Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,920 --> 00:00:37,920
00:00:42,590
In the end I couldn't be a good son to Dad>
4
00:01:36,910 --> 00:01:40,250
00:01:46,590
So Dad, my brother and I
do all the chores.
6
00:01:46,590 --> 00:01:49,920
My mother died 23 years ago.
7
00:01:49,920 --> 00:01:54,910
She was on a plane that crashed into France's Crozon
peninsula. The 17 passengers
8
00:01:54,910 --> 00:01:58,920
riding on the plane all lost
their lives
9
00:01:58,920 --> 00:02:01,920
A small French boat has...
10
00:02:01,920 --> 00:02:03,920
So scary...
11
00:02:03,920 --> 00:02:06,920
According to the media at the scene the
remains of the plane...
12
00:02:06,920 --> 00:02:09,930
Let's make a promise to your mother.
That both of you
13
00:02:09,930 --> 00:02:12,250
will lead happy, healthy lives.
14
00:02:12,250 --> 00:02:14,600
The people confirmed to have been
riding on this plane:
15
00:02:14,600 --> 00:02:17,270
Shibusawa Yumiko, Shibusawa Daisaku,
16
00:02:17,270 --> 00:02:19,590
Hiroya Tamaki, Ayako Tamaki
17
00:02:19,590 --> 00:02:23,260
So please look over us from up there.
18
00:02:23,260 --> 00:02:27,260
00:02:32,580
and from there on our Dad raised
us by himself.>
20
00:02:41,910 --> 00:02:44,600
Good morning.
21
00:02:44,600 --> 00:02:47,930
I wonder if Dad's awake?
My car's already here
22
00:02:47,930 --> 00:02:51,250
He's not the kind of person that
sleeps in.
23
00:02:51,250 --> 00:02:54,260
"He"? How about "Dad" instead?
24
00:02:54,260 --> 00:02:57,930
Good morning.
My ride's already here.
25
00:02:57,930 --> 00:03:00,230
I better get going.
26
00:03:01,930 --> 00:03:05,270
Wait a second, Hitoshi.
You too Kenji.
27
00:03:05,270 --> 00:03:08,590
Ee?
-I've got a request for you two.
28
00:03:08,590 --> 00:03:12,260
A request? For me too?
-Aa
29
00:03:12,260 --> 00:03:17,930
I want you to come to dinner with me tonight.
I have something to discuss with you two.
30
00:03:17,930 --> 00:03:20,630
What happened?
31
00:03:22,920 --> 00:03:27,590
I want to re-marry.
32
00:03:27,590 --> 00:03:31,590
Ee?
- And tonight I want to introduce you to her.
33
00:03:31,590 --> 00:03:33,590
I'm sorry it's so sudden.
34
00:03:33,590 --> 00:03:37,250
I wanted to tell you so many times before but...
I've left it 'til today.
35
00:03:37,250 --> 00:03:40,270
Hitoshi, I know you're busy but...
36
00:03:40,270 --> 00:03:43,570
All I want is an hour from you,
just an hour off of work.
37
00:03:45,260 --> 00:03:47,560
I'm begging you.
38
00:03:48,880 --> 00:03:53,680
39
00:03:54,580 --> 00:03:57,920
I really have to get going.
What time's dinner?
40
00:03:57,920 --> 00:04:01,260
7pm, I'll mail you the details.
41
00:04:01,260 --> 00:04:04,960
Ok, see you guys tonight.
42
00:04:06,590 --> 00:04:08,910
That's all.
43
00:04:08,910 --> 00:04:12,580
I want to know more before I meet your
new fiance.
44
00:04:12,580 --> 00:04:15,590
Know more?
- What does she do for a living?
45
00:04:15,590 --> 00:04:19,590
She works at a small construction business,
doing accounting work.
46
00:04:19,590 --> 00:04:23,930
She didn't go to university. And...
- Ah nevermind it, I'll just wait 'til tonight
47
00:04:23,930 --> 00:04:28,600
Mail me the details too!
- Huh? You're the one who asked me about her...
48
00:04:28,600 --> 00:04:31,920
Good morning
-Good morning.
49
00:04:31,920 --> 00:04:35,260
50
00:04:35,260 --> 00:04:38,910
the next undersecretary is apparently
"serious"
51
00:04:45,600 --> 00:04:48,920
00:04:51,260
I can't believe it...>
53
00:04:51,260 --> 00:04:54,590
Ah, sorry.
54
00:04:54,590 --> 00:04:58,260
Souri*, I want to put allocate 1 trillion yen.
55
00:04:58,260 --> 00:05:02,920
for the next Souri project.
56
00:05:02,920 --> 00:05:06,600
00:05:10,240
His influenced shaped me as a I grew up ?
58
00:05:10,240 --> 00:05:14,930
And in 2004 I entered the
Ministry of Finance.
59
00:05:14,930 --> 00:05:18,580
Right now I am an assitant for the General Policy
Department's Head
60
00:05:18,580 --> 00:05:22,590
and I'm investigating the economy growth
of G7 countries and how it is linked to their
61
00:05:22,590 --> 00:05:24,920
Public Servant systems.
62
00:05:24,920 --> 00:05:30,620
My brother has graduate from Law Schoola
and is studying for the Bar Exam>
63
00:05:47,910 --> 00:05:52,210
Let's drink something.
- No, wait for them.
64
00:05:57,250 --> 00:06:01,910
Welcome, we were waiting for you.
65
00:06:01,910 --> 00:06:04,910
Your guests are already here.
66
00:06:54,250 --> 00:06:59,600
I'm sorry for inviting you two
so suddenly.
67
00:06:59,600 --> 00:07:04,590
This is Rei Tamaki.
- It's a pleasure to meet you.
68
00:07:04,590 --> 00:07:08,260
These are my two sons, Hitoshi and Kenji.
69
00:07:08,260 --> 00:07:10,580
Nice to meet you.
70
00:07:10,580 --> 00:07:13,600
What's with that attitude you two
71
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
Sorry.
- Don't worry about it.
72
00:07:16,600 --> 00:07:19,920
I'm happy that I was able to meet
the two of you today.
73
00:07:25,590 --> 00:07:30,590
74
00:07:33,920 --> 00:07:36,590
75
00:07:36,590 --> 00:07:38,890
Shall we sit?
76
00:07:41,240 --> 00:07:44,600
So, what should we talk about?
77
00:07:44,600 --> 00:07:47,920
Let's order some champagne for starters?
78
00:07:47,920 --> 00:07:52,220
Wait, there's something I wanna talk to you
two about before we drink.
79
00:07:53,920 --> 00:07:57,260
The thing is, Rei's parents
80
00:07:57,260 --> 00:08:03,580
were on the same plane that took
your mother's life.
81
00:08:03,580 --> 00:08:07,940
You two still had me to take care of you but
Rei-chan...
82
00:08:07,940 --> 00:08:10,250
83
00:08:10,250 --> 00:08:14,590
She lost both her parents at age 14.
I went to go see your mother last year
84
00:08:14,590 --> 00:08:18,590
at the site of the accident in France
and I met Rei there.
85
00:08:34,930 --> 00:08:37,930
Are you Tamaki-san?
86
00:08:39,600 --> 00:08:44,600
You're the daughter of the Tamaki's, aren't you?
The ones that died in the accident.
87
00:08:46,260 --> 00:08:51,580
Sorry to be sos sudden. I actually
lost my wife in the same accident.
88
00:08:51,580 --> 00:08:56,270
I remember that there was a couple in the same accident
with the surname Tamaki and
89
00:08:56,270 --> 00:08:59,250
that they had a daughter who was in middle-school.
90
00:08:59,250 --> 00:09:02,260
At the time my sons were still young and
91
00:09:02,260 --> 00:09:06,260
because of that I remembered the name "Tamaki".
92
00:09:07,910 --> 00:09:11,210
Shall I take you to the Memorial?
93
00:09:39,590 --> 00:09:42,930
I think us meeting at Pointe de Penhir
94
00:09:42,930 --> 00:09:48,920
might have been the will of your parents
and my wife.
95
00:09:48,920 --> 00:09:52,220
Let's stay in touch
96
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
I'm sure it'd be beneficial for the both of us.
97
00:09:57,930 --> 00:10:02,580
If you ever want any advice feel free to call me.
98
00:10:02,580 --> 00:10:05,580
My cellphone number is on there too.
99
00:10:07,920 --> 00:10:12,590
How about I take you back to your hotel before it
gets dark?
100
00:10:12,590 --> 00:10:16,910
Thank you for your kindness.
101
00:10:22,600 --> 00:10:27,260
I was so busy just living my life that
102
00:10:27,260 --> 00:10:33,560
the first time I went to France was
22 years after the accident occured.
103
00:10:36,270 --> 00:10:39,590
And I thought that meeting Shibusawa-san
104
00:10:39,590 --> 00:10:43,920
was fate for the both of us.
105
00:10:43,920 --> 00:10:49,260
It was the first time in my life
I'd been told something so nice...
106
00:10:49,260 --> 00:10:52,580
Sorry.
- There's no need to apologize.
107
00:10:52,580 --> 00:10:58,260
But I have no education background.
There's nothing valuable about me at all.
108
00:10:58,260 --> 00:11:01,930
We're such a bad match for eachother considering that...
109
00:11:01,930 --> 00:11:04,580
What are talking about?
110
00:11:04,580 --> 00:11:09,880
And I tried to surpress my feeling so many
times but...
111
00:11:12,250 --> 00:11:17,910
I was the same too, I had
Hitoshi and Kenji to think about.
112
00:11:17,910 --> 00:11:20,610
But...
113
00:11:22,930 --> 00:11:26,920
As we kept meeting with eachother
as friends,
114
00:11:26,920 --> 00:11:29,920
I got in too deep.
115
00:11:38,910 --> 00:11:41,270
Yes~!
116
00:11:41,270 --> 00:11:43,970
Rei-chan, you're amazing.
117
00:11:47,250 --> 00:11:52,240
Ouch!
-Your nails are hard.
That hurt Reichan.
118
00:11:52,240 --> 00:11:55,240
Look at how hard and pointed they are!
119
00:11:56,910 --> 00:11:59,580
I've considered you two
120
00:11:59,580 --> 00:12:02,920
more important than my own life this whole time.
121
00:12:02,920 --> 00:12:05,910
Nothing has changed about that, even now.
122
00:12:05,910 --> 00:12:11,210
But...I can't give up on Rei either.
123
00:12:13,910 --> 00:12:18,590
Wanna get some Champagne?
124
00:12:18,590 --> 00:12:20,890
Yeah, I guess we should.
125
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Oi!
126
00:12:35,920 --> 00:12:39,920
It feels like we're at a Wedding Reception or something.
127
00:12:39,920 --> 00:12:45,220
You two are the only ones I need to
tell about my marriage. I don't care
about anyone else.
128
00:12:50,270 --> 00:12:55,590
Will you let me marry her?
129
00:12:55,590 --> 00:13:00,590
You just said you couldn't give up on her
right?
130
00:13:03,600 --> 00:13:07,600
Will you welcome Rei into our home?
131
00:13:07,600 --> 00:13:10,600
Of course.
132
00:13:12,260 --> 00:13:15,580
Please take care of my father.
133
00:13:15,580 --> 00:13:18,580
Thank you.
134
00:13:20,930 --> 00:13:25,590
I'd like to make a toast to my
two wonderful sons
135
00:13:25,590 --> 00:13:28,920
Kanpai!**
-Kanpai!
136
00:13:25,590 --> 00:13:28,920
**"Cheers" in Japanese
137
00:13:35,260 --> 00:13:37,960
Delicious.
138
00:13:40,580 --> 00:13:45,260
If you start living with us I'm gunna
have to start watching what I stare at
139
00:13:45,260 --> 00:13:50,590
Stop being so vulgar. Even if you're thinking
those kinds of things, you shouldn't say them.
140
00:13:50,590 --> 00:13:52,600
Okay...
141
00:13:52,600 --> 00:13:55,600
I was actually the one who first came up
142
00:13:55,600 --> 00:13:58,590
with the idea of living with you too.
143
00:13:58,590 --> 00:14:04,930
After losing my parents I lost my place in
life...
144
00:14:04,930 --> 00:14:08,260
So I want us all to support eachother in life.
145
00:14:08,260 --> 00:14:12,600
I always wanted a family.
146
00:14:12,600 --> 00:14:16,920
And that's pretty much it. I hope you guys are okay with it.
147
00:14:33,250 --> 00:14:36,590
Otsukaresama desu.
-Otsukaresama.
148
00:15:06,920 --> 00:15:10,920
Yes, yes?
Is your brother home?
149
00:15:10,920 --> 00:15:13,260
Nah he's still at work.
150
00:15:13,260 --> 00:15:17,600
If we submit this plan to the Head of the
Department there's no way he'll approve it.
151
00:15:17,680 --> 00:15:21,740
Right now this country needs revolutionary politicians and
152
00:15:21,760 --> 00:15:24,440
sharp, unbiased bureaucrats.
153
00:15:24,250 --> 00:15:26,590
A re-haul of the political system
is without a doubt what this country needs!
154
00:15:26,590 --> 00:15:28,910
If you think that then
155
00:15:28,910 --> 00:15:31,600
your Father shouldn't be a politician, right?
156
00:15:31,600 --> 00:15:35,600
My father is my father. I'm me.
We're two different people.
157
00:15:35,600 --> 00:15:38,590
Stop waiting for him outside work.
158
00:15:38,590 --> 00:15:41,260
But if I don't come unannounced
there's no way he'll meet me.
159
00:15:41,260 --> 00:15:44,260
I don't think bro will be happy
either way.
160
00:15:44,260 --> 00:15:47,260
You think so?
- I'm hanging up
161
00:15:47,260 --> 00:15:49,600
So cold~
162
00:15:49,600 --> 00:15:54,580
I said that I'd do my best so I could
be a wife of the Shibusawa household.
163
00:15:54,580 --> 00:15:57,590
Actually yeah, we already have a wife coming.
164
00:15:57,590 --> 00:15:59,590
Huh?
165
00:15:59,590 --> 00:16:03,260
Not bro's wife, Dad's wife.
166
00:16:03,260 --> 00:16:06,960
Don't scare me like that...
167
00:16:17,570 --> 00:16:20,570
**Japanese phrase for after someone has finished hard work
168
00:16:17,570 --> 00:16:20,570
Gokurousama**
169
00:16:22,260 --> 00:16:26,250
You'll be seen, get in quick.
-No it's fine, I'll get the train home.
170
00:16:26,250 --> 00:16:29,250
Why are you being like this?
-So wanna go get a drink?
171
00:16:29,250 --> 00:16:33,250
But I don't have time and...
- Let's just go for one then!
172
00:16:34,930 --> 00:16:38,910
Um, can I just borrow a little bit
of money from you?
173
00:16:38,910 --> 00:16:40,910
I'm begging you.
174
00:16:43,580 --> 00:16:47,920
I heard your father's head over heels.
175
00:16:47,920 --> 00:16:51,590
Unlucky girls are sexy somehow.
176
00:16:51,590 --> 00:16:55,580
I wanted to be born unfortunate and beautiful too~
177
00:16:55,580 --> 00:16:58,270
You're fine the way you are.
- Really?
178
00:16:58,270 --> 00:17:02,270
I'm good this way?
- Oi watch where you're driving.
179
00:17:04,910 --> 00:17:07,590
I'm home.
- Ou.
180
00:17:07,590 --> 00:17:11,260
Stop running your mouth to Goutou, okay?
181
00:17:11,260 --> 00:17:15,600
Okay bro, but why are you going out with her?
182
00:17:15,600 --> 00:17:19,590
I don't want to talk about it.
-Ee?
What!?
183
00:17:19,590 --> 00:17:22,920
Is Dad home yet?
- Nope.
184
00:17:22,920 --> 00:17:25,260
Really?
185
00:17:56,590 --> 00:18:00,290
186
00:18:20,260 --> 00:18:25,920
Aa~ I can't come into this room again
after today.
187
00:18:25,920 --> 00:18:28,920
It's too embarressing.
-You idiot!
188
00:18:32,930 --> 00:18:37,600
Things finished up quicker than I expected.
- There wasn't much to carry, huh?
189
00:18:37,600 --> 00:18:41,600
I told her to throw all her old stuff out
before she came.
190
00:18:41,600 --> 00:18:44,590
Thank you so much.
I'm sorry to have inconvenienced you two.
191
00:18:44,590 --> 00:18:48,590
You don't need to say things like that.
We're all family from today on.
192
00:18:48,590 --> 00:18:50,590
Okay.
193
00:18:50,590 --> 00:18:55,580
Yoshi! Now who wants a beer?
Rei-san you're pretty good with your liquor,
want a wine?
194
00:18:55,580 --> 00:18:59,590
It'll affect your studies, quit while you're ahead.
- I'm going to work later so I'm good.
195
00:18:59,590 --> 00:19:03,590
Come one, you totally wanted to drink right?
No...
196
00:19:03,590 --> 00:19:06,240
Such a boring family, right?
197
00:19:06,240 --> 00:19:09,910
I want you to become the fun one,
Rei-san.
198
00:19:09,910 --> 00:19:12,600
Stop screwing around.
199
00:19:12,600 --> 00:19:16,590
Rei-chan, let's keep your parents'
Ihai** here.
200
00:19:12,600 --> 00:19:16,590
**A Buddhist mortuary tablet
201
00:19:16,590 --> 00:19:20,590
Ee?
- Some people say that putting two familys
in one shrine
202
00:19:20,590 --> 00:19:23,580
Isn't right but
203
00:19:23,580 --> 00:19:26,580
Our ancestors weren't that traditional.
204
00:19:26,580 --> 00:19:30,880
If you're okay with it Rei-chan,
let's have them both here.
205
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
These two have no objections.
206
00:19:55,590 --> 00:20:00,260
From here on out, in this world
and the afterworld
207
00:20:00,260 --> 00:20:03,600
our families will be happy together.
208
00:20:34,600 --> 00:20:38,270
The door was unlocked~
209
00:20:38,270 --> 00:20:41,920
Here's some Soba to celebrate the move~!
210
00:20:41,920 --> 00:20:45,580
You told her didn't you?
- You came at a good time Nanami-chan.
211
00:20:45,580 --> 00:20:51,260
I know, right?
Oji-sama, congratulations on your wedding.*
212
00:20:51,260 --> 00:20:54,250
Thank you. This is my new wife, Rei.
213
00:20:54,250 --> 00:20:59,260
"Wife"! It has such a good ring to it.
I'm so jealous!
By the way I'm Hitoshi's friend...
214
00:20:59,260 --> 00:21:02,590
My name is Nanami Goto.
Nice to meet you.
215
00:21:02,590 --> 00:21:04,590
Nice to meet you too, my name is Rei.
216
00:21:04,590 --> 00:21:08,600
I've loved Jikkun since we were in
high school together but...
217
00:21:08,600 --> 00:21:11,250
he won't let me be his wife yet.
218
00:21:11,250 --> 00:21:14,590
He said he doesn't want to be surpassed.
"Teuchi-Soba Okatamoto"
219
00:21:14,590 --> 00:21:18,590
Is "Jikkun" Hitoshi's nickname?
- Yeah he used to be so skinny and...
220
00:21:18,590 --> 00:21:22,260
He looked just like a matchstick.
- A matchstick?
221
00:21:22,260 --> 00:21:26,270
Lately he's put some meat on but
until a couple of years ago he was realllyyyy
skinny.
222
00:21:26,270 --> 00:21:29,250
Should I call him Jikkun too?
223
00:21:29,250 --> 00:21:32,260
No you can't.
That's my name for him.
224
00:21:32,260 --> 00:21:34,260
Wow this is tasty.
- Right?
225
00:21:34,260 --> 00:21:37,930
Rei-san, have you heard of the author
"Nanami Goto" who won the Akutagawa prize?
226
00:21:37,930 --> 00:21:40,910
It's okay if you don't know it.
- Wait, wait
227
00:21:40,910 --> 00:21:43,920
Ahhh, is this the one about the
high school girl who's ear one day suddenly
228
00:21:43,920 --> 00:21:47,250
Becomes a penis?
- You read it?
229
00:21:47,250 --> 00:21:49,920
I'm moved!
- It was pretty interesting actually.
230
00:21:49,920 --> 00:21:51,930
You're kidding me.
231
00:21:51,930 --> 00:21:55,250
It was a really weird read,
kind of like Thomas Pynchon or something.
232
00:21:55,250 --> 00:21:58,580
"Gravity's Rainbow", right?
That was a wonderful novel.
233
00:21:58,580 --> 00:22:03,580
To able to write like Thomas Pynchon would be
so great!
234
00:22:05,260 --> 00:22:09,590
Since then nothing I write
write sells at all, or gets reviewed.
235
00:22:09,590 --> 00:22:13,600
If Jikkun would just marry me I could
take a break from writing and
236
00:22:13,600 --> 00:22:17,600
have our children.
- Yoshi let's boil the Soba!
237
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
I'll-
- It's fine, let me do it.
238
00:22:20,920 --> 00:22:24,260
Okay, boil the water
-That apron's so cute.
239
00:22:24,260 --> 00:22:27,260
Look, move your hands not your mouth.
- Okay, okay.
240
00:22:27,260 --> 00:22:29,930
A mosquito!
- Wow, amazing.
241
00:22:29,930 --> 00:22:32,580
Oji-sama, you look so serious.
242
00:22:32,580 --> 00:22:35,270
This isn't an ID photo,
loosen up.
243
00:22:35,270 --> 00:22:38,250
Just hurry up and take it,
there's a huge mosquito over here.
244
00:22:38,250 --> 00:22:41,590
Okay~
- Hitoshi!
245
00:22:41,590 --> 00:22:44,590
I'll take one more.
246
00:22:44,590 --> 00:22:48,590
At our house when we take a photo we say
"Hitoshi".
247
00:22:50,250 --> 00:22:54,250
It's fine, just say "Cheese"
- Okay~
248
00:22:54,250 --> 00:22:56,920
Hitoshi!
249
00:23:16,910 --> 00:23:20,910
I'm so lost with what to buy.
- But with this you could
250
00:23:20,910 --> 00:23:24,910
blend it with those and...
- Yeah you could.
251
00:23:26,920 --> 00:23:30,620
252
00:23:32,260 --> 00:23:35,600
She's like a work of art.
253
00:24:03,920 --> 00:24:08,240
I understand why your Dad
fell for that woman but
254
00:24:08,240 --> 00:24:11,920
why did SHE marry your Dad?
255
00:24:11,920 --> 00:24:14,920
Because he's got status.
You can rely on him too.
256
00:24:14,920 --> 00:24:17,920
You don't think she might have an
ulterior motive?
257
00:24:17,920 --> 00:24:21,590
Like getting close to him to
ruin his political career or
258
00:24:21,590 --> 00:24:24,590
Are you writing a spy novel
at the moment or something?
259
00:24:26,930 --> 00:24:30,580
You're a guy so maybe you don't
get it but
260
00:24:30,580 --> 00:24:33,590
There's something scary about her.
261
00:24:33,590 --> 00:24:39,240
She's got such a calm face but
she's definitely strong on the inside.
262
00:24:39,240 --> 00:24:42,260
I sense it too.
- You do?
263
00:24:42,260 --> 00:24:44,930
A little bit.
264
00:24:52,590 --> 00:24:55,590
I'm home.
265
00:25:21,250 --> 00:25:24,920
266
00:25:43,920 --> 00:25:46,930
Aa!
-Ahhh...
Sorry!
267
00:25:46,930 --> 00:25:50,930
No, it's fine. It's fine.
This is Hitoshi-san's house afterall.
268
00:25:50,930 --> 00:25:52,920
Sorry...
269
00:26:04,910 --> 00:26:08,210
Sorry about that.
- It's totally fine-
270
00:26:10,250 --> 00:26:12,550
Ah!
271
00:26:17,260 --> 00:26:21,260
Those...
- From that time...
272
00:26:24,260 --> 00:26:29,590
Can you just buy the bottom
part?
273
00:26:29,590 --> 00:26:32,590
It's a top and bottom set so-
274
00:26:37,260 --> 00:26:40,250
Umm...
275
00:26:40,250 --> 00:26:44,250
How about I just give you
the pants?
- Ee?
276
00:26:44,250 --> 00:26:47,550
I actually just want the top so
277
00:26:51,590 --> 00:26:54,890
I'm sorry. I'll leave you be.
278
00:26:57,250 --> 00:27:00,580
Please wait!
279
00:27:00,580 --> 00:27:03,600
Oh, so that's why I got the feeling
that we
280
00:27:03,600 --> 00:27:06,590
had met some where
- Me too
281
00:27:06,590 --> 00:27:09,590
- Ee?
Since we met at the restaurant
I always had the feeling that
we'd
282
00:27:09,590 --> 00:27:12,600
met somewhere else before.
283
00:27:12,600 --> 00:27:15,300
Now I know why.
284
00:27:17,270 --> 00:27:21,920
The thing is, I'm pretty shy so
it's rare for me to
285
00:27:21,920 --> 00:27:24,570
talk to anyone like that. How mysterious.
286
00:27:24,570 --> 00:27:27,590
Thanks for making an exception for me.
287
00:27:27,590 --> 00:27:29,930
No problem.
288
00:27:29,930 --> 00:27:32,920
What a relief,
being able to talk to you like this
289
00:27:32,920 --> 00:27:36,920
I thought you actually didn't like me.
290
00:27:36,920 --> 00:27:38,920
No, no. That's not true at all.
291
00:27:38,920 --> 00:27:42,590
I'm just not used to a girl
being in this house yet.
292
00:27:42,590 --> 00:27:44,910
But Goto comes all the time right?
293
00:27:44,910 --> 00:27:47,910
She does but...I'll tell her not to
anymore.
294
00:27:47,910 --> 00:27:51,600
Noo, I didn't mean it that way.
- Who cares we don't need her
295
00:27:51,600 --> 00:27:54,920
to come anyways
- No I'm not saying it like that
296
00:27:54,920 --> 00:28:00,260
We've always been together since childhood and...
- You're a man right? Let her come over
297
00:28:00,260 --> 00:28:03,260
Twice a year is enough for me.
298
00:28:09,250 --> 00:28:11,590
Hey, Kazu-san
299
00:28:11,590 --> 00:28:14,920
Hitoshi and I just realized
that we met 6 months ago
300
00:28:20,580 --> 00:28:24,880
Take that off.
- Ee?
301
00:28:28,250 --> 00:28:30,920
Take it off.
302
00:28:37,580 --> 00:28:40,920
00:28:44,920
the Public Servant System will be completely
changed.
304
00:28:44,920 --> 00:28:48,590
I want to work for a politican like this>
305
00:28:54,580 --> 00:28:56,880
Sorry.
306
00:28:58,580 --> 00:29:00,580
Unnn.
307
00:29:02,260 --> 00:29:07,260
Your button's coming loose.
- You're right.
308
00:29:07,260 --> 00:29:10,260
Want me to fix it for you?
Just leave it on.
309
00:29:10,260 --> 00:29:13,600
I used to do this all the time when
the kids were little.
310
00:29:13,600 --> 00:29:17,920
I'll to it myself, it's fine.
- Where was the sewing kit again?
311
00:29:17,920 --> 00:29:20,910
It's fine. I'll do it. Ah!
312
00:29:28,580 --> 00:29:36,280
313
00:29:38,260 --> 00:29:40,560
314
00:29:42,250 --> 00:29:46,950
315
00:30:36,270 --> 00:30:39,250
316
00:31:00,910 --> 00:31:04,210
317
00:31:06,260 --> 00:31:09,250
Good night.
318
00:31:15,920 --> 00:31:18,930
Good night.
319
00:31:45,920 --> 00:31:49,260
00:31:52,560
Ah, it should be fine. We're family now>
321
00:31:59,600 --> 00:32:03,250
Good morning.
- Good morning.
322
00:32:03,250 --> 00:32:05,950
Good morning
- Good morning.
323
00:32:07,590 --> 00:32:09,890
Wow...
324
00:32:11,930 --> 00:32:14,630
It looks so good!
325
00:32:16,270 --> 00:32:19,250
Here you go Kazu-san.
- Thank you.
326
00:32:19,250 --> 00:32:22,590
Hai, Hitoshi-san.
327
00:32:22,590 --> 00:32:26,290
Hai, Ken-chan.
- Aa.
328
00:32:28,260 --> 00:32:33,270
Today...Today I'm in a rush...
Thank you for breakfast!
329
00:32:33,270 --> 00:32:36,920
I'll be going.
- Huh? Already?
See you later.
330
00:32:36,920 --> 00:32:40,260
**Japanese phrase said before eating a meal
331
00:32:36,920 --> 00:32:40,260
He's all over the place.
Itadakimasu**.
332
00:32:40,260 --> 00:32:43,260
Hai, Kazu-san.
- Thank you.
333
00:32:58,590 --> 00:33:02,930
Can I put milk into this?
- Yeah I'll-
334
00:33:23,580 --> 00:33:25,920
Hitoshi.
- Yes!?
335
00:33:25,920 --> 00:33:28,590
It's my turn to put out the rubbish
today right?
336
00:33:28,590 --> 00:33:30,920
I already put it out.
337
00:33:30,920 --> 00:33:33,930
You can atleast leave the rubbish
to us men.
338
00:33:33,930 --> 00:33:36,910
But I'm not working or anything.
339
00:33:36,910 --> 00:33:39,580
Thank you for breakfast.
340
00:33:39,580 --> 00:33:42,920
I'll do it, don't worry.
- Sorry.
341
00:33:42,920 --> 00:33:45,620
Okay, I'll be going.
342
00:33:53,910 --> 00:33:57,210
You don't need to see him off, it's fine.
343
00:33:59,600 --> 00:34:01,900
Okay.
344
00:34:06,260 --> 00:34:09,260
They'll get used to everything in no time.
345
00:34:12,260 --> 00:34:17,250
When they were kids they wouldn't
even wake up if I kicked them
346
00:34:17,250 --> 00:34:21,260
it was a mission just getting them
to eat breakfast.
- F~un.
347
00:34:21,260 --> 00:34:25,260
So I started making things that
could be eaten in a mouthful.
348
00:34:25,260 --> 00:34:28,910
So I'd cut bread into bite sizes
and put liver past on them
349
00:34:28,910 --> 00:34:32,920
or make Onigiri with Jyago or
Goma in it.
350
00:34:32,920 --> 00:34:35,920
And they're eat it up straight away
351
00:34:35,920 --> 00:34:39,590
and get going to straight away.
- Wow sounds like you were a good Dad.
352
00:34:39,590 --> 00:34:43,260
Because of that those two aren't used
to this kind of
353
00:34:43,260 --> 00:34:45,250
proper meal yet.
354
00:34:45,250 --> 00:34:48,920
I'll try and make bitsized stuff like you did
for tomorrow.
355
00:34:48,920 --> 00:34:53,920
You don't need to go to that trouble.
If they wake up earlier there'll be ample time
to eat properly.
356
00:34:53,920 --> 00:34:56,590
Good morning.
- Good morning.
357
00:34:56,590 --> 00:34:59,290
Good morning.
- Good morning.
358
00:35:00,930 --> 00:35:04,630
Okay, I'm going.
- See you later.
359
00:35:29,580 --> 00:35:34,580
It's me. Muraki's Japan Revolution party
is gaining more popularity.
360
00:35:34,580 --> 00:35:38,250
Haa...
- How's the Tax Department's investigation going?
361
00:35:38,250 --> 00:35:40,590
I'm pretty sure I said to get it done quick.
362
00:35:40,590 --> 00:35:43,260
The problem is that there's
nothing at all to
363
00:35:43,260 --> 00:35:45,590
poke holes in.
364
00:35:45,590 --> 00:35:48,930
Well investigate his Election Comittee Sponsors further.
365
00:35:48,930 --> 00:35:52,600
But things are going to get a bit grey,
if you're suggesting the tax department
should do that and...
366
00:35:52,600 --> 00:35:54,920
For me to do that is a little...
367
00:35:54,920 --> 00:35:58,590
What are you doing your job
for?
368
00:35:58,590 --> 00:36:02,590
Have pride.
Pride in what you do.
369
00:36:18,260 --> 00:36:21,580
This report is no good.
370
00:36:21,580 --> 00:36:26,580
"If each department had its affairs conducted by a representative,
371
00:36:26,580 --> 00:36:28,920
it would create an
extremely biased administration,
372
00:36:28,920 --> 00:36:33,590
which would be subject to the coveniences
of all politicians"
373
00:36:33,590 --> 00:36:36,930
That's what it should conclude, right?
374
00:36:36,930 --> 00:36:41,260
I don't agree
- What have you been taught up until now?
375
00:36:50,920 --> 00:36:52,930
Hello.
376
00:36:52,930 --> 00:36:56,930
It's the head of the General Policy Department,
Yanagihara.
377
00:36:56,930 --> 00:36:59,250
What's the matter?
378
00:36:59,250 --> 00:37:02,920
- I have something to discuss with you about your son...
379
00:37:19,920 --> 00:37:22,920
Welcome home.
380
00:38:00,590 --> 00:38:03,600
Hitoshi-san.
381
00:38:03,600 --> 00:38:05,930
Welcome home.
382
00:38:05,930 --> 00:38:08,920
What are you doing out so late?
383
00:38:08,920 --> 00:38:12,590
I thought I better write a
thank you note to to Goto-san
384
00:38:12,590 --> 00:38:15,590
We didn't have any post cards.
- To Goto?
385
00:38:15,590 --> 00:38:18,930
She emailed me the photos yesterday
386
00:38:18,930 --> 00:38:23,930
You don't need to go to that trouble
- You're talking like someone's wife haha
387
00:38:23,930 --> 00:38:28,250
She was the manager of my high school's Boat club, we've been friends a long time.
388
00:38:28,250 --> 00:38:31,250
From when you looked like a matchstick?
389
00:38:34,590 --> 00:38:39,580
When I was living on my own and I
got lonely
390
00:38:39,580 --> 00:38:44,920
I used to go to the convenience
story, really late at night.
391
00:38:44,920 --> 00:38:48,920
Were you lonley tonight?
392
00:38:51,590 --> 00:38:57,890
No, tonight I just wanted
the postcard.
393
00:39:26,260 --> 00:39:30,920
Your father said to me,
394
00:39:30,920 --> 00:39:35,920
When you want to laugh, laugh
as hard as you can.
395
00:39:35,920 --> 00:39:40,240
and when you want to cry,
cry as hard as you can
396
00:39:40,240 --> 00:39:44,250
Because you're lucky that you're you.
So you can live
397
00:39:44,250 --> 00:39:47,920
"without worrying at all"
398
00:39:47,920 --> 00:39:51,920
Hee~ my dad says cool stuff like that?
399
00:39:51,920 --> 00:39:53,920
Yep.
400
00:39:55,590 --> 00:40:01,290
Your dad brought me back up from
the deepest of lows.
401
00:40:02,930 --> 00:40:10,590
I thought for the first time
"hey, I can be happy too"
402
00:40:14,910 --> 00:40:20,930
I thought "I want to be as happy as
I can side by side with this person"
403
00:40:26,260 --> 00:40:30,260
Just live however I want to.
404
00:40:33,580 --> 00:40:37,580
It'd be great if I could live like that too.
405
00:40:39,250 --> 00:40:43,550
You're not living life how you want to?
406
00:40:46,260 --> 00:40:50,930
"Live life without burdening dad"
??????
?????????????
407
00:40:50,930 --> 00:40:54,930
that has been the theme of my life
up until now?
408
00:40:54,930 --> 00:40:59,270
I guess I'm not living how I want to.
409
00:40:59,270 --> 00:41:04,590
**Most prestigious university in Japan, Tokyo University or "Toudai"
410
00:40:59,270 --> 00:41:04,590
But I graduated from Toudai**, entered
the Ministry of Finances
411
00:41:04,590 --> 00:41:08,260
That IS living how you want, isn't it?
412
00:41:08,260 --> 00:41:10,960
Maybe?
413
00:41:12,600 --> 00:41:16,260
Wait a second the thing I bought bef-
414
00:41:16,260 --> 00:41:20,580
I've got it.
- Oh, ok.
415
00:42:30,600 --> 00:42:33,250
Welcome home.
416
00:42:33,250 --> 00:42:36,590
Where's Rei-chan?
- She's out.
417
00:42:36,590 --> 00:42:40,290
Oh you're home Kazu-san.
418
00:42:41,920 --> 00:42:44,930
Wa!
I was so suprised...
- Welcome home.
419
00:42:44,930 --> 00:42:48,600
What were you doing haha
- We went to the convenience store.
420
00:42:48,600 --> 00:42:52,270
Welcome home.
- Your darling was so worried.
421
00:42:52,270 --> 00:42:56,260
She made me hear all about how in love you two are.
- Hey...
422
00:42:56,260 --> 00:42:59,910
I don't think that...
423
00:42:59,910 --> 00:43:03,610
you should be walking around so late.
424
00:43:11,920 --> 00:43:15,920
And Hitoshi, the Head of your Department
is worried about you.
425
00:43:15,920 --> 00:43:19,930
He says that you've been brainwashed
by Muraki and it's getting serious.
426
00:43:19,930 --> 00:43:24,250
I think what Muraki is saying is
right.
427
00:43:24,250 --> 00:43:29,590
But I've never met him before.
There's no way I could've been brainwashed by him.
428
00:43:29,590 --> 00:43:36,590
Well it's getting late,
let's have this talk another time.
429
00:43:41,920 --> 00:43:44,920
Why's he so mad?
430
00:43:44,920 --> 00:43:48,920
Aa, he's not mad at Rei-san.
431
00:43:48,920 --> 00:43:54,600
It's about a report I wrote
- A report?
It has nothing to do with you bro.
432
00:44:07,930 --> 00:44:11,600
I didn't see your mail, I'm sorry.
433
00:44:11,600 --> 00:44:14,600
I don't mind about that.
434
00:44:14,600 --> 00:44:18,590
But while we're at it those clothes
show off your chest too much.
435
00:44:18,590 --> 00:44:22,570
But you said that you loved this dress before?
436
00:44:22,570 --> 00:44:27,260
My tastes have changed. Don't wear it ever again.
437
00:44:32,920 --> 00:44:38,920
What did I do wrong?
- You've done nothing wrong.
438
00:44:40,590 --> 00:44:46,290
I'm gunna get in the bath
- Okay I'll change then-
439
00:44:50,250 --> 00:44:53,260
You're coming too.
440
00:45:03,600 --> 00:45:09,250
441
00:45:14,240 --> 00:45:18,580
442
00:45:23,920 --> 00:45:28,590
00:45:33,260
this house?
444
00:45:33,260 --> 00:45:37,560
changed completely>
445
00:45:39,580 --> 00:45:43,590
446
00:45:48,580 --> 00:45:52,250
00:45:58,920
I woke up to,
448
00:45:58,920 --> 00:46:03,620
the me that I never knew I was.>35818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.