All language subtitles for Garasu no Ie Ep 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,920 --> 00:00:37,920 00:00:42,590 In the end I couldn't be a good son to Dad> 4 00:01:36,910 --> 00:01:40,250 00:01:46,590 So Dad, my brother and I do all the chores. 6 00:01:46,590 --> 00:01:49,920 My mother died 23 years ago. 7 00:01:49,920 --> 00:01:54,910 She was on a plane that crashed into France's Crozon peninsula. The 17 passengers 8 00:01:54,910 --> 00:01:58,920 riding on the plane all lost their lives 9 00:01:58,920 --> 00:02:01,920 A small French boat has... 10 00:02:01,920 --> 00:02:03,920 So scary... 11 00:02:03,920 --> 00:02:06,920 According to the media at the scene the remains of the plane... 12 00:02:06,920 --> 00:02:09,930 Let's make a promise to your mother. That both of you 13 00:02:09,930 --> 00:02:12,250 will lead happy, healthy lives. 14 00:02:12,250 --> 00:02:14,600 The people confirmed to have been riding on this plane: 15 00:02:14,600 --> 00:02:17,270 Shibusawa Yumiko, Shibusawa Daisaku, 16 00:02:17,270 --> 00:02:19,590 Hiroya Tamaki, Ayako Tamaki 17 00:02:19,590 --> 00:02:23,260 So please look over us from up there. 18 00:02:23,260 --> 00:02:27,260 00:02:32,580 and from there on our Dad raised us by himself.> 20 00:02:41,910 --> 00:02:44,600 Good morning. 21 00:02:44,600 --> 00:02:47,930 I wonder if Dad's awake? My car's already here 22 00:02:47,930 --> 00:02:51,250 He's not the kind of person that sleeps in. 23 00:02:51,250 --> 00:02:54,260 "He"? How about "Dad" instead? 24 00:02:54,260 --> 00:02:57,930 Good morning. My ride's already here. 25 00:02:57,930 --> 00:03:00,230 I better get going. 26 00:03:01,930 --> 00:03:05,270 Wait a second, Hitoshi. You too Kenji. 27 00:03:05,270 --> 00:03:08,590 Ee? -I've got a request for you two. 28 00:03:08,590 --> 00:03:12,260 A request? For me too? -Aa 29 00:03:12,260 --> 00:03:17,930 I want you to come to dinner with me tonight. I have something to discuss with you two. 30 00:03:17,930 --> 00:03:20,630 What happened? 31 00:03:22,920 --> 00:03:27,590 I want to re-marry. 32 00:03:27,590 --> 00:03:31,590 Ee? - And tonight I want to introduce you to her. 33 00:03:31,590 --> 00:03:33,590 I'm sorry it's so sudden. 34 00:03:33,590 --> 00:03:37,250 I wanted to tell you so many times before but... I've left it 'til today. 35 00:03:37,250 --> 00:03:40,270 Hitoshi, I know you're busy but... 36 00:03:40,270 --> 00:03:43,570 All I want is an hour from you, just an hour off of work. 37 00:03:45,260 --> 00:03:47,560 I'm begging you. 38 00:03:48,880 --> 00:03:53,680 39 00:03:54,580 --> 00:03:57,920 I really have to get going. What time's dinner? 40 00:03:57,920 --> 00:04:01,260 7pm, I'll mail you the details. 41 00:04:01,260 --> 00:04:04,960 Ok, see you guys tonight. 42 00:04:06,590 --> 00:04:08,910 That's all. 43 00:04:08,910 --> 00:04:12,580 I want to know more before I meet your new fiance. 44 00:04:12,580 --> 00:04:15,590 Know more? - What does she do for a living? 45 00:04:15,590 --> 00:04:19,590 She works at a small construction business, doing accounting work. 46 00:04:19,590 --> 00:04:23,930 She didn't go to university. And... - Ah nevermind it, I'll just wait 'til tonight 47 00:04:23,930 --> 00:04:28,600 Mail me the details too! - Huh? You're the one who asked me about her... 48 00:04:28,600 --> 00:04:31,920 Good morning -Good morning. 49 00:04:31,920 --> 00:04:35,260 50 00:04:35,260 --> 00:04:38,910 the next undersecretary is apparently "serious" 51 00:04:45,600 --> 00:04:48,920 00:04:51,260 I can't believe it...> 53 00:04:51,260 --> 00:04:54,590 Ah, sorry. 54 00:04:54,590 --> 00:04:58,260 Souri*, I want to put allocate 1 trillion yen. 55 00:04:58,260 --> 00:05:02,920 for the next Souri project. 56 00:05:02,920 --> 00:05:06,600 00:05:10,240 His influenced shaped me as a I grew up ? 58 00:05:10,240 --> 00:05:14,930 And in 2004 I entered the Ministry of Finance. 59 00:05:14,930 --> 00:05:18,580 Right now I am an assitant for the General Policy Department's Head 60 00:05:18,580 --> 00:05:22,590 and I'm investigating the economy growth of G7 countries and how it is linked to their 61 00:05:22,590 --> 00:05:24,920 Public Servant systems. 62 00:05:24,920 --> 00:05:30,620 My brother has graduate from Law Schoola and is studying for the Bar Exam> 63 00:05:47,910 --> 00:05:52,210 Let's drink something. - No, wait for them. 64 00:05:57,250 --> 00:06:01,910 Welcome, we were waiting for you. 65 00:06:01,910 --> 00:06:04,910 Your guests are already here. 66 00:06:54,250 --> 00:06:59,600 I'm sorry for inviting you two so suddenly. 67 00:06:59,600 --> 00:07:04,590 This is Rei Tamaki. - It's a pleasure to meet you. 68 00:07:04,590 --> 00:07:08,260 These are my two sons, Hitoshi and Kenji. 69 00:07:08,260 --> 00:07:10,580 Nice to meet you. 70 00:07:10,580 --> 00:07:13,600 What's with that attitude you two 71 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 Sorry. - Don't worry about it. 72 00:07:16,600 --> 00:07:19,920 I'm happy that I was able to meet the two of you today. 73 00:07:25,590 --> 00:07:30,590 74 00:07:33,920 --> 00:07:36,590 75 00:07:36,590 --> 00:07:38,890 Shall we sit? 76 00:07:41,240 --> 00:07:44,600 So, what should we talk about? 77 00:07:44,600 --> 00:07:47,920 Let's order some champagne for starters? 78 00:07:47,920 --> 00:07:52,220 Wait, there's something I wanna talk to you two about before we drink. 79 00:07:53,920 --> 00:07:57,260 The thing is, Rei's parents 80 00:07:57,260 --> 00:08:03,580 were on the same plane that took your mother's life. 81 00:08:03,580 --> 00:08:07,940 You two still had me to take care of you but Rei-chan... 82 00:08:07,940 --> 00:08:10,250 83 00:08:10,250 --> 00:08:14,590 She lost both her parents at age 14. I went to go see your mother last year 84 00:08:14,590 --> 00:08:18,590 at the site of the accident in France and I met Rei there. 85 00:08:34,930 --> 00:08:37,930 Are you Tamaki-san? 86 00:08:39,600 --> 00:08:44,600 You're the daughter of the Tamaki's, aren't you? The ones that died in the accident. 87 00:08:46,260 --> 00:08:51,580 Sorry to be sos sudden. I actually lost my wife in the same accident. 88 00:08:51,580 --> 00:08:56,270 I remember that there was a couple in the same accident with the surname Tamaki and 89 00:08:56,270 --> 00:08:59,250 that they had a daughter who was in middle-school. 90 00:08:59,250 --> 00:09:02,260 At the time my sons were still young and 91 00:09:02,260 --> 00:09:06,260 because of that I remembered the name "Tamaki". 92 00:09:07,910 --> 00:09:11,210 Shall I take you to the Memorial? 93 00:09:39,590 --> 00:09:42,930 I think us meeting at Pointe de Penhir 94 00:09:42,930 --> 00:09:48,920 might have been the will of your parents and my wife. 95 00:09:48,920 --> 00:09:52,220 Let's stay in touch 96 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 I'm sure it'd be beneficial for the both of us. 97 00:09:57,930 --> 00:10:02,580 If you ever want any advice feel free to call me. 98 00:10:02,580 --> 00:10:05,580 My cellphone number is on there too. 99 00:10:07,920 --> 00:10:12,590 How about I take you back to your hotel before it gets dark? 100 00:10:12,590 --> 00:10:16,910 Thank you for your kindness. 101 00:10:22,600 --> 00:10:27,260 I was so busy just living my life that 102 00:10:27,260 --> 00:10:33,560 the first time I went to France was 22 years after the accident occured. 103 00:10:36,270 --> 00:10:39,590 And I thought that meeting Shibusawa-san 104 00:10:39,590 --> 00:10:43,920 was fate for the both of us. 105 00:10:43,920 --> 00:10:49,260 It was the first time in my life I'd been told something so nice... 106 00:10:49,260 --> 00:10:52,580 Sorry. - There's no need to apologize. 107 00:10:52,580 --> 00:10:58,260 But I have no education background. There's nothing valuable about me at all. 108 00:10:58,260 --> 00:11:01,930 We're such a bad match for eachother considering that... 109 00:11:01,930 --> 00:11:04,580 What are talking about? 110 00:11:04,580 --> 00:11:09,880 And I tried to surpress my feeling so many times but... 111 00:11:12,250 --> 00:11:17,910 I was the same too, I had Hitoshi and Kenji to think about. 112 00:11:17,910 --> 00:11:20,610 But... 113 00:11:22,930 --> 00:11:26,920 As we kept meeting with eachother as friends, 114 00:11:26,920 --> 00:11:29,920 I got in too deep. 115 00:11:38,910 --> 00:11:41,270 Yes~! 116 00:11:41,270 --> 00:11:43,970 Rei-chan, you're amazing. 117 00:11:47,250 --> 00:11:52,240 Ouch! -Your nails are hard. That hurt Reichan. 118 00:11:52,240 --> 00:11:55,240 Look at how hard and pointed they are! 119 00:11:56,910 --> 00:11:59,580 I've considered you two 120 00:11:59,580 --> 00:12:02,920 more important than my own life this whole time. 121 00:12:02,920 --> 00:12:05,910 Nothing has changed about that, even now. 122 00:12:05,910 --> 00:12:11,210 But...I can't give up on Rei either. 123 00:12:13,910 --> 00:12:18,590 Wanna get some Champagne? 124 00:12:18,590 --> 00:12:20,890 Yeah, I guess we should. 125 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 Oi! 126 00:12:35,920 --> 00:12:39,920 It feels like we're at a Wedding Reception or something. 127 00:12:39,920 --> 00:12:45,220 You two are the only ones I need to tell about my marriage. I don't care about anyone else. 128 00:12:50,270 --> 00:12:55,590 Will you let me marry her? 129 00:12:55,590 --> 00:13:00,590 You just said you couldn't give up on her right? 130 00:13:03,600 --> 00:13:07,600 Will you welcome Rei into our home? 131 00:13:07,600 --> 00:13:10,600 Of course. 132 00:13:12,260 --> 00:13:15,580 Please take care of my father. 133 00:13:15,580 --> 00:13:18,580 Thank you. 134 00:13:20,930 --> 00:13:25,590 I'd like to make a toast to my two wonderful sons 135 00:13:25,590 --> 00:13:28,920 Kanpai!** -Kanpai! 136 00:13:25,590 --> 00:13:28,920 **"Cheers" in Japanese 137 00:13:35,260 --> 00:13:37,960 Delicious. 138 00:13:40,580 --> 00:13:45,260 If you start living with us I'm gunna have to start watching what I stare at 139 00:13:45,260 --> 00:13:50,590 Stop being so vulgar. Even if you're thinking those kinds of things, you shouldn't say them. 140 00:13:50,590 --> 00:13:52,600 Okay... 141 00:13:52,600 --> 00:13:55,600 I was actually the one who first came up 142 00:13:55,600 --> 00:13:58,590 with the idea of living with you too. 143 00:13:58,590 --> 00:14:04,930 After losing my parents I lost my place in life... 144 00:14:04,930 --> 00:14:08,260 So I want us all to support eachother in life. 145 00:14:08,260 --> 00:14:12,600 I always wanted a family. 146 00:14:12,600 --> 00:14:16,920 And that's pretty much it. I hope you guys are okay with it. 147 00:14:33,250 --> 00:14:36,590 Otsukaresama desu. -Otsukaresama. 148 00:15:06,920 --> 00:15:10,920 Yes, yes? Is your brother home? 149 00:15:10,920 --> 00:15:13,260 Nah he's still at work. 150 00:15:13,260 --> 00:15:17,600 If we submit this plan to the Head of the Department there's no way he'll approve it. 151 00:15:17,680 --> 00:15:21,740 Right now this country needs revolutionary politicians and 152 00:15:21,760 --> 00:15:24,440 sharp, unbiased bureaucrats. 153 00:15:24,250 --> 00:15:26,590 A re-haul of the political system is without a doubt what this country needs! 154 00:15:26,590 --> 00:15:28,910 If you think that then 155 00:15:28,910 --> 00:15:31,600 your Father shouldn't be a politician, right? 156 00:15:31,600 --> 00:15:35,600 My father is my father. I'm me. We're two different people. 157 00:15:35,600 --> 00:15:38,590 Stop waiting for him outside work. 158 00:15:38,590 --> 00:15:41,260 But if I don't come unannounced there's no way he'll meet me. 159 00:15:41,260 --> 00:15:44,260 I don't think bro will be happy either way. 160 00:15:44,260 --> 00:15:47,260 You think so? - I'm hanging up 161 00:15:47,260 --> 00:15:49,600 So cold~ 162 00:15:49,600 --> 00:15:54,580 I said that I'd do my best so I could be a wife of the Shibusawa household. 163 00:15:54,580 --> 00:15:57,590 Actually yeah, we already have a wife coming. 164 00:15:57,590 --> 00:15:59,590 Huh? 165 00:15:59,590 --> 00:16:03,260 Not bro's wife, Dad's wife. 166 00:16:03,260 --> 00:16:06,960 Don't scare me like that... 167 00:16:17,570 --> 00:16:20,570 **Japanese phrase for after someone has finished hard work 168 00:16:17,570 --> 00:16:20,570 Gokurousama** 169 00:16:22,260 --> 00:16:26,250 You'll be seen, get in quick. -No it's fine, I'll get the train home. 170 00:16:26,250 --> 00:16:29,250 Why are you being like this? -So wanna go get a drink? 171 00:16:29,250 --> 00:16:33,250 But I don't have time and... - Let's just go for one then! 172 00:16:34,930 --> 00:16:38,910 Um, can I just borrow a little bit of money from you? 173 00:16:38,910 --> 00:16:40,910 I'm begging you. 174 00:16:43,580 --> 00:16:47,920 I heard your father's head over heels. 175 00:16:47,920 --> 00:16:51,590 Unlucky girls are sexy somehow. 176 00:16:51,590 --> 00:16:55,580 I wanted to be born unfortunate and beautiful too~ 177 00:16:55,580 --> 00:16:58,270 You're fine the way you are. - Really? 178 00:16:58,270 --> 00:17:02,270 I'm good this way? - Oi watch where you're driving. 179 00:17:04,910 --> 00:17:07,590 I'm home. - Ou. 180 00:17:07,590 --> 00:17:11,260 Stop running your mouth to Goutou, okay? 181 00:17:11,260 --> 00:17:15,600 Okay bro, but why are you going out with her? 182 00:17:15,600 --> 00:17:19,590 I don't want to talk about it. -Ee? What!? 183 00:17:19,590 --> 00:17:22,920 Is Dad home yet? - Nope. 184 00:17:22,920 --> 00:17:25,260 Really? 185 00:17:56,590 --> 00:18:00,290 186 00:18:20,260 --> 00:18:25,920 Aa~ I can't come into this room again after today. 187 00:18:25,920 --> 00:18:28,920 It's too embarressing. -You idiot! 188 00:18:32,930 --> 00:18:37,600 Things finished up quicker than I expected. - There wasn't much to carry, huh? 189 00:18:37,600 --> 00:18:41,600 I told her to throw all her old stuff out before she came. 190 00:18:41,600 --> 00:18:44,590 Thank you so much. I'm sorry to have inconvenienced you two. 191 00:18:44,590 --> 00:18:48,590 You don't need to say things like that. We're all family from today on. 192 00:18:48,590 --> 00:18:50,590 Okay. 193 00:18:50,590 --> 00:18:55,580 Yoshi! Now who wants a beer? Rei-san you're pretty good with your liquor, want a wine? 194 00:18:55,580 --> 00:18:59,590 It'll affect your studies, quit while you're ahead. - I'm going to work later so I'm good. 195 00:18:59,590 --> 00:19:03,590 Come one, you totally wanted to drink right? No... 196 00:19:03,590 --> 00:19:06,240 Such a boring family, right? 197 00:19:06,240 --> 00:19:09,910 I want you to become the fun one, Rei-san. 198 00:19:09,910 --> 00:19:12,600 Stop screwing around. 199 00:19:12,600 --> 00:19:16,590 Rei-chan, let's keep your parents' Ihai** here. 200 00:19:12,600 --> 00:19:16,590 **A Buddhist mortuary tablet 201 00:19:16,590 --> 00:19:20,590 Ee? - Some people say that putting two familys in one shrine 202 00:19:20,590 --> 00:19:23,580 Isn't right but 203 00:19:23,580 --> 00:19:26,580 Our ancestors weren't that traditional. 204 00:19:26,580 --> 00:19:30,880 If you're okay with it Rei-chan, let's have them both here. 205 00:19:34,920 --> 00:19:37,920 These two have no objections. 206 00:19:55,590 --> 00:20:00,260 From here on out, in this world and the afterworld 207 00:20:00,260 --> 00:20:03,600 our families will be happy together. 208 00:20:34,600 --> 00:20:38,270 The door was unlocked~ 209 00:20:38,270 --> 00:20:41,920 Here's some Soba to celebrate the move~! 210 00:20:41,920 --> 00:20:45,580 You told her didn't you? - You came at a good time Nanami-chan. 211 00:20:45,580 --> 00:20:51,260 I know, right? Oji-sama, congratulations on your wedding.* 212 00:20:51,260 --> 00:20:54,250 Thank you. This is my new wife, Rei. 213 00:20:54,250 --> 00:20:59,260 "Wife"! It has such a good ring to it. I'm so jealous! By the way I'm Hitoshi's friend... 214 00:20:59,260 --> 00:21:02,590 My name is Nanami Goto. Nice to meet you. 215 00:21:02,590 --> 00:21:04,590 Nice to meet you too, my name is Rei. 216 00:21:04,590 --> 00:21:08,600 I've loved Jikkun since we were in high school together but... 217 00:21:08,600 --> 00:21:11,250 he won't let me be his wife yet. 218 00:21:11,250 --> 00:21:14,590 He said he doesn't want to be surpassed. "Teuchi-Soba Okatamoto" 219 00:21:14,590 --> 00:21:18,590 Is "Jikkun" Hitoshi's nickname? - Yeah he used to be so skinny and... 220 00:21:18,590 --> 00:21:22,260 He looked just like a matchstick. - A matchstick? 221 00:21:22,260 --> 00:21:26,270 Lately he's put some meat on but until a couple of years ago he was realllyyyy skinny. 222 00:21:26,270 --> 00:21:29,250 Should I call him Jikkun too? 223 00:21:29,250 --> 00:21:32,260 No you can't. That's my name for him. 224 00:21:32,260 --> 00:21:34,260 Wow this is tasty. - Right? 225 00:21:34,260 --> 00:21:37,930 Rei-san, have you heard of the author "Nanami Goto" who won the Akutagawa prize? 226 00:21:37,930 --> 00:21:40,910 It's okay if you don't know it. - Wait, wait 227 00:21:40,910 --> 00:21:43,920 Ahhh, is this the one about the high school girl who's ear one day suddenly 228 00:21:43,920 --> 00:21:47,250 Becomes a penis? - You read it? 229 00:21:47,250 --> 00:21:49,920 I'm moved! - It was pretty interesting actually. 230 00:21:49,920 --> 00:21:51,930 You're kidding me. 231 00:21:51,930 --> 00:21:55,250 It was a really weird read, kind of like Thomas Pynchon or something. 232 00:21:55,250 --> 00:21:58,580 "Gravity's Rainbow", right? That was a wonderful novel. 233 00:21:58,580 --> 00:22:03,580 To able to write like Thomas Pynchon would be so great! 234 00:22:05,260 --> 00:22:09,590 Since then nothing I write write sells at all, or gets reviewed. 235 00:22:09,590 --> 00:22:13,600 If Jikkun would just marry me I could take a break from writing and 236 00:22:13,600 --> 00:22:17,600 have our children. - Yoshi let's boil the Soba! 237 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 I'll- - It's fine, let me do it. 238 00:22:20,920 --> 00:22:24,260 Okay, boil the water -That apron's so cute. 239 00:22:24,260 --> 00:22:27,260 Look, move your hands not your mouth. - Okay, okay. 240 00:22:27,260 --> 00:22:29,930 A mosquito! - Wow, amazing. 241 00:22:29,930 --> 00:22:32,580 Oji-sama, you look so serious. 242 00:22:32,580 --> 00:22:35,270 This isn't an ID photo, loosen up. 243 00:22:35,270 --> 00:22:38,250 Just hurry up and take it, there's a huge mosquito over here. 244 00:22:38,250 --> 00:22:41,590 Okay~ - Hitoshi! 245 00:22:41,590 --> 00:22:44,590 I'll take one more. 246 00:22:44,590 --> 00:22:48,590 At our house when we take a photo we say "Hitoshi". 247 00:22:50,250 --> 00:22:54,250 It's fine, just say "Cheese" - Okay~ 248 00:22:54,250 --> 00:22:56,920 Hitoshi! 249 00:23:16,910 --> 00:23:20,910 I'm so lost with what to buy. - But with this you could 250 00:23:20,910 --> 00:23:24,910 blend it with those and... - Yeah you could. 251 00:23:26,920 --> 00:23:30,620 252 00:23:32,260 --> 00:23:35,600 She's like a work of art. 253 00:24:03,920 --> 00:24:08,240 I understand why your Dad fell for that woman but 254 00:24:08,240 --> 00:24:11,920 why did SHE marry your Dad? 255 00:24:11,920 --> 00:24:14,920 Because he's got status. You can rely on him too. 256 00:24:14,920 --> 00:24:17,920 You don't think she might have an ulterior motive? 257 00:24:17,920 --> 00:24:21,590 Like getting close to him to ruin his political career or 258 00:24:21,590 --> 00:24:24,590 Are you writing a spy novel at the moment or something? 259 00:24:26,930 --> 00:24:30,580 You're a guy so maybe you don't get it but 260 00:24:30,580 --> 00:24:33,590 There's something scary about her. 261 00:24:33,590 --> 00:24:39,240 She's got such a calm face but she's definitely strong on the inside. 262 00:24:39,240 --> 00:24:42,260 I sense it too. - You do? 263 00:24:42,260 --> 00:24:44,930 A little bit. 264 00:24:52,590 --> 00:24:55,590 I'm home. 265 00:25:21,250 --> 00:25:24,920 266 00:25:43,920 --> 00:25:46,930 Aa! -Ahhh... Sorry! 267 00:25:46,930 --> 00:25:50,930 No, it's fine. It's fine. This is Hitoshi-san's house afterall. 268 00:25:50,930 --> 00:25:52,920 Sorry... 269 00:26:04,910 --> 00:26:08,210 Sorry about that. - It's totally fine- 270 00:26:10,250 --> 00:26:12,550 Ah! 271 00:26:17,260 --> 00:26:21,260 Those... - From that time... 272 00:26:24,260 --> 00:26:29,590 Can you just buy the bottom part? 273 00:26:29,590 --> 00:26:32,590 It's a top and bottom set so- 274 00:26:37,260 --> 00:26:40,250 Umm... 275 00:26:40,250 --> 00:26:44,250 How about I just give you the pants? - Ee? 276 00:26:44,250 --> 00:26:47,550 I actually just want the top so 277 00:26:51,590 --> 00:26:54,890 I'm sorry. I'll leave you be. 278 00:26:57,250 --> 00:27:00,580 Please wait! 279 00:27:00,580 --> 00:27:03,600 Oh, so that's why I got the feeling that we 280 00:27:03,600 --> 00:27:06,590 had met some where - Me too 281 00:27:06,590 --> 00:27:09,590 - Ee? Since we met at the restaurant I always had the feeling that we'd 282 00:27:09,590 --> 00:27:12,600 met somewhere else before. 283 00:27:12,600 --> 00:27:15,300 Now I know why. 284 00:27:17,270 --> 00:27:21,920 The thing is, I'm pretty shy so it's rare for me to 285 00:27:21,920 --> 00:27:24,570 talk to anyone like that. How mysterious. 286 00:27:24,570 --> 00:27:27,590 Thanks for making an exception for me. 287 00:27:27,590 --> 00:27:29,930 No problem. 288 00:27:29,930 --> 00:27:32,920 What a relief, being able to talk to you like this 289 00:27:32,920 --> 00:27:36,920 I thought you actually didn't like me. 290 00:27:36,920 --> 00:27:38,920 No, no. That's not true at all. 291 00:27:38,920 --> 00:27:42,590 I'm just not used to a girl being in this house yet. 292 00:27:42,590 --> 00:27:44,910 But Goto comes all the time right? 293 00:27:44,910 --> 00:27:47,910 She does but...I'll tell her not to anymore. 294 00:27:47,910 --> 00:27:51,600 Noo, I didn't mean it that way. - Who cares we don't need her 295 00:27:51,600 --> 00:27:54,920 to come anyways - No I'm not saying it like that 296 00:27:54,920 --> 00:28:00,260 We've always been together since childhood and... - You're a man right? Let her come over 297 00:28:00,260 --> 00:28:03,260 Twice a year is enough for me. 298 00:28:09,250 --> 00:28:11,590 Hey, Kazu-san 299 00:28:11,590 --> 00:28:14,920 Hitoshi and I just realized that we met 6 months ago 300 00:28:20,580 --> 00:28:24,880 Take that off. - Ee? 301 00:28:28,250 --> 00:28:30,920 Take it off. 302 00:28:37,580 --> 00:28:40,920 00:28:44,920 the Public Servant System will be completely changed. 304 00:28:44,920 --> 00:28:48,590 I want to work for a politican like this> 305 00:28:54,580 --> 00:28:56,880 Sorry. 306 00:28:58,580 --> 00:29:00,580 Unnn. 307 00:29:02,260 --> 00:29:07,260 Your button's coming loose. - You're right. 308 00:29:07,260 --> 00:29:10,260 Want me to fix it for you? Just leave it on. 309 00:29:10,260 --> 00:29:13,600 I used to do this all the time when the kids were little. 310 00:29:13,600 --> 00:29:17,920 I'll to it myself, it's fine. - Where was the sewing kit again? 311 00:29:17,920 --> 00:29:20,910 It's fine. I'll do it. Ah! 312 00:29:28,580 --> 00:29:36,280 313 00:29:38,260 --> 00:29:40,560 314 00:29:42,250 --> 00:29:46,950 315 00:30:36,270 --> 00:30:39,250 316 00:31:00,910 --> 00:31:04,210 317 00:31:06,260 --> 00:31:09,250 Good night. 318 00:31:15,920 --> 00:31:18,930 Good night. 319 00:31:45,920 --> 00:31:49,260 00:31:52,560 Ah, it should be fine. We're family now> 321 00:31:59,600 --> 00:32:03,250 Good morning. - Good morning. 322 00:32:03,250 --> 00:32:05,950 Good morning - Good morning. 323 00:32:07,590 --> 00:32:09,890 Wow... 324 00:32:11,930 --> 00:32:14,630 It looks so good! 325 00:32:16,270 --> 00:32:19,250 Here you go Kazu-san. - Thank you. 326 00:32:19,250 --> 00:32:22,590 Hai, Hitoshi-san. 327 00:32:22,590 --> 00:32:26,290 Hai, Ken-chan. - Aa. 328 00:32:28,260 --> 00:32:33,270 Today...Today I'm in a rush... Thank you for breakfast! 329 00:32:33,270 --> 00:32:36,920 I'll be going. - Huh? Already? See you later. 330 00:32:36,920 --> 00:32:40,260 **Japanese phrase said before eating a meal 331 00:32:36,920 --> 00:32:40,260 He's all over the place. Itadakimasu**. 332 00:32:40,260 --> 00:32:43,260 Hai, Kazu-san. - Thank you. 333 00:32:58,590 --> 00:33:02,930 Can I put milk into this? - Yeah I'll- 334 00:33:23,580 --> 00:33:25,920 Hitoshi. - Yes!? 335 00:33:25,920 --> 00:33:28,590 It's my turn to put out the rubbish today right? 336 00:33:28,590 --> 00:33:30,920 I already put it out. 337 00:33:30,920 --> 00:33:33,930 You can atleast leave the rubbish to us men. 338 00:33:33,930 --> 00:33:36,910 But I'm not working or anything. 339 00:33:36,910 --> 00:33:39,580 Thank you for breakfast. 340 00:33:39,580 --> 00:33:42,920 I'll do it, don't worry. - Sorry. 341 00:33:42,920 --> 00:33:45,620 Okay, I'll be going. 342 00:33:53,910 --> 00:33:57,210 You don't need to see him off, it's fine. 343 00:33:59,600 --> 00:34:01,900 Okay. 344 00:34:06,260 --> 00:34:09,260 They'll get used to everything in no time. 345 00:34:12,260 --> 00:34:17,250 When they were kids they wouldn't even wake up if I kicked them 346 00:34:17,250 --> 00:34:21,260 it was a mission just getting them to eat breakfast. - F~un. 347 00:34:21,260 --> 00:34:25,260 So I started making things that could be eaten in a mouthful. 348 00:34:25,260 --> 00:34:28,910 So I'd cut bread into bite sizes and put liver past on them 349 00:34:28,910 --> 00:34:32,920 or make Onigiri with Jyago or Goma in it. 350 00:34:32,920 --> 00:34:35,920 And they're eat it up straight away 351 00:34:35,920 --> 00:34:39,590 and get going to straight away. - Wow sounds like you were a good Dad. 352 00:34:39,590 --> 00:34:43,260 Because of that those two aren't used to this kind of 353 00:34:43,260 --> 00:34:45,250 proper meal yet. 354 00:34:45,250 --> 00:34:48,920 I'll try and make bitsized stuff like you did for tomorrow. 355 00:34:48,920 --> 00:34:53,920 You don't need to go to that trouble. If they wake up earlier there'll be ample time to eat properly. 356 00:34:53,920 --> 00:34:56,590 Good morning. - Good morning. 357 00:34:56,590 --> 00:34:59,290 Good morning. - Good morning. 358 00:35:00,930 --> 00:35:04,630 Okay, I'm going. - See you later. 359 00:35:29,580 --> 00:35:34,580 It's me. Muraki's Japan Revolution party is gaining more popularity. 360 00:35:34,580 --> 00:35:38,250 Haa... - How's the Tax Department's investigation going? 361 00:35:38,250 --> 00:35:40,590 I'm pretty sure I said to get it done quick. 362 00:35:40,590 --> 00:35:43,260 The problem is that there's nothing at all to 363 00:35:43,260 --> 00:35:45,590 poke holes in. 364 00:35:45,590 --> 00:35:48,930 Well investigate his Election Comittee Sponsors further. 365 00:35:48,930 --> 00:35:52,600 But things are going to get a bit grey, if you're suggesting the tax department should do that and... 366 00:35:52,600 --> 00:35:54,920 For me to do that is a little... 367 00:35:54,920 --> 00:35:58,590 What are you doing your job for? 368 00:35:58,590 --> 00:36:02,590 Have pride. Pride in what you do. 369 00:36:18,260 --> 00:36:21,580 This report is no good. 370 00:36:21,580 --> 00:36:26,580 "If each department had its affairs conducted by a representative, 371 00:36:26,580 --> 00:36:28,920 it would create an extremely biased administration, 372 00:36:28,920 --> 00:36:33,590 which would be subject to the coveniences of all politicians" 373 00:36:33,590 --> 00:36:36,930 That's what it should conclude, right? 374 00:36:36,930 --> 00:36:41,260 I don't agree - What have you been taught up until now? 375 00:36:50,920 --> 00:36:52,930 Hello. 376 00:36:52,930 --> 00:36:56,930 It's the head of the General Policy Department, Yanagihara. 377 00:36:56,930 --> 00:36:59,250 What's the matter? 378 00:36:59,250 --> 00:37:02,920 - I have something to discuss with you about your son... 379 00:37:19,920 --> 00:37:22,920 Welcome home. 380 00:38:00,590 --> 00:38:03,600 Hitoshi-san. 381 00:38:03,600 --> 00:38:05,930 Welcome home. 382 00:38:05,930 --> 00:38:08,920 What are you doing out so late? 383 00:38:08,920 --> 00:38:12,590 I thought I better write a thank you note to to Goto-san 384 00:38:12,590 --> 00:38:15,590 We didn't have any post cards. - To Goto? 385 00:38:15,590 --> 00:38:18,930 She emailed me the photos yesterday 386 00:38:18,930 --> 00:38:23,930 You don't need to go to that trouble - You're talking like someone's wife haha 387 00:38:23,930 --> 00:38:28,250 She was the manager of my high school's Boat club, we've been friends a long time. 388 00:38:28,250 --> 00:38:31,250 From when you looked like a matchstick? 389 00:38:34,590 --> 00:38:39,580 When I was living on my own and I got lonely 390 00:38:39,580 --> 00:38:44,920 I used to go to the convenience story, really late at night. 391 00:38:44,920 --> 00:38:48,920 Were you lonley tonight? 392 00:38:51,590 --> 00:38:57,890 No, tonight I just wanted the postcard. 393 00:39:26,260 --> 00:39:30,920 Your father said to me, 394 00:39:30,920 --> 00:39:35,920 When you want to laugh, laugh as hard as you can. 395 00:39:35,920 --> 00:39:40,240 and when you want to cry, cry as hard as you can 396 00:39:40,240 --> 00:39:44,250 Because you're lucky that you're you. So you can live 397 00:39:44,250 --> 00:39:47,920 "without worrying at all" 398 00:39:47,920 --> 00:39:51,920 Hee~ my dad says cool stuff like that? 399 00:39:51,920 --> 00:39:53,920 Yep. 400 00:39:55,590 --> 00:40:01,290 Your dad brought me back up from the deepest of lows. 401 00:40:02,930 --> 00:40:10,590 I thought for the first time "hey, I can be happy too" 402 00:40:14,910 --> 00:40:20,930 I thought "I want to be as happy as I can side by side with this person" 403 00:40:26,260 --> 00:40:30,260 Just live however I want to. 404 00:40:33,580 --> 00:40:37,580 It'd be great if I could live like that too. 405 00:40:39,250 --> 00:40:43,550 You're not living life how you want to? 406 00:40:46,260 --> 00:40:50,930 "Live life without burdening dad" ?????? ????????????? 407 00:40:50,930 --> 00:40:54,930 that has been the theme of my life up until now? 408 00:40:54,930 --> 00:40:59,270 I guess I'm not living how I want to. 409 00:40:59,270 --> 00:41:04,590 **Most prestigious university in Japan, Tokyo University or "Toudai" 410 00:40:59,270 --> 00:41:04,590 But I graduated from Toudai**, entered the Ministry of Finances 411 00:41:04,590 --> 00:41:08,260 That IS living how you want, isn't it? 412 00:41:08,260 --> 00:41:10,960 Maybe? 413 00:41:12,600 --> 00:41:16,260 Wait a second the thing I bought bef- 414 00:41:16,260 --> 00:41:20,580 I've got it. - Oh, ok. 415 00:42:30,600 --> 00:42:33,250 Welcome home. 416 00:42:33,250 --> 00:42:36,590 Where's Rei-chan? - She's out. 417 00:42:36,590 --> 00:42:40,290 Oh you're home Kazu-san. 418 00:42:41,920 --> 00:42:44,930 Wa! I was so suprised... - Welcome home. 419 00:42:44,930 --> 00:42:48,600 What were you doing haha - We went to the convenience store. 420 00:42:48,600 --> 00:42:52,270 Welcome home. - Your darling was so worried. 421 00:42:52,270 --> 00:42:56,260 She made me hear all about how in love you two are. - Hey... 422 00:42:56,260 --> 00:42:59,910 I don't think that... 423 00:42:59,910 --> 00:43:03,610 you should be walking around so late. 424 00:43:11,920 --> 00:43:15,920 And Hitoshi, the Head of your Department is worried about you. 425 00:43:15,920 --> 00:43:19,930 He says that you've been brainwashed by Muraki and it's getting serious. 426 00:43:19,930 --> 00:43:24,250 I think what Muraki is saying is right. 427 00:43:24,250 --> 00:43:29,590 But I've never met him before. There's no way I could've been brainwashed by him. 428 00:43:29,590 --> 00:43:36,590 Well it's getting late, let's have this talk another time. 429 00:43:41,920 --> 00:43:44,920 Why's he so mad? 430 00:43:44,920 --> 00:43:48,920 Aa, he's not mad at Rei-san. 431 00:43:48,920 --> 00:43:54,600 It's about a report I wrote - A report? It has nothing to do with you bro. 432 00:44:07,930 --> 00:44:11,600 I didn't see your mail, I'm sorry. 433 00:44:11,600 --> 00:44:14,600 I don't mind about that. 434 00:44:14,600 --> 00:44:18,590 But while we're at it those clothes show off your chest too much. 435 00:44:18,590 --> 00:44:22,570 But you said that you loved this dress before? 436 00:44:22,570 --> 00:44:27,260 My tastes have changed. Don't wear it ever again. 437 00:44:32,920 --> 00:44:38,920 What did I do wrong? - You've done nothing wrong. 438 00:44:40,590 --> 00:44:46,290 I'm gunna get in the bath - Okay I'll change then- 439 00:44:50,250 --> 00:44:53,260 You're coming too. 440 00:45:03,600 --> 00:45:09,250 441 00:45:14,240 --> 00:45:18,580 442 00:45:23,920 --> 00:45:28,590 00:45:33,260 this house? 444 00:45:33,260 --> 00:45:37,560 changed completely> 445 00:45:39,580 --> 00:45:43,590 446 00:45:48,580 --> 00:45:52,250 00:45:58,920 I woke up to, 448 00:45:58,920 --> 00:46:03,620 the me that I never knew I was.>35818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.