 Can I have some tea? - Oh sorry. 307 00:24:46,900 --> 00:24:51,570 I'm gunna eat this Tai-yaki. There's too much in this house. 308 00:25:03,250 --> 00:25:07,570 Here you go. - Thanks. 309 00:25:14,910 --> 00:25:17,910 I'll have some too. 310 00:25:48,910 --> 00:25:51,610 Gokurousama. 311 00:25:55,570 --> 00:26:00,270 Are the kids home? - Not yet. 312 00:26:06,580 --> 00:26:09,580 Kazu-san 313 00:26:09,580 --> 00:26:14,280 I went and met Hiroko Onaka today. 314 00:26:16,570 --> 00:26:20,240 She's was really lively, I was surprised by it. 315 00:26:20,240 --> 00:26:23,580 I told you I don't know who she is. 316 00:26:23,580 --> 00:26:28,880 Please stop lying to me. - I don't know, okay? 317 00:26:30,900 --> 00:26:34,910 Look, I don't care what you did before you met me. 318 00:26:34,910 --> 00:26:38,910 So please, don't meet that woman again. 319 00:26:43,900 --> 00:26:46,920 You play dirty, don't you? 320 00:26:46,920 --> 00:26:50,570 I didn't think you were that kind of person. 321 00:26:50,570 --> 00:26:53,570 Why won't you just believe me? 322 00:26:55,580 --> 00:26:58,580 You got mad at me last night 323 00:26:58,580 --> 00:27:02,580 for not believing what you said. 324 00:27:02,580 --> 00:27:05,570 That's why I went and met her 325 00:27:05,570 --> 00:27:08,240 to help me with believing you. 326 00:27:08,240 --> 00:27:11,910 To show my pride as your wife 327 00:27:11,910 --> 00:27:16,910 You couldn't do that without meeting her? - I wanted to know what was going on. 328 00:27:16,910 --> 00:27:20,250 Well now you know, don't you? 329 00:27:20,250 --> 00:27:24,250 She promised me that she would 330 00:27:24,250 --> 00:27:26,910 stay away from you as well. 331 00:27:26,910 --> 00:27:30,240 So I want you to promise too. 332 00:27:30,240 --> 00:27:33,580 I don't think I need to. 333 00:27:33,580 --> 00:27:35,880 Don't walk away from me. 334 00:27:40,590 --> 00:27:44,240 Tell me that you'll stay by my side. 335 00:27:49,580 --> 00:27:52,230 That goes without saying. 336 00:29:20,920 --> 00:29:25,580 I'm Shibusawa. Are you Izumida? 337 00:29:25,580 --> 00:29:27,880 Yes. 338 00:29:29,580 --> 00:29:33,920 My Dad was saying that your Father's second marriage was 339 00:29:33,920 --> 00:29:36,900 Kasumigaseki's biggest new yet. - Ah, is that so? 340 00:29:36,900 --> 00:29:39,570 I'm sure if I get married 341 00:29:39,570 --> 00:29:42,910 that will become big news too. 342 00:29:42,910 --> 00:29:47,580 If Mr. Shibusawa becomes the vice-minister next year 343 00:29:47,580 --> 00:29:51,590 the Ministry of Finances and Ministy of Foreign Affairs will be related by our marriage. 344 00:29:51,590 --> 00:29:55,260 But that all depends on whether you like what you see or not though. 345 00:29:55,260 --> 00:29:58,240 We're really similar, aren't we? 346 00:29:58,240 --> 00:30:00,240 Ee? 347 00:30:00,240 --> 00:30:04,540 We've both spent our lives doing exactly what our Fathers' told us to. 348 00:30:07,230 --> 00:30:11,240 But I think it's about time for me to stop doing that. 349 00:30:11,240 --> 00:30:15,240 It's embarressing to still be like this at 30 years old. 350 00:30:15,240 --> 00:30:18,250 Um, I don't really understand what you're talking about. 351 00:30:18,250 --> 00:30:21,580 Sorry for bringing up a weird topic so suddenly. 352 00:30:21,580 --> 00:30:25,590 But I just thought that we're really alike and 353 00:30:25,590 --> 00:30:30,570 I said it without thinking. - Is it bad if we're alike? 354 00:30:30,570 --> 00:30:34,580 For me it's bad. 355 00:30:34,580 --> 00:30:37,280 Sorry. 356 00:30:40,580 --> 00:30:42,880 Tadaima 357 00:30:44,570 --> 00:30:47,260 Okaerinasai. How was it? 358 00:30:47,260 --> 00:30:50,580 I don't know I've only met her once. 359 00:30:50,580 --> 00:30:52,580 Then it was no good. 360 00:30:52,580 --> 00:30:56,250 You can't marry somebody you don't want to meet again. 361 00:30:56,250 --> 00:30:59,240 If you're going to reject her you should do quickly. 362 00:30:59,240 --> 00:31:03,240 Is it really necessary to rush? 363 00:31:03,240 --> 00:31:06,240 It's a question of good manners. 364 00:31:06,240 --> 00:31:09,240 I'll think about it overnight. 365 00:31:10,910 --> 00:31:14,920 Stop being so pretentious. - Don't get mad. 366 00:31:14,920 --> 00:31:17,920 Hitoshi just wants to be a good son for you. 367 00:31:17,920 --> 00:31:20,570 That's why he's doing Miai for you. 368 00:31:20,570 --> 00:31:26,910 Of course. If he listens to what I say he can't possibly go wrong. 369 00:31:35,920 --> 00:31:38,910 How'd it go? - Uwa you scared me! 370 00:31:38,910 --> 00:31:41,240 I wish you'd all leave me alone... 371 00:31:41,240 --> 00:31:44,250 The other one was better. Go see her too. 372 00:31:44,250 --> 00:31:47,250 Nah I'm good. - But Dad's so excited about it... 373 00:31:47,250 --> 00:31:51,570 Why are you the only one dragging your feet about it? - Shut up? 374 00:31:51,570 --> 00:31:54,570 I'm not dragging my feet... 375 00:32:05,250 --> 00:32:11,240 Yes, okay. I understand. 376 00:32:13,260 --> 00:32:17,230 Alright. Thank you for going to the trouble of calling. 377 00:32:17,230 --> 00:32:21,230 How rude. She rejected Hitoshi. 378 00:32:21,230 --> 00:32:25,240 The girl from the Miai yesterday? - Aa. 379 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 Must be a strong girl. Rejecting bro. 380 00:32:28,240 --> 00:32:31,240 Well her Dad is from the Foreign Department she would have spent most her life 381 00:32:31,240 --> 00:32:34,230 overseas and was probably given alot of special treatment by men. 382 00:32:34,230 --> 00:32:38,900 Sorry I couldn't live up to you expectations. Maybe it was Nanami's psychokinesis 383 00:32:38,900 --> 00:32:43,570 Ahhh, who cares. You didn't even wanna go in the first place. 384 00:32:43,570 --> 00:32:47,570 Thank you for breakfast. - Aa.. Don't worry about it. 385 00:32:52,580 --> 00:32:56,570 I guess this is just how Miai is. 386 00:32:56,570 --> 00:33:01,260 Wonder why was he rejected? He's so good looking 387 00:33:01,260 --> 00:33:04,910 Was it because he was boring? 388 00:33:04,910 --> 00:33:09,230 How'd you know? - Ee? That was the reason? 389 00:33:09,230 --> 00:33:13,240 Yes. The reason given was that talking to him was boring. 390 00:33:13,240 --> 00:33:16,910 No way! - Ee? Nanami was saying the same thing. 391 00:33:16,910 --> 00:33:20,580 "Jikkun's conversation is boring so even if he does Miai" 392 00:33:20,580 --> 00:33:24,910 "he'll definitely get rejected" - She knows him well. 393 00:33:24,910 --> 00:33:28,590 Maybe Nanami-san IS the best for him? 394 00:33:28,590 --> 00:33:30,590 Aa... 395 00:33:32,260 --> 00:33:37,240 Tonight I have to drink with the House of Representative's Asada-Sensei. I'll be late coming home. 396 00:33:37,240 --> 00:33:40,250 Go to sleep before me. 397 00:33:47,240 --> 00:33:51,240 I didn't think that this many people would gather today so 398 00:33:51,240 --> 00:33:53,910 I'm very moved by the level of participation today. 399 00:33:53,910 --> 00:33:56,910 I'm happy to join all of you in working above the scope of our posts and 400 00:33:56,910 --> 00:33:59,920 putting our strength together to 401 00:33:59,920 --> 00:34:04,220 make a good debate for the revolutionization of the Public Servant System. 402 00:34:08,580 --> 00:34:12,250 Tadaima. - Aa, Okaerinasai. 403 00:34:12,250 --> 00:34:15,580 You don't have to iron pajamas. 404 00:34:15,580 --> 00:34:20,250 I was lonely and bored so I thought 405 00:34:20,250 --> 00:34:25,240 Apparently your Dad and Kenji are both going to be late tonight. 406 00:34:25,240 --> 00:34:28,240 Aa~ 407 00:34:28,240 --> 00:34:31,560 You hungry? - I had dinner but 408 00:34:31,560 --> 00:34:34,580 I could eat a little more. 409 00:34:34,580 --> 00:34:38,880 I bought some cheese today. Go ahead and get in the bath and I'll get it ready. 410 00:34:40,910 --> 00:34:44,910 This cheese is good. - It was on sale. 411 00:34:44,910 --> 00:34:47,910 I think it might just be narrowly safe 412 00:34:47,910 --> 00:34:50,920 I like cheese that's not safe. - Me too. 413 00:34:50,920 --> 00:34:54,250 Really close to expiry cheese. 414 00:34:54,250 --> 00:34:57,910 When Dad's not around Rei-san is really care-free 415 00:34:57,910 --> 00:35:01,910 just like when she first came her. 416 00:35:01,910 --> 00:35:06,910 Nene- Why'd you do Miai Hitoshi-san? 417 00:35:09,240 --> 00:35:12,910 Because your father told you to? 418 00:35:12,910 --> 00:35:16,210 If you don't wanna tell me that's okay. 419 00:35:17,910 --> 00:35:21,920 I guess I just kind of wanted 420 00:35:21,920 --> 00:35:24,920 to get out of the rut I'm in. 421 00:35:24,920 --> 00:35:28,250 That's why you did it? 422 00:35:28,250 --> 00:35:31,250 Un. - How cruel~ 423 00:35:33,240 --> 00:35:37,250 Kazu-san and Ken-chan were looking through the Miai photos together 424 00:35:37,250 --> 00:35:41,580 saying "this one's young" and "this one's smart"... 425 00:35:41,580 --> 00:35:45,240 treating the girls like objects 426 00:35:45,240 --> 00:35:48,580 I felt really weird about it but 427 00:35:48,580 --> 00:35:52,250 are you thinking the the same way as them? 428 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Is it THAT cruel? - Yes, it's cruel. 429 00:35:55,250 --> 00:35:58,570 And that's why you couldn't be interesting, right? 430 00:35:58,570 --> 00:36:02,910 Ee? - Ahh, who cares I guess. 431 00:36:02,910 --> 00:36:05,910 You're pretty critical today. 432 00:36:05,910 --> 00:36:08,910 Oh yeah! 433 00:36:13,250 --> 00:36:18,240 Huh? I've forgotten what I was gunna grab from here 434 00:36:18,240 --> 00:36:20,260 Ahhhhh... 435 00:36:20,260 --> 00:36:23,910 You'll remember if it was important. - Yeah 436 00:36:38,240 --> 00:36:44,580 Nene- Hitoshi-san. What's the Public Servant System Revolution? 437 00:36:44,580 --> 00:36:49,580 Don't pull that face. Tell me in a way that I'll understand. 438 00:36:51,250 --> 00:36:58,240 Kazu-san hates talking about work so he won't tell me but 439 00:36:58,240 --> 00:37:02,940 I want to know more about all of it. 440 00:37:04,580 --> 00:37:09,240 We bureaucrats want to make Japan a better country. 441 00:37:09,240 --> 00:37:12,260 Every bureaucrat does works with that goal. 442 00:37:12,260 --> 00:37:15,250 I think my Dad was originally like that too 443 00:37:15,250 --> 00:37:18,920 But the longer you work as a bureaucrat, you start valuing 444 00:37:18,920 --> 00:37:23,570 the office you work at more than the country itself. 445 00:37:23,570 --> 00:37:28,570 So each office starts working to protect their branches' power 446 00:37:28,570 --> 00:37:32,580 and members. - Is Kazu-san like that? 447 00:37:32,580 --> 00:37:35,250 My Dad is one of the worst cases of it. 448 00:37:35,250 --> 00:37:39,590 Well...I do kind of understand putting yourself before 449 00:37:39,590 --> 00:37:44,570 the country. - But Public Servants shouldn't be like that. 450 00:37:44,570 --> 00:37:48,240 And that's why there needs to be a revolution in the Public Servant 451 00:37:48,240 --> 00:37:52,250 System so bureaucrats can be re-born again and the problem can be fixed. 452 00:37:52,250 --> 00:37:55,570 We need to install strong-willed politicians 453 00:37:55,570 --> 00:37:58,570 who will stop the ongoing massive wastage 454 00:37:58,570 --> 00:38:01,570 of tax dollars lost at the hands of vested interests. 455 00:38:01,570 --> 00:38:04,580 Is Muraki one of the strong-willed politicians 456 00:38:04,580 --> 00:38:07,910 that you're talking about - I believe that he is. 457 00:38:07,910 --> 00:38:11,900 If he becomes Prime Minister I think this country will change alot. 458 00:38:11,900 --> 00:38:15,570 But Kazu-san is against that, right? 459 00:38:15,570 --> 00:38:18,570 My Dad only sees Muraki as an enemy. 460 00:38:18,570 --> 00:38:22,580 I actually think that the vice-minister post my Dad is eyeing 461 00:38:22,580 --> 00:38:25,230 is totally unnecessary. 462 00:38:25,230 --> 00:38:27,920 Kazu-san would be shocked if he heard this right? 463 00:38:27,920 --> 00:38:30,250 I'm aware of that. - Really? 464 00:38:30,250 --> 00:38:32,910 Yes, and I think that soon I'm 465 00:38:32,910 --> 00:38:36,580 going to have to be leaving this house. 466 00:38:36,580 --> 00:38:39,880 I'm way to old to be living with my father anyway 467 00:38:41,580 --> 00:38:46,580 It'll be boring with out you Hitoshi-san. 468 00:38:49,240 --> 00:38:53,910 Just kidding. 469 00:38:53,910 --> 00:38:57,580 Just do whatever you think is best. 470 00:38:57,580 --> 00:39:02,250 You have to walk the road you believe in. 471 00:39:08,240 --> 00:39:13,230 I still don't really understand the Public Servant System revolution but 472 00:39:13,230 --> 00:39:16,250 I now atleast understand that your and 473 00:39:16,250 --> 00:39:19,920 Kazu-san's opinions are completely opposite. 474 00:39:19,920 --> 00:39:22,920 Before you came to this house, 475 00:39:22,920 --> 00:39:26,580 I never once thought of defying my Dad. 476 00:39:26,580 --> 00:39:30,560 So it's my fault? - I think so. Hey~ 477 00:39:30,560 --> 00:39:33,920 I think it's Rei-san's fault. - Huhhh? 478 00:41:42,580 --> 00:41:44,880 Rei-san 479 00:41:46,580 --> 00:41:49,900 This room isn't yours 480 00:43:07,560 --> 00:43:10,260 Rei-chan 481 00:43:40,580 --> 00:43:43,580 Rei-chan, what're you doing? 482 00:43:45,230 --> 00:43:47,230 Rei-chan 483 00:43:54,580 --> 00:43:58,880 Wake up. Wake up! 484 00:44:01,250 --> 00:44:04,250 Get up! 485 00:44:04,250 --> 00:44:07,240 Aa...Kazu-san Okaerinasai 486 00:44:07,240 --> 00:44:11,240 What are you doing here? This is Hitoshi's room. 487 00:44:13,250 --> 00:44:17,580 Dad, Okaerinasai. - Where were you? 488 00:44:17,580 --> 00:44:20,900 In Kenji's room - Ha? 489 00:44:20,900 --> 00:44:23,910 Rei-san are you okay? 490 00:44:23,910 --> 00:44:28,240 Tadaima 491 00:44:28,240 --> 00:44:32,920 You're all drunk and acting shameful. - Sorry. 492 00:44:32,920 --> 00:44:35,920 You don't need to be sorry. - Shutup! 493 00:44:38,240 --> 00:44:40,910 Come with me. 494 00:44:47,580 --> 00:44:50,900 Rei-san is a demon. 495 00:44:57,240 --> 00:45:00,940 (I know that) 496 00:45:02,580 --> 00:45:05,250 I'll sleep downstairs. 497 00:45:43,570 --> 00:45:49,910 If I live with a family they end up falling apart 498 00:46:04,570 --> 00:46:09,560 It happened that other time too...40193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.