Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,722 --> 00:00:23,784
Game of Thrones
Σεζόν 06 Επεισόδιο 05
2
00:00:24,904 --> 00:00:28,726
- The Door -
3
00:00:29,846 --> 00:00:33,336
Απόδοση διαλόγων εξ ακοής/Επιμέλεια:
4
00:00:34,456 --> 00:00:39,029
Game Of Thrones Subz Team
5
00:00:41,194 --> 00:00:45,776
mimou
- Tyrion -
6
00:00:46,896 --> 00:00:51,588
Mikemyk
- Khaleesi -
7
00:00:52,708 --> 00:00:57,768
LadyG
- Jon Snow -
8
00:00:58,888 --> 00:01:04,176
MarinaMar
- Sansa -
9
00:01:04,296 --> 00:01:10,025
litsaarv
- Hodor -
10
00:01:11,026 --> 00:01:17,026
kexag31
- Arya Stark -
11
00:01:20,145 --> 00:01:27,447
SubZ.tv Kingdom
12
00:01:28,567 --> 00:01:35,353
Επίσημο φόρουμ στην Ελλάδα
westeros.gr
13
00:01:36,473 --> 00:01:43,111
*Νέα* Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια
για το Game of Thrones
http://wiki.westeros.gr/
14
00:01:45,231 --> 00:01:52,158
Διανομή Υποτίτλου
SubZtv. Gr
15
00:01:53,159 --> 00:01:58,159
Όσοι ενδιαφέρονται να βοηθήσουν σε μεταφράσεις
ας επικοινωνήσουν στο kexag31@hotmail.com
16
00:01:59,376 --> 00:02:00,453
Ναι;
17
00:02:03,754 --> 00:02:05,745
Για εσάς, Μυλαίδη μου.
18
00:02:25,165 --> 00:02:27,811
Πόσο μακριά
είναι το Μόουλσταουν;
19
00:02:35,152 --> 00:02:35,986
Σάνσα.
20
00:02:40,713 --> 00:02:41,913
Λαίδη Μπριάν.
21
00:02:45,593 --> 00:02:49,816
Όταν άκουσα ότι δραπέτευσες από
το Γουίντερφελ, φοβήθηκα τα χειρότερα.
22
00:02:50,142 --> 00:02:53,798
Δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω αβλαβή.
23
00:02:55,283 --> 00:02:56,220
Αβλαβή;
24
00:02:58,141 --> 00:02:59,393
Τι θέλεις εδώ;
25
00:02:59,597 --> 00:03:02,736
Ήρθα με τους Ιππότες της Κοιλάδας
για να σε βοηθήσω.
26
00:03:02,863 --> 00:03:06,676
Στρατοπεδεύσαμε στην Τάφρο Κέιλιν.
- Ήρθες να με βοηθήσεις;
27
00:03:08,881 --> 00:03:10,550
Ήξερες για τον Ράμσεϊ;
28
00:03:12,199 --> 00:03:15,971
Αν δεν ήξερες, είσαι ηλίθιος.
Αν ήξερες, είσαι εχθρός μου.
29
00:03:16,926 --> 00:03:19,804
Θέλεις να μάθεις
για τη νύχτα του γάμου μας;
30
00:03:21,967 --> 00:03:24,158
Δεν με χτύπησε ποτέ στο πρόσωπο.
31
00:03:24,636 --> 00:03:27,660
Χρειαζόταν το πρόσωπο
της κόρης τού Νεντ Σταρκ.
32
00:03:32,263 --> 00:03:34,244
Αλλά το υπόλοιπο σώμα μου...
33
00:03:35,202 --> 00:03:37,148
το έκανε ότι ήθελε.
34
00:03:37,798 --> 00:03:40,353
Αρκεί να μπορούσα
να του δώσω διάδοχο.
35
00:03:43,443 --> 00:03:45,112
Τι νομίζεις ότι έκανε;
36
00:03:49,573 --> 00:03:53,274
- Δεν μπορώ να φανταστώ...
- Τι νομίζεις ότι μου έκανε;
37
00:04:01,578 --> 00:04:04,029
Η Λαίδη Σάνσα
σού έκανε μια ερώτηση.
38
00:04:05,454 --> 00:04:08,748
- Σε χτυπούσε.
- Ναι, του άρεσε αυτό. Τι άλλο;
39
00:04:09,208 --> 00:04:11,138
- Σάνσα, εγώ...
- Τι άλλο;
40
00:04:14,372 --> 00:04:15,518
Σε χαράκωνε;
41
00:04:17,545 --> 00:04:19,514
Μάλλον ήξερες για τον Ράμσεϊ.
42
00:04:19,611 --> 00:04:22,668
- Δεν ήξερα.
- Νόμιζα ότι ήξερες τα μυστικά όλων.
43
00:04:22,748 --> 00:04:24,209
Έκανα ένα λάθος...
44
00:04:24,982 --> 00:04:27,853
Ένα φρικτό λάθος.
Υποτίμησα έναν άγνωστο.
45
00:04:29,276 --> 00:04:32,551
Τα υπόλοιπα που έκανε,
δεν τα συζητούν οι γυναίκες,
46
00:04:32,636 --> 00:04:36,756
αλλά φαντάζομαι ότι οι ιδιοκτήτες
πορνείων μιλούν συνέχεια γι' αυτά.
47
00:04:37,991 --> 00:04:39,369
Τα νιώθω ακόμα.
48
00:04:40,887 --> 00:04:43,649
Και δεν εννοώ τον πόνο
που έχω στην καρδιά μου.
49
00:04:43,733 --> 00:04:47,233
Νιώθω ό,τι έκανε στο σώμα μου
ενώ στέκομαι εδώ τώρα.
50
00:04:49,993 --> 00:04:53,067
Λυπάμαι...
πάρα πολύ.
51
00:04:53,301 --> 00:04:56,479
- Είπες ότι θα με προστάτευες.
- Και θα το κάνω.
52
00:04:56,896 --> 00:05:00,305
Πρέπει να με πιστέψεις.
- Δεν σε πιστεύω πλέον.
53
00:05:00,743 --> 00:05:04,345
Δεν σε χρειάζομαι πλέον.
Δεν μπορείς να με προστατεύσεις.
54
00:05:04,425 --> 00:05:08,870
Δεν θα μπορέσεις καν να προστατευτείς
αν πω στη Μπριάν να σε σκοτώσει.
55
00:05:11,089 --> 00:05:12,706
Γιατί να μην το κάνω;
56
00:05:15,820 --> 00:05:17,958
Θες να ικετεύσω για τη ζωή μου;
57
00:05:18,176 --> 00:05:20,105
Αν αυτό θέλεις, θα το κάνω.
58
00:05:22,399 --> 00:05:25,483
Θα κάνω οτιδήποτε ζητήσεις.
59
00:05:27,478 --> 00:05:30,037
Και αν θέλω να πεθάνεις
εδώ και τώρα;
60
00:05:31,844 --> 00:05:32,940
Θα πεθάνω.
61
00:05:35,449 --> 00:05:39,464
Με ελευθέρωσες από τα τέρατα
που δολοφόνησαν την οικογένειά μου...
62
00:05:39,552 --> 00:05:43,637
και με έδωσες σε άλλα τέρατα
που δολοφόνησαν την οικογένειά μου.
63
00:05:44,927 --> 00:05:46,960
Γύρνα πίσω στην Τάφρο Κέιλιν.
64
00:05:47,276 --> 00:05:51,186
Θα πάρω πίσω τον Βορρά με τον
αδελφό μου. Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
65
00:05:51,584 --> 00:05:54,494
Θα έκανα τα πάντα
για να αλλάξω όσα έπαθες.
66
00:05:57,208 --> 00:05:58,720
Ξέρω ότι δεν μπορώ.
67
00:06:01,135 --> 00:06:04,107
Μου επιτρέπεις να πω
κάτι τελευταίο πριν φύγω;
68
00:06:06,980 --> 00:06:09,956
Ο θείος σου,
ο Μπρύντεν ο Μελανιχθύς...
69
00:06:10,098 --> 00:06:13,820
μάζεψε όσες δυνάμεις των Τάλλυ
απέμειναν και ανέκτησε το Ρίβερραν.
70
00:06:13,895 --> 00:06:16,033
Ίσως πρέπει να τον αναζητήσεις.
71
00:06:16,638 --> 00:06:19,263
Μπορεί σύντομα
να χρειαστείς στρατό.
72
00:06:19,369 --> 00:06:22,184
- Έχω στρατό.
- Τον στρατό τού αδελφού σου.
73
00:06:30,995 --> 00:06:32,925
Του μπάσταρδου αδελφού σου.
74
00:07:02,034 --> 00:07:03,442
Δεν είσαι έτοιμη.
75
00:07:05,740 --> 00:07:08,138
Γύρνα σπίτι σου
πριν να είναι αργά.
76
00:08:05,042 --> 00:08:08,213
Δεν θα γίνεις ποτέ μία από εμάς...
Λαίδη Σταρκ.
77
00:08:23,523 --> 00:08:24,826
Έχει ένα δίκιο.
78
00:08:31,228 --> 00:08:34,472
Κανείς από τους Απρόσωπους
δεν γεννήθηκε ευγενής.
79
00:08:34,710 --> 00:08:37,630
Ξεκίνησαν ως σκλάβοι
στα ορυχεία τής Βαλύρια.
80
00:08:37,977 --> 00:08:40,532
- Ποιος ήταν ο πρώτος;
- Ο κανένας.
81
00:08:41,729 --> 00:08:44,981
Ο Πολυπρόσωπος Θεός
τον δίδαξε να κρύβει το πρόσωπό του
82
00:08:45,064 --> 00:08:46,773
και να δίνει το "χάρισμα".
83
00:08:46,846 --> 00:08:50,305
Εκείνος δίδαξε άλλους
ως αντάλλαγμα των υπηρεσιών τους.
84
00:08:50,383 --> 00:08:53,535
Πολλοί τον υπηρέτησαν,
μοίρασε πολλά χαρίσματα.
85
00:08:54,223 --> 00:08:58,402
Σύντομα όλοι οι αφέντες πέθαναν...
και οι Απρόσωποι το έσκασαν.
86
00:08:59,368 --> 00:09:00,410
Πού πήγαν;
87
00:09:02,114 --> 00:09:03,156
Ήρθαν εδώ.
88
00:09:03,230 --> 00:09:07,273
Ίδρυσαν την Ελεύθερη πόλη τού Μπράαβος
και έχτισαν αυτόν τον οίκο.
89
00:09:07,882 --> 00:09:09,950
Αυτά ήταν τα πρόσωπά τους...
90
00:09:10,752 --> 00:09:12,572
όταν δεν φορούσαν άλλα.
91
00:09:13,265 --> 00:09:14,923
Οι πρώτοι Απρόσωποι.
92
00:09:17,542 --> 00:09:21,282
Και τώρα το κορίτσι
είναι ένας από αυτούς αν το επιθυμεί.
93
00:09:23,242 --> 00:09:25,328
Το κορίτσι δεν έχει επιθυμίες.
94
00:09:33,284 --> 00:09:34,118
Ποιον;
95
00:09:41,945 --> 00:09:44,812
Μια ηθοποιό
που αυτοαποκαλείται Λαίδη Κρέιν.
96
00:09:44,956 --> 00:09:47,511
Παίζει στο θέατρο
στην πλατεία Σίλμπα.
97
00:09:49,075 --> 00:09:51,734
Δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία
στο κορίτσι.
98
00:09:52,605 --> 00:09:54,585
Δεν θα υπάρξει τρίτη.
99
00:09:55,058 --> 00:09:59,204
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο,
το πρόσωπο θα προστεθεί στον τοίχο.
100
00:10:23,903 --> 00:10:26,349
Δολοφονήθηκα
από έναν αγριόχοιρο.
101
00:10:26,440 --> 00:10:28,814
Το μεγάλο τριχωτό γουρούνι.
102
00:10:29,206 --> 00:10:32,331
Μου έσκισε την κοιλιά
με τους χαυλιόδοντές του.
103
00:10:32,510 --> 00:10:35,942
Και σύντομα...
θα ξεψυχήσω.
104
00:10:36,274 --> 00:10:39,041
Έλα, πατέρα,
πρέπει να ξαπλώσεις.
105
00:10:39,241 --> 00:10:42,369
Σε αγαπώ, πατέρα.
Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ.
106
00:10:42,456 --> 00:10:45,855
Σκάσε, γουρούνι!
Σέρσεϊ, φέρε κι άλλο κρασί.
107
00:10:46,976 --> 00:10:50,262
Νιώθω τους χειμωνιάτικους ανέμους
να γλείφουν τη γη.
108
00:10:50,394 --> 00:10:53,418
Κι ο γιος μας μονάχος
σε αυτό τον κρύο θρόνο...
109
00:10:53,550 --> 00:10:55,020
χωρίς καθοδήγηση.
110
00:10:55,612 --> 00:10:59,022
Ποιος θα του μάθει να είναι δυνατός
και να έχει χάρη;
111
00:10:59,262 --> 00:11:03,081
Σε ποιον θα στραφεί όταν θα πρέπει
να αντιμετωπίσει το σκοτάδι;
112
00:11:03,169 --> 00:11:06,871
Θα τον βοηθήσει ο Νεντ Σταρκ.
Τώρα, φέρτε μου κι άλλο κρασί.
113
00:11:11,562 --> 00:11:13,152
Τι συμβαίνει εδώ;
114
00:11:13,473 --> 00:11:17,671
Σε έφερε εδώ, Νεντ Σταρκ,
επειδή είσαι ο πιο έξυπνος στη χώρα.
115
00:11:18,066 --> 00:11:21,873
Θα έπρεπε να είσαι ο βασιλιάς μας
κι εγώ να είμαι το Χέρι σου.
116
00:11:22,039 --> 00:11:26,118
Εμείς οι Βόρειοι δεν ξέρουμε
να κρατάμε πιστούς τους ανθρώπους.
117
00:11:26,248 --> 00:11:30,328
Και το να ζητάμε άδεια,
μυρίζει εντελώς απαίσια.
118
00:11:32,362 --> 00:11:33,300
Πεθαίνω!
119
00:11:33,922 --> 00:11:34,860
Πεθαίνω!
120
00:11:35,414 --> 00:11:38,411
Και εδώ πρέπει να πλαγιάσω τώρα.
121
00:11:41,280 --> 00:11:42,658
Όχι.
122
00:11:44,495 --> 00:11:47,524
Είμαι έτοιμος να πεθάνω.
123
00:11:50,477 --> 00:11:54,207
- Θα παραμείνεις το Χέρι του Τζόφρυ;
- Τον Σιδερένιο Θρόνο ζητώ.
124
00:11:54,326 --> 00:11:56,177
- Δεν μπορείς.
- Κι όμως μπορώ.
125
00:11:56,258 --> 00:11:58,153
- Δε θα τολμήσεις.
- Κι όμως.
126
00:11:58,262 --> 00:12:00,308
- Η σειρά διαδοχής.
- Τι εννοείς;
127
00:12:00,382 --> 00:12:02,248
- Η σωστή διαδοχή.
- Δηλαδή;
128
00:12:02,329 --> 00:12:05,041
- Ο νόμιμος βασιλιάς.
- Τι σημαίνει αυτό;
129
00:12:17,754 --> 00:12:22,132
Κουνήσου, δώσε μου την καρέκλα μου
και δεν θα έχουμε προβλήματα.
130
00:12:25,809 --> 00:12:28,315
Μα είχαμε μια συμφωνία.
131
00:12:28,660 --> 00:12:31,893
Αρχίζω να πιστεύω
πως δεν είσαι άξιος εμπιστοσύνης.
132
00:12:42,264 --> 00:12:45,248
- Σώστε τον πατέρα μου.
- Πράγματι, πρέπει.
133
00:12:45,367 --> 00:12:47,493
Δεν θα οφελειθείς αν πεθάνει.
134
00:12:47,577 --> 00:12:50,098
- Σώστε τον, παρακαλώ.
- Δείξε έλεος.
135
00:12:50,179 --> 00:12:52,578
Δείξε πώς είναι ένας καλός βασιλιάς.
136
00:12:52,663 --> 00:12:54,697
Καλοί μου άνθρωποι, ηρεμήστε.
137
00:12:54,764 --> 00:12:57,058
Ο φίλος του πατέρα μου θα ζήσει...
138
00:12:59,417 --> 00:13:00,671
Πατέρα, όχι!
139
00:13:03,332 --> 00:13:04,220
Πατέρα!
140
00:13:14,605 --> 00:13:17,328
Μην ανησυχείτε.
Όλα είναι καλά.
141
00:13:17,712 --> 00:13:22,004
Έχω εδώ ένα διάταγμα από τον πατέρα μου,
τον Τάιγουιν Λάννιστερ...
142
00:13:22,335 --> 00:13:24,789
Τον πλουσιότερο άνθρωπο που θα βρείτε.
143
00:13:24,950 --> 00:13:29,377
Με ανακηρύσσει Χέρι του Βασιλιά.
Η θέση θα είναι δική μου για πάντα.
144
00:13:29,522 --> 00:13:33,874
Και μου έδωσε την άδεια
να πάρω τη Σάνσα για γυναίκα μου.
145
00:13:36,824 --> 00:13:40,762
Θα μάθεις ότι όσο ύψος μου λείπει,
τόση όρεξη έχω.
146
00:13:40,928 --> 00:13:43,170
Ας ξεχάσουμε τα δεινά σου,
147
00:13:43,279 --> 00:13:45,939
κι ας προβάρουμε
τη νύχτα του γάμου μας.
148
00:13:55,759 --> 00:13:57,925
Μια μυρμηγκιά.
Δύο μυρμηγκιές.
149
00:13:58,026 --> 00:14:01,092
- Έχω δύο μυρμηγκιές στον πούτσο.
- Μην ανησυχείς.
150
00:14:01,171 --> 00:14:03,426
Συνήθως φεύγουν σε 5-6 χρόνια.
151
00:14:04,203 --> 00:14:07,156
Πλύνε το, καλή μου.
Μου βρωμάει.
152
00:14:07,251 --> 00:14:10,485
Εσύ πρέπει να τα πας καλύτερα,
αγαπητή μου Μπιάνκα.
153
00:14:10,676 --> 00:14:12,098
Δύο ατάκες είχα.
154
00:14:12,229 --> 00:14:14,981
Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι.
Δεν ήσουν πειστική.
155
00:14:15,074 --> 00:14:16,549
Δεν ήμουν πειστική;
156
00:14:16,643 --> 00:14:19,875
Απλά χρειάζεσαι κάποιον
για να αρχίσεις να πείθεις.
157
00:14:23,171 --> 00:14:25,570
Να σου φέρω λίγο κρασί, Λαίδη Κρέιν;
158
00:14:25,661 --> 00:14:27,486
Εγώ πίνω ρούμι, Μπομπόνο.
159
00:14:27,846 --> 00:14:30,244
Πρέπει να το ξέρεις αν έρθουμε κοντά.
160
00:14:30,333 --> 00:14:33,358
- Φυσικά θα έρθουμε κοντά.
- Είναι θέμα χρόνου.
161
00:14:38,250 --> 00:14:39,553
Στα παιδιά μας.
162
00:14:39,666 --> 00:14:43,420
- Μακάρι να έχουν το ταλέντο σου.
- Και το βρώμικο μυαλό σου.
163
00:14:50,178 --> 00:14:52,577
Το κορίτσι θα δηλητηριάσει το ρούμι.
164
00:14:52,823 --> 00:14:54,804
Μόνο η Λαίδη Κρέιν το πίνει.
165
00:14:59,046 --> 00:15:02,487
Αν το κορίτσι μπορούσε
να χρησιμοποιήσει ένα πρόσωπο...
166
00:15:02,567 --> 00:15:04,548
Το κορίτσι δεν είναι έτοιμο.
167
00:15:07,385 --> 00:15:08,949
Είναι καλή ηθοποιός.
168
00:15:09,314 --> 00:15:10,656
Το έχω ακούσει.
169
00:15:12,686 --> 00:15:14,354
Φαίνεται καλή γυναίκα.
170
00:15:17,783 --> 00:15:21,433
Ο θάνατος έρχεται μόνο στους κακούς
και αφήνει τους καλούς;
171
00:15:23,546 --> 00:15:24,276
Όχι.
172
00:15:28,749 --> 00:15:30,196
Ποιος τη θέλει νεκρή;
173
00:15:30,274 --> 00:15:33,298
Δεν έχει σημασία.
Πρέπει να πληρωθεί το τίμημα.
174
00:15:35,127 --> 00:15:36,639
Η νεότερη ηθοποιός.
175
00:15:37,936 --> 00:15:40,803
Ζηλεύει επειδή η Λαίδη Κρέιν
είναι καλύτερη.
176
00:15:41,455 --> 00:15:45,677
Το κορίτσι πρέπει να αποφασίσει,
αν θα υπηρετήσει τον Πολυπρόσωπο Θεό.
177
00:15:46,414 --> 00:15:48,343
Το κορίτσι έχει αποφασίσει.
178
00:15:49,030 --> 00:15:51,453
Ένας υπηρέτης δεν κάνει ερωτήσεις.
179
00:17:27,040 --> 00:17:28,083
Εσύ ήσουν.
180
00:17:29,291 --> 00:17:32,994
Εσύ έφτιαξες τους Λευκούς Οδοιπόρους.
- Ήμασταν σε πόλεμο.
181
00:17:33,707 --> 00:17:34,854
Μας έσφαζαν.
182
00:17:35,708 --> 00:17:37,585
Έκοβαν τα ιερά μας δέντρα.
183
00:17:38,709 --> 00:17:40,273
Έπρεπε να αμυνθούμε.
184
00:17:41,071 --> 00:17:42,478
Ενάντια σε ποιον;
185
00:17:43,238 --> 00:17:44,176
Σε εσάς.
186
00:17:45,823 --> 00:17:47,179
Στους ανθρώπους.
187
00:17:56,494 --> 00:17:58,868
Μιλάμε ενώπιον του Πνιγμένου Θεού.
188
00:18:00,088 --> 00:18:04,676
Στο όνομά του, μαζευόμαστε εδώ σήμερα
για να επιλέξουμε νέο βασιλιά ως ηγέτη.
189
00:18:05,531 --> 00:18:07,124
Ποιος διεκδικεί τη θέση;
190
00:18:12,713 --> 00:18:14,486
Είμαι η Γιάρα Γκρέιτζοϋ,
191
00:18:15,048 --> 00:18:16,977
κόρη του Μπέιλον Γκρέιτζοϋ,
192
00:18:17,257 --> 00:18:19,343
Βασιλιά των Σιδερένιων Νησιών.
193
00:18:21,011 --> 00:18:24,557
Διεκδικώ τον Αλμυρό Θρόνο.
- Δεν είχαμε ποτέ βασίλισσα.
194
00:18:24,692 --> 00:18:27,768
Ούτε μία φορά.
- Πολλά πράγματα δεν κάναμε ποτέ.
195
00:18:28,405 --> 00:18:31,195
Ποτέ δεν αφήσαμε
το σημάδι μας στον κόσμο.
196
00:18:31,286 --> 00:18:34,571
Οι σπουδαίοι άρχοντες τους Γουέστερος
μας αγνοούν...
197
00:18:34,853 --> 00:18:39,285
μέχρι να αρχίσουμε να λεηλατούμε
τα βασίλειά τους και να γίνουμε πρόβλημα.
198
00:18:39,535 --> 00:18:41,255
Και να μας καταπνίξουν.
199
00:18:41,678 --> 00:18:43,243
Μας κατατροπώνουν...
200
00:18:43,470 --> 00:18:44,982
Μας εξευτελίζουν...
201
00:18:45,387 --> 00:18:48,150
Και ξεχνούν την ύπαρξή μας,
όπως και πριν.
202
00:18:49,988 --> 00:18:51,912
Είμαστε λαός της θάλασσας.
203
00:18:52,347 --> 00:18:54,693
Ο θεός μας είναι θεός της θάλασσας.
204
00:18:55,347 --> 00:18:58,360
- Όταν γίνω βασίλισσα...
- Δεν θα γίνεις.
205
00:18:58,558 --> 00:19:00,744
- Δεν τελείωσα.
- Ναι, τελείωσες.
206
00:19:00,825 --> 00:19:02,596
Δεν θα μας εξουσιάζει γυναίκα.
207
00:19:02,681 --> 00:19:05,550
Όχι εφόσον επέστρεψε
ο γιος του Μπέιλον.
208
00:19:32,997 --> 00:19:34,821
Είμαι ο Θήον Γκρέιτζοϋ...
209
00:19:36,519 --> 00:19:39,544
τελευταίος ζωντανός γιος
του Μπέιλον Γκρέιτζοϋ.
210
00:19:47,107 --> 00:19:49,510
Κι αυτή είναι η νόμιμη ηγεμόνας σας.
211
00:19:49,928 --> 00:19:50,658
Ναι!
212
00:19:51,317 --> 00:19:55,175
Όσοι ταξιδέψατε υπό τις διαταγές της,
και είσαστε πολλοί εδώ...
213
00:19:55,314 --> 00:19:57,191
ξέρετε ποια είναι.
- Ναι!
214
00:19:57,712 --> 00:19:59,584
- Είναι μια ηγέτης.
- Ναι!
215
00:19:59,683 --> 00:20:01,480
- Είναι πολεμίστρια.
- Ναι!
216
00:20:01,576 --> 00:20:03,815
- Είναι Σιδερογέννητη!
- Ναι!
217
00:20:04,520 --> 00:20:06,614
Δεν θα βρούμε καλύτερο ηγέτη.
218
00:20:10,886 --> 00:20:12,815
Αυτή είναι η Βασίλισσά μας.
219
00:20:18,611 --> 00:20:21,116
Γιάρα! Γιάρα!
220
00:20:21,342 --> 00:20:23,291
Είμαι ο Έουρον Γκρέιτζοϋ.
221
00:20:24,541 --> 00:20:27,045
Διεκδικώ τον Θρόνο
της Θαλασσόπετρας.
222
00:20:38,124 --> 00:20:39,011
Ανεψιά.
223
00:20:41,178 --> 00:20:42,064
Ανεψιέ.
224
00:20:44,050 --> 00:20:45,148
Μικρέ Θήον.
225
00:20:47,427 --> 00:20:50,713
Έμαθα πως κατάφερες να τα
καταστρέψεις όλα συθέμελα.
226
00:20:51,145 --> 00:20:54,146
Κατέλαβες ένα κάστρο
που δεν μπόρεσες να κρατήσεις.
227
00:20:54,252 --> 00:20:56,546
Κατάφερες να σε πιάσουν αιχμάλωτο.
228
00:20:57,756 --> 00:20:59,999
Ακόμη άκουσα πως δεν έχεις πουλί.
229
00:21:02,052 --> 00:21:05,759
Αυτό εξηγεί γιατί νομίζεις πως
μια γυναίκα μπορεί να γίνει Βασιλιάς.
230
00:21:05,840 --> 00:21:08,708
- Πότε επέστρεψες, θείε;
- Πριν λίγες μέρες.
231
00:21:09,992 --> 00:21:12,390
Είχα να τακτοποιήσω κάποια πράγματα.
232
00:21:12,483 --> 00:21:14,621
Πράγματα που είχαν παραμεληθεί.
233
00:21:15,385 --> 00:21:17,107
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
234
00:21:18,913 --> 00:21:22,459
Τώρα ξέρω ποιο είναι το πρώτο
που θα κάνω, σαν Βασίλισσα.
235
00:21:22,916 --> 00:21:25,993
Εκτέλεσες έναν άνθρωπο,
σκότωσες τον πατέρα μου.
236
00:21:32,374 --> 00:21:33,365
Το έκανα.
237
00:21:34,247 --> 00:21:35,393
Τον σκότωσα.
238
00:21:37,455 --> 00:21:41,028
Τον πέταξα από ένα γεφύρι,
και τον έβλεπα να πέφτει.
239
00:21:43,068 --> 00:21:44,997
Δεν μας οδηγούσε πουθενά...
240
00:21:45,162 --> 00:21:47,973
Κι ακόμη αυτό θα γινόταν,
αν δεν ήμουν εγώ.
241
00:21:48,092 --> 00:21:49,605
Δεν τον αγαπούσε κανείς.
242
00:21:49,687 --> 00:21:53,972
Κανείς δεν ήθελε να τον ακολουθήσει.
Μας πήγε σε δύο πολέμους χωρίς νίκη.
243
00:21:54,047 --> 00:21:57,805
Και ζητώ συγγνώμη από όλους σας,
που δεν τον σκότωσα πριν χρόνια.
244
00:21:57,894 --> 00:21:59,771
Αυτό θα ήταν λίγο δύσκολο.
245
00:22:00,127 --> 00:22:01,379
Δεν ήσουν εδώ.
246
00:22:02,177 --> 00:22:05,722
Άκουσα πως χαζολόγαγες στον κόσμο,
και ζούσες τη ζωή σου.
247
00:22:05,819 --> 00:22:06,914
Χαζολόγαγα;
248
00:22:07,691 --> 00:22:11,100
Έτσι μιλάς λοιπόν, όταν
σου έχουν κόψει το πουλί;
249
00:22:11,737 --> 00:22:15,490
Οι μεγάλοι άρχοντες του Γουέστερος
σου έμαθαν τέτοιες λέξεις;
250
00:22:15,752 --> 00:22:17,107
Εσύ είχες φύγει.
251
00:22:17,626 --> 00:22:19,033
Η Γιάρα ήταν εδώ.
252
00:22:19,215 --> 00:22:22,048
Σαν γνήσια Σιδερογέννητη.
Οδηγούσε Σιδερογέννητους.
253
00:22:22,139 --> 00:22:25,215
Προετοιμαζόταν να τους
οδηγήσει, ξανά,στην δόξα.
254
00:22:25,541 --> 00:22:27,418
Και πώς θα το έκανες αυτό;
255
00:22:27,840 --> 00:22:31,437
Θα φτιάξω τον μεγαλύτερο στόλο
που έχει δει ποτέ ο κόσμος.
256
00:22:33,431 --> 00:22:34,631
Ωραία ιδέα...
257
00:22:34,888 --> 00:22:37,808
Μόνο που εγώ θα φτιάξω
τον Σιδερένιο Στόλο...
258
00:22:37,976 --> 00:22:41,835
γιατί εγώ ξέρω πώς να τον χρησιμοποιήσω.
Έχω γυρίσει τον κόσμο.
259
00:22:41,920 --> 00:22:44,683
Έχω δει περισσότερα απ' όσα
όλοι σας μαζί.
260
00:22:45,308 --> 00:22:47,239
Και πέρα από την θάλασσα...
261
00:22:47,322 --> 00:22:50,228
υπάρχει κάποια που μισεί τους
άρχοντες του Γουέστερος...
262
00:22:50,310 --> 00:22:52,187
όσο τους μισούμε κι εμείς.
263
00:22:52,686 --> 00:22:55,968
Κάποια με τεράστιο στρατό,
τρεις μεγάλους δράκους...
264
00:22:57,070 --> 00:22:58,478
και χωρίς σύζυγο.
265
00:22:58,991 --> 00:23:00,972
Θα φτιάξω αυτόν τον στόλο...
266
00:23:01,093 --> 00:23:05,426
θα τον εξοπλίσω, θα τον ναυπηγήσω και
θα τον προσφέρω στην Νταινέρυς Ταργκάρυεν
267
00:23:05,554 --> 00:23:07,535
μαζί με το μεγάλο καυλί μου.
268
00:23:08,167 --> 00:23:11,564
- Θα ξελογιάσεις την Βασίλισσα των Δράκων;
- Όχι εγώ.
269
00:23:11,647 --> 00:23:16,183
Ο Σιδερένιος Στόλος θα την ξελογιάσει.
Και μαζί θα καταλάβουμε τα 7 Βασίλεια.
270
00:23:17,429 --> 00:23:19,567
Δεν γεννήθηκα να γίνω Βασιλιάς.
271
00:23:19,973 --> 00:23:21,903
Πλήρωσα το ακριβό τίμημα...
272
00:23:22,499 --> 00:23:24,011
και τώρα είμαι εδώ.
273
00:23:26,384 --> 00:23:29,072
Έουρον! Έουρον! Έουρον!
274
00:23:47,102 --> 00:23:51,377
Ας ξαναγεννηθεί ο δούλος σου, Έουρον
από την θάλασσα, όπως κι εσύ.
275
00:23:52,110 --> 00:23:53,830
Ευλόγησέ τον με αλμύρα.
276
00:23:54,070 --> 00:23:55,739
Ευλόγησέ τον με βράχο.
277
00:23:55,836 --> 00:23:57,442
Ευλόγησέ τον με ατσάλι.
278
00:23:57,519 --> 00:24:00,283
Άκουσε τα κύματα.
Άκουσε τον Θεό.
279
00:24:00,767 --> 00:24:02,993
Μας μιλάει και μας λέει...
280
00:24:03,857 --> 00:24:07,868
δεν θα έχουμε άλλον Βασιλιά από σένα,
Έουρον Γκρέιτζοϋ.
281
00:24:08,550 --> 00:24:12,236
Ας ξεπλύνει η θάλασσα τις απερισκεψίες
και τις ματαιοδοξίες σου.
282
00:24:12,323 --> 00:24:14,225
Άσε τον παλιό Έουρον να πνιγεί.
283
00:24:14,315 --> 00:24:17,390
Άσε τα πνευμόνια σου να
γεμίσουν θαλασσινό νερό.
284
00:24:23,037 --> 00:24:25,852
Ας φάνε τα ψάρια τα βλέφαρα
των ματιών σου.
285
00:24:26,143 --> 00:24:28,694
Αυτό που είναι νεκρό
δεν πεθαίνει ποτέ...
286
00:24:28,783 --> 00:24:31,952
Ανασταίνεται όμως, δυνατότερο
και σκληρότερο.
287
00:25:39,427 --> 00:25:42,224
Αυτό που είναι νεκρό,
δεν πεθαίνει ποτέ.
288
00:25:42,416 --> 00:25:45,076
Αυτό που είναι νεκρό,
δεν πεθαίνει ποτέ.
289
00:25:59,368 --> 00:26:01,269
Πού είναι τα ανίψια μου;
290
00:26:06,803 --> 00:26:08,577
Πάμε να τους σκοτώσουμε.
291
00:26:28,856 --> 00:26:30,942
Έκλεψαν τα καλύτερά μας πλοία.
292
00:26:32,602 --> 00:26:34,845
Δεν φτάνουν αυτά για τους σώσουν.
293
00:26:36,190 --> 00:26:37,910
Γυρίστε στα σπίτια σας.
294
00:26:38,451 --> 00:26:40,407
Κόψτε όσα δέντρα βρείτε.
295
00:26:40,773 --> 00:26:43,585
Πλανίστε τους κορμούς,
κι αρχίστε να φτιάχνετε.
296
00:26:43,675 --> 00:26:45,756
Σας θέλω όλους να δουλεύετε.
297
00:26:45,884 --> 00:26:48,544
Κι όλες οι γυναίκες να υφαίνουν τα πανιά.
298
00:26:49,317 --> 00:26:51,302
Φτιάχτε μου χίλια καράβια...
299
00:26:51,840 --> 00:26:53,874
κι εγώ θα σας δώσω τον κόσμο!
300
00:27:13,719 --> 00:27:15,001
Σε εξόρισα...
301
00:27:15,329 --> 00:27:16,476
εις διπλούν.
302
00:27:17,242 --> 00:27:18,807
Κι εσύ επέστρεψες...
303
00:27:19,182 --> 00:27:20,330
εις διπλούν.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,489
Και μου έσωσες τη ζωή.
305
00:27:29,968 --> 00:27:32,444
Αλλά, δεν μπορώ να
σε δεχτώ πίσω...
306
00:27:32,527 --> 00:27:34,769
κι ούτε μπορώ να σε διώξω μακριά.
307
00:27:36,847 --> 00:27:38,829
Πρέπει να με διώξεις μακριά.
308
00:27:52,250 --> 00:27:53,657
Υπάρχει θεραπεία;
309
00:27:54,605 --> 00:27:55,751
Δεν το ξέρω.
310
00:27:57,457 --> 00:27:59,178
Πόσο καιρό έχεις ακόμα;
311
00:27:59,995 --> 00:28:01,456
Ούτε αυτό το ξέρω.
312
00:28:01,920 --> 00:28:04,945
Έχω δει όμως τι γίνεται
όταν προχωρήσει αρκετά.
313
00:28:05,763 --> 00:28:07,952
Θα το τελειώσω πριν φτάσει εκεί.
314
00:28:11,374 --> 00:28:12,313
Λυπάμαι.
315
00:28:14,437 --> 00:28:16,470
Λυπάμαι πολύ.
- Μην λυπάσαι.
316
00:28:17,641 --> 00:28:20,508
Το μόνο που ήθελα πάντα,
ήταν να σε υπηρετώ.
317
00:28:23,575 --> 00:28:25,661
Ο Τύριον Λάννιστερ είχε δίκιο.
318
00:28:28,890 --> 00:28:29,881
Σ' αγαπώ.
319
00:28:36,001 --> 00:28:37,461
Πάντα θα σ' αγαπώ.
320
00:28:42,566 --> 00:28:43,765
Αντίο, Καλήσι.
321
00:28:49,864 --> 00:28:52,056
Μην φεύγεις από την Βασίλισσά σου...
322
00:28:52,146 --> 00:28:53,501
Τζόρα του Άνταλ.
323
00:28:56,432 --> 00:28:58,518
Δεν σου έδωσα άδεια να φύγεις.
324
00:29:00,420 --> 00:29:02,815
Έδωσες υπόσχεση
αφοσίωσης σε εμένα.
325
00:29:02,992 --> 00:29:06,293
Ορκίστηκες να με υπηρετείς
για την υπόλοιπη ζωή σου.
326
00:29:07,966 --> 00:29:10,437
Σε διατάζω
να βρεις την θεραπεία...
327
00:29:11,760 --> 00:29:13,474
όπου κι αν βρίσκεται.
328
00:29:16,728 --> 00:29:18,781
Σε διατάζω να θεραπευτείς...
329
00:29:20,438 --> 00:29:22,843
κι έπειτα
να επιστρέψεις σε εμένα.
330
00:29:25,228 --> 00:29:27,691
Όταν καταλάβω τα Επτά Βασίλεια...
331
00:29:28,525 --> 00:29:30,135
σε θέλω δίπλα μου.
332
00:30:09,542 --> 00:30:13,228
Το τελευταίο δεκαπενθήμερο,
μετά την συμφωνία μας με τους Αφέντες,
333
00:30:13,315 --> 00:30:16,601
πόσοι φόνοι διεπράχθησαν
από τους Υιούς της Άρπυιας;
334
00:30:16,851 --> 00:30:17,789
Κανένας.
335
00:30:17,916 --> 00:30:21,078
Και πόσοι Αφέντες σφαγιάστηκαν
από τους ελεύθερους;
336
00:30:21,169 --> 00:30:24,869
Δύο, αλλά αυτό ήταν την ημέρα
της συμφωνίας, έκτοτε, τίποτα.
337
00:30:25,087 --> 00:30:28,697
Οπότε, μπορούμε να πούμε
ότι επικρατεί μία εύθραυστη ειρήνη.
338
00:30:28,809 --> 00:30:29,902
Για την ώρα.
339
00:30:29,999 --> 00:30:33,181
- Είναι ό,τι καλύτερο μπορούμε να έχουμε.
- Δεν αρκεί.
340
00:30:33,289 --> 00:30:37,462
Αναλογιζόμενοι ότι η πόλη βρισκόταν στα
πρόθυρα εμφυλίου, είναι μία καλή αρχή.
341
00:30:37,570 --> 00:30:39,934
Δεν αρκετό
για την ειρήνη στο Μηρήν.
342
00:30:40,020 --> 00:30:42,968
Πρέπει να μάθουν ότι η Νταινέρυς
ευθύνεται γι' αυτό.
343
00:30:43,044 --> 00:30:47,359
Οι Υιοί της Άρπυιας έχουν καλή ιστορία.
Αντισταθείτε στους εισβολείς.
344
00:30:47,491 --> 00:30:49,870
Η Βασίλισσά μας
έχει καλύτερη ιστορία.
345
00:30:49,977 --> 00:30:52,897
Μητέρα των Δράκων,
εκείνη που σπάει τα δεσμά,
346
00:30:53,500 --> 00:30:54,488
όλα αυτά.
347
00:30:54,594 --> 00:30:57,212
Ο λαός ξέρει ποιος
τους έφερε την ελευθερία.
348
00:30:57,243 --> 00:30:59,780
Μα ξέρουν ποιος
τους έφερε την ασφάλεια;
349
00:30:59,878 --> 00:31:01,889
Ποιος έδωσε τέλος στην βία;
350
00:31:01,996 --> 00:31:04,610
Χρειαζόμαστε κάποιον
που ο λαός εμπιστεύεται.
351
00:31:04,677 --> 00:31:08,253
Κάποιος που ξέρουν ότι δεν μπορεί
να εξαγοραστεί ή να επηρεαστεί.
352
00:31:08,347 --> 00:31:11,048
Μεγάλος ήρωας.
Πού θα τον βρούμε;
353
00:31:11,263 --> 00:31:13,346
Ποιος μίλησε για "τον";
354
00:31:15,310 --> 00:31:17,540
Στέκεστε ενώπιον της Κίνβαρα,
355
00:31:18,670 --> 00:31:21,323
Κόκκινη Ιέρεια
του ναού του Βολάντις.
356
00:31:22,106 --> 00:31:24,939
Η Φλόγα της Αλήθειας,
το Φως της Σοφίας.
357
00:31:25,293 --> 00:31:28,328
Πρώτη υπηρέτρια
του Άρχοντα του Φωτός.
358
00:31:34,993 --> 00:31:38,205
Καλώς ήρθες στο Μηρήν.
359
00:31:40,184 --> 00:31:43,000
Ως εδώ φτάνουν οι γνώσει μου
στα Βαλυριανά.
360
00:31:49,248 --> 00:31:51,698
Σε ευχαριστούμε
που ήρθες μέχρι εδώ.
361
00:31:52,028 --> 00:31:56,252
Ξέρω από προσωπική εμπειρία πόσο
κουραστικό μπορεί να γίνει το ταξίδι.
362
00:32:00,750 --> 00:32:03,826
Η αλήθεια είναι ότι
χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
363
00:32:03,932 --> 00:32:06,674
Ελπίζουμε να μπορέσουμε
να σε πείσουμε να...
364
00:32:06,762 --> 00:32:10,008
Δεν χρειάζεται να με πείσετε.
Ήρθα για να βοηθήσω.
365
00:32:10,880 --> 00:32:14,048
Η Νταινέρυς η Θυελλογέννητη
είναι η Εκλεκτή.
366
00:32:14,482 --> 00:32:17,975
Από τις φλόγες αναγεννήθηκε
για να ξαναχτίσει τον κόσμο.
367
00:32:18,594 --> 00:32:19,324
Ναι.
368
00:32:19,896 --> 00:32:22,473
Απελευθέρωσε τους δούλους
από τις αλυσίδες
369
00:32:22,514 --> 00:32:25,590
και σταύρωσε τους αφέντες
για τις αμαρτίες τους.
370
00:32:26,135 --> 00:32:27,386
Ναι, πράγματι.
371
00:32:27,681 --> 00:32:30,284
Οι δράκοι της
είναι σάρκα εξ φωτιάς,
372
00:32:30,724 --> 00:32:32,653
δώρο του Άρχοντα του Φωτός.
373
00:32:33,042 --> 00:32:35,492
Αλλά τα έχετε
ξανακούσει αυτά, έτσι;
374
00:32:36,051 --> 00:32:38,397
Στην Μακριά Γέφυρα
του Βολάντις.
375
00:32:40,428 --> 00:32:43,765
Οι δράκοι θα εξαγνίσουν
τους άπιστους, κατά χιλιάδες.
376
00:32:44,025 --> 00:32:46,945
Κατακαίοντας τις αμαρτίες
και την σάρκα τους.
377
00:32:47,075 --> 00:32:50,885
Θα απέφευγα να εξαγνίσω
πολλούς άπιστους.
378
00:32:51,320 --> 00:32:54,399
Η Μητέρα των Δράκων
έχει ακόλουθος πολλών θρησκειών.
379
00:32:54,499 --> 00:32:57,719
Θέλετε να λατρεύουν και
να υπακούν την Βασίλισσά σας.
380
00:32:57,857 --> 00:33:02,445
Κι όσο θα λείπει, θέλετε οι σύμβουλοί της
να λατρεύονται και να τους υπακούν.
381
00:33:03,307 --> 00:33:05,133
Το "υπακούν" μου αρκεί.
382
00:33:05,612 --> 00:33:08,423
Θα καλέσω τους πιο
σπουδαίους ιερείς μου.
383
00:33:08,812 --> 00:33:10,729
Θα διαδώσουν τον λόγο.
384
00:33:11,498 --> 00:33:14,965
Η Νταινέρυς στάλθηκε να ηγηθεί
του λαού ενάντια στο έρεβος.
385
00:33:15,091 --> 00:33:18,911
Σε αυτόν τον πόλεμο
και στον μεγάλο πόλεμο που έπεται.
386
00:33:19,379 --> 00:33:23,012
- Ακούγονται υπέροχα.
- Ένας άνδρας ονόματι Στάννις Μπαράθηον,
387
00:33:23,130 --> 00:33:26,462
χρίστηκε ως ο Εκλεκτός
από μία Ιέρειά σας.
388
00:33:26,990 --> 00:33:29,510
Κι εκείνος είχε
ένδοξο πεπρωμένο.
389
00:33:29,901 --> 00:33:34,809
Επιτέθηκε στο Κινγκς Λάντινγκ κι ηττήθηκε
από τον άντρα που στεκόταν δίπλα μου.
390
00:33:35,279 --> 00:33:39,647
Τελευταία, άκουσα ότι ηττήθηκε ξανά,
αυτή τη φορά στο Γουίντερφελ.
391
00:33:40,025 --> 00:33:41,932
Κι αυτή τη φορά για τα καλά.
392
00:33:42,011 --> 00:33:45,119
Θα ήμασταν ευγνώμονες
για όποια βοήθεια προσφέρετε.
393
00:33:45,208 --> 00:33:48,751
Υποθέτω είναι δύσκολο για έναν
φανατικό να παραδεχτεί ένα λάθος.
394
00:33:48,848 --> 00:33:51,873
Αυτός δεν είναι ο σκοπός
του να είσαι φανατικός;
395
00:33:51,959 --> 00:33:53,752
Έχετε πάντα δίκιο.
396
00:33:54,262 --> 00:33:56,847
Τα πάντα είναι θέλημα
του Άρχοντα.
397
00:33:58,174 --> 00:34:00,520
Τα πάντα είναι
θέλημα του Άρχοντα.
398
00:34:01,024 --> 00:34:05,822
Μα οι άντρες κι οι γυναίκες κάνουν λάθη.
Ακόμα κι οι τίμιοι υπηρέτες του Άρχοντα.
399
00:34:05,959 --> 00:34:09,120
Κι εσύ, μία τίμια
υπηρέτρια του Άρχοντα,
400
00:34:09,894 --> 00:34:14,244
γιατί να εμπιστευτώ ότι ξέρεις καλύτερα
από την Ιέρεια που συμβούλευε τον Στάννις;
401
00:34:14,345 --> 00:34:17,322
Ο φίλος μου είναι σκεπτικός
απέναντι στη θρησκεία,
402
00:34:17,399 --> 00:34:20,733
αλλά είμαστε όλοι πιστοί
υποστηρικτές της Βασίλισσας.
403
00:34:25,411 --> 00:34:29,649
Όλοι είναι αυτό που είναι
κι εκεί που είναι, για κάποιο λόγο.
404
00:34:31,373 --> 00:34:34,261
Φρικτά πράγματα συμβαίνουν
για κάποιο λόγο.
405
00:34:35,114 --> 00:34:38,667
Δες τι συνέβη σε σένα,
Λόρδε Βάρυς, όταν ήσουν μικρός.
406
00:34:39,657 --> 00:34:43,589
Αν δεν είχες ακρωτηριαστεί από
το χέρι ενός κατώτερου μάγου,
407
00:34:43,688 --> 00:34:45,356
δεν θα βρισκόσουν εδώ.
408
00:34:45,422 --> 00:34:49,437
Να βοηθάει την Επίλεκτη του Άρχοντα
να φέρει το φως του στο κόσμο.
409
00:34:50,300 --> 00:34:52,410
Η γνώση σε έκανε ισχυρό.
410
00:34:54,197 --> 00:34:57,171
Αλλά υπάρχουν ακόμα
τόσα πολλά που δεν ξέρεις.
411
00:34:58,895 --> 00:35:01,444
Θυμάσαι τι άκουσες
εκείνη τη νύχτα...
412
00:35:02,077 --> 00:35:05,045
όταν ο μάγος έριξε
τα μέλη σου στη φωτιά;
413
00:35:07,507 --> 00:35:10,943
Άκουσες μια φωνή να βγαίνει
από τις φλόγες. Το θυμάσαι;
414
00:35:13,587 --> 00:35:15,908
Πρέπει να σου πω
τι είπε η φωνή;
415
00:35:17,459 --> 00:35:20,828
Πρέπει να σου πω το όνομα
αυτού που μίλησε;
416
00:35:30,774 --> 00:35:33,051
Υπηρετούμε την ίδια Βασίλισσα.
417
00:35:33,256 --> 00:35:37,502
Αν είσαι πραγματικός της φίλος,
δεν έχεις να φοβάσαι τίποτα από εμένα.
418
00:39:12,829 --> 00:39:15,829
Με είδε, ο Βασιλιάς της Νύχτας!
Με είδε.
419
00:39:15,921 --> 00:39:17,189
Σε ακούμπησε;
420
00:39:18,994 --> 00:39:22,102
- Δεν ξέρω. Ήταν κοντά αλλά...
- Σε ακούμπησε;
421
00:39:25,057 --> 00:39:27,717
Ξέρει ότι είσαι εδώ.
Θα έρθει για εσένα.
422
00:39:27,826 --> 00:39:30,536
- Αλλά δεν μπορεί να μπει.
- Μπορεί τώρα.
423
00:39:30,912 --> 00:39:34,510
Το σημάδι του είναι επάνω σου.
Πρέπει να φύγετε, όλοι σας.
424
00:39:38,984 --> 00:39:41,952
- Έλα, Χόντορ, βοήθα με το έλκηθρο.
- Χόντορ.
425
00:39:42,698 --> 00:39:44,419
Συγγνώμη. Δεν το ήθελα.
426
00:39:44,878 --> 00:39:47,369
- Ήρθε η ώρα.
- Για ποιο πράγμα;
427
00:39:48,450 --> 00:39:50,335
Για να γίνεις εγώ.
428
00:39:51,998 --> 00:39:53,086
Αλλά...
429
00:39:53,541 --> 00:39:54,793
είμαι έτοιμος;
430
00:39:55,968 --> 00:39:56,684
Όχι.
431
00:39:58,470 --> 00:40:01,463
Δε μπορούμε να προστατέψουμε
τον Βορρά από τους Οδοιπόρους
432
00:40:01,473 --> 00:40:03,425
και τον Νότο από τους Μπόλτον.
433
00:40:03,499 --> 00:40:08,546
Για να επιβιώσουμε, θέλουμε το Γουίντερφελ
και για να το καταλάβουμε, θέλουμε άντρες.
434
00:40:11,584 --> 00:40:16,451
Εκτός από τους Σταρκ και τους Μπόλτον,
οι πιο ισχυροί Οίκοι του Βορρά...
435
00:40:17,211 --> 00:40:20,815
είναι οι Άμπερ, οι Κάρσταρκ
κι οι Μάντερλι.
436
00:40:20,941 --> 00:40:25,623
Οι Άμπερ και οι Κάρσταρκ είναι
ήδη με τους Μπόλτον.
437
00:40:25,711 --> 00:40:27,236
Δεν τα πάμε καλά εκεί.
438
00:40:27,355 --> 00:40:30,687
Οι Άμπερ παρέδωσαν τον Ρίκον
στον εχθρό. Ελπίζω να πεθάνουν.
439
00:40:30,774 --> 00:40:35,624
Μα οι Κάρσταρκ συμμάχησαν με τον Ράμσεϊ,
μη γνωρίζοντας ότι είχαν κι άλλη επιλογή.
440
00:40:36,160 --> 00:40:40,643
Συγγνώμη, αλλά γνωρίζουν ότι ένας Σταρκ
αποκεφάλισε τον πατέρα τους.
441
00:40:40,733 --> 00:40:43,599
Δεν μπορούμε να βασιστούμε
ούτε σε αυτούς.
442
00:40:44,564 --> 00:40:47,250
Πόσο καλά γνωρίζεις
τον Βορρά, σερ Ντάβος;
443
00:40:47,356 --> 00:40:48,550
Πολύ λίγο.
444
00:40:48,657 --> 00:40:52,659
Ο πατέρας μου έλεγε πως οι Βόρειοι
είναι διαφορετικοί. Πιο πιστοί...
445
00:40:52,784 --> 00:40:54,793
πιο καχύποπτοι με τους ξένους.
446
00:40:54,921 --> 00:40:56,591
Μπορεί να είναι πιστοί...
447
00:40:56,624 --> 00:41:00,952
αλλά πόσοι εναντιώθηκαν στους Μπόλτον,
όταν πρόδωσαν την οικογένειά σου;
448
00:41:02,628 --> 00:41:05,748
Μπορεί να μη ξέρω τον Βορρά,
αλλά ξέρω τους ανθρώπους.
449
00:41:05,996 --> 00:41:09,888
Είναι ίδιοι σε όλον τον κόσμο,
ακόμα κι οι γενναιότεροι.
450
00:41:10,205 --> 00:41:14,480
Δε θέλουν να δουν τα γυναικόπαιδά τους
γδαρμένα, για έναν χαμένο σκοπό.
451
00:41:15,133 --> 00:41:18,073
Αν ο Τζον τους πείσει
να πολεμήσουν στο πλευρό του,
452
00:41:18,106 --> 00:41:20,376
πρέπει να πιστέψουν
ότι θα νικήσουν.
453
00:41:20,411 --> 00:41:25,088
Υπάρχουν πάνω από 3 άλλοι Οίκοι στο
Βορρά. Οι Κλόβερ, Μόρμοντ, Κέργουιν...
454
00:41:25,500 --> 00:41:28,316
Μέιζιν, Χόρνγουντ,
και δυο ντουζίνες ακόμα.
455
00:41:28,493 --> 00:41:33,071
Όλοι αυτοί μαζί, είναι όσοι οι άλλοι.
Θα ξεκινήσουμε λίγοι και θα αυξηθούμε.
456
00:41:33,429 --> 00:41:35,028
Ο Βορράς θυμάται.
457
00:41:35,202 --> 00:41:38,748
Θυμάται το όνομα των Σταρκ.
Θα διακινδυνέψουν τα πάντα γι' αυτό.
458
00:41:38,838 --> 00:41:41,442
Από το Λευκό Λιμάνι
ως την πόρτα του Ράμσεϊ.
459
00:41:41,506 --> 00:41:42,948
Δεν αμφιβάλλω.
460
00:41:43,904 --> 00:41:47,683
- Μα ο Τζον δεν φέρει το όνομα Σταρκ.
- Όχι, μα το φέρω εγώ.
461
00:41:51,153 --> 00:41:55,063
Ο Τζον είναι γιος του Νεντ Σταρκ,
όσο ο Ράμσεϊ του Ρους Μπόλτον.
462
00:41:55,159 --> 00:41:56,503
Είναι κι οι Τάλλυ.
463
00:41:56,539 --> 00:42:00,444
Δεν είναι βόρειοι, μα θα μας στηρίξουν
ενάντια στους Μπόλτον, ασυζητητί.
464
00:42:00,499 --> 00:42:02,252
Δεν ήξερα ότι έχουν στρατό.
465
00:42:02,351 --> 00:42:06,369
Ο θείος μου, ο Μελανιχθύς, τον
ανασχημάτισε και κατέλαβε το Ρίβερραν.
466
00:42:06,450 --> 00:42:07,702
Πώς το ξέρεις;
467
00:42:08,814 --> 00:42:12,464
Ο Ράμσεϊ έλαβε ένα κοράκι
πριν αποδράσω από το Γουίντερφελ.
468
00:42:13,857 --> 00:42:15,212
Αυτό είναι καλό.
469
00:42:16,057 --> 00:42:19,811
Ο Μελανιχθύς είναι θρύλος.
Η υποστήριξή σου θα σήμαινε πολλά.
470
00:42:20,578 --> 00:42:23,550
Οι Σταρκ, οι Τάλλυ,
και μερικοί ακόμα Οίκοι...
471
00:42:23,845 --> 00:42:25,774
κι αρχίζει να μυρίζει νίκη.
472
00:42:28,254 --> 00:42:30,214
Ορκίστηκα να σε προστατεύω.
473
00:42:30,242 --> 00:42:34,111
Τους άκουσες. Χρειαζόμαστε κι άλλους
άντρες κι ο θείος μου έχει στρατό.
474
00:42:34,140 --> 00:42:36,039
Να στείλουμε κοράκι.
475
00:42:36,136 --> 00:42:39,492
Ο Ράμσεϊ θα το εμποδίσει.
Πρέπει να πας εσύ.
476
00:42:39,630 --> 00:42:44,271
Πήγαινε στο Ρίβερραν, ο θείος μου θα
σου μιλήσει κι εσύ ξέρεις τι θα του πεις.
477
00:42:46,674 --> 00:42:47,607
Τι είναι;
478
00:42:49,733 --> 00:42:52,653
- Δεν θέλω να σε αφήσω μόνη.
- Με τον Τζον;
479
00:42:52,944 --> 00:42:55,707
Όχι εξαιτίας εκείνου.
Φαίνεται αξιόπιστος.
480
00:42:55,816 --> 00:42:59,852
Λίγο σκληρός, ίσως.
Αλλά κατανοητό, αν το σκεφτείς.
481
00:43:01,700 --> 00:43:03,265
Οι υπόλοιποι όμως...
482
00:43:05,456 --> 00:43:09,856
ο Νταβός και η Κόκκινη Ιέρεια βοήθησαν κά-
ποιον να σκοτώσει τον ίδιο του τον αδελφό
483
00:43:09,938 --> 00:43:11,398
με μαγεία αίματος.
484
00:43:11,481 --> 00:43:14,196
Και όταν ο Στάννις πλήρωνε
τα εγκλήματά του που ήταν;
485
00:43:14,279 --> 00:43:17,355
Ήδη ψάχνανε για νέο ηγέτη
με καλύτερη προοπτική.
486
00:43:18,241 --> 00:43:22,023
Και αυτός ο άγριος με την γενειάδα...
- Ο Τζον δεν είναι Τόρμουντ.
487
00:43:22,105 --> 00:43:26,745
Δεν είναι Νταβός, δεν είναι η Κόκκινη
Ιέρεια ή ο Στάννις, ο Τζον είναι ο Τζον.
488
00:43:27,331 --> 00:43:30,981
Είναι αδελφός μου, θα με κρατήσει
ασφαλή, τον εμπιστεύομαι.
489
00:43:33,643 --> 00:43:37,961
Τότε γιατί του είπες ψέμματα όταν σε
ρώτησε πως έμαθες για το Ρίβερραν;
490
00:43:46,517 --> 00:43:47,769
Νέα ενδυμασία;
491
00:43:48,608 --> 00:43:50,845
Το έφτιαξα μόνη μου,
σου αρέσει;
492
00:43:50,953 --> 00:43:52,153
Ναι, είναι...
493
00:43:52,565 --> 00:43:54,547
Μου αρέσει αυτό με τον λύκο.
494
00:43:55,203 --> 00:43:59,051
Ωραία, επειδή έκανα
αυτό για σένα.
495
00:44:01,915 --> 00:44:04,783
Το έκανα όπως ήταν
του ίδιου μας του πατέρα.
496
00:44:05,221 --> 00:44:07,098
Όσο πιο κοντά το θυμόμουν.
497
00:44:09,324 --> 00:44:10,888
Σε ευχαριστώ, Σάνσα.
498
00:44:11,089 --> 00:44:12,080
Παρακαλώ.
499
00:44:33,014 --> 00:44:36,891
- Μην τα διαλύσεις όλα όσο θα λείπω.
- Θα βάλω τα δυνατά μου.
500
00:44:42,978 --> 00:44:44,021
Καλή τύχη.
501
00:45:15,752 --> 00:45:18,474
Να κλείσουμε την πύλη,
Άρχοντα Διοικητά;
502
00:45:18,556 --> 00:45:20,589
Δεν είμαι ο Άρχοντας Διοικ...
503
00:45:25,331 --> 00:45:26,166
Ναι...
504
00:45:27,722 --> 00:45:29,391
κλείστε την παλιοπύλη.
505
00:45:41,159 --> 00:45:43,656
Μπορούμε να πάμε
σπίτι τώρα, Χόντορ.
506
00:45:43,732 --> 00:45:47,582
Όχι ακριβώς στο σπίτι, αλλά
κάπου καλύτερα από την σπηλιά.
507
00:45:48,515 --> 00:45:49,402
Χόντορ.
508
00:45:49,470 --> 00:45:52,025
Να φάμε και τίποτα
άλλο πέρα από βρύα.
509
00:45:53,839 --> 00:45:54,880
Θέλω αυγά.
510
00:45:55,441 --> 00:45:57,634
Πως σου αρέσουν εσένα;
Μελάτα;
511
00:45:57,893 --> 00:45:59,614
Τηγανισμένα με βούτυρο;
512
00:45:59,759 --> 00:46:00,646
Χόντορ.
513
00:46:01,634 --> 00:46:04,334
Με Αναθεματισμένο
μπέικον και λουκάνικα.
514
00:46:04,439 --> 00:46:05,325
Χόντορ.
515
00:47:06,079 --> 00:47:07,956
Πάρε τον Μπραν και τρέξτε!
516
00:47:20,531 --> 00:47:22,216
Μπραν. Μπραν, ξύπνα.
517
00:47:22,822 --> 00:47:23,656
Μπραν.
518
00:47:23,793 --> 00:47:25,213
Χόντορ. Χόντορ.
519
00:47:25,639 --> 00:47:26,838
Μπραν, ξύπνα.
520
00:47:37,273 --> 00:47:39,713
Να σας φυλάνε οι Θεοί στο δρόμο.
521
00:47:44,591 --> 00:47:45,500
Χόντορ.
522
00:47:45,591 --> 00:47:47,468
Χόντορ. Χόντορ.
523
00:47:48,908 --> 00:47:49,899
Βοήθα με!
524
00:48:09,719 --> 00:48:10,501
Πάμε!
525
00:48:11,709 --> 00:48:12,491
Πάμε!
526
00:49:00,794 --> 00:49:02,983
Να θυμάσαι ότι είσαι ένας Σταρκ.
527
00:49:03,044 --> 00:49:06,068
Να συμπεριφέρεσαι με
αξιοπρέπεια στην Κοιλάδα...
528
00:49:06,150 --> 00:49:08,809
και μακριά από διενέξεις.
- Ναι, πατέρα.
529
00:49:11,296 --> 00:49:13,434
Αλλά αν πρέπει να πολεμήσεις...
530
00:49:13,503 --> 00:49:14,441
κέρδισε.
531
00:49:16,377 --> 00:49:18,360
Μπραν! Μπραν, ξύπνα!
532
00:49:30,683 --> 00:49:31,592
Μπραν!
533
00:49:32,070 --> 00:49:33,672
Μπραν! Μπραν, ξύπνα!
534
00:49:33,752 --> 00:49:35,799
- Χόντορ. Χόντορ.
- Μπραν! Μπραν, ξύπνα!
535
00:49:42,593 --> 00:49:45,513
Πρέπει να ξυπνήσεις.
Χρειαζόμαστε τον Χόντορ.
536
00:49:46,019 --> 00:49:48,968
Μπραν, χρειαζόμαστε τον Χόντορ.
Ακούς, ξύπνα.
537
00:49:49,134 --> 00:49:50,907
Χρειαζόμαστε τον Χόντορ.
538
00:49:52,891 --> 00:49:54,540
Χόντορ. Χόντορ.
539
00:50:03,454 --> 00:50:05,250
Μπραν, όλοι θα πεθάνουμε!
540
00:50:05,325 --> 00:50:06,524
Μπραν, ξύπνα!
541
00:50:06,804 --> 00:50:09,350
Όλοι θα πεθάνουμε!
Μπραν! Μπραν!
542
00:50:10,150 --> 00:50:13,222
Μπραν πρέπει να ξυπνήσεις.
Χρειαζόμαστε τον Χόντορ.
543
00:50:13,334 --> 00:50:15,732
- Χόντορ.
- Έλεγξε τον Χόντορ τώρα!
544
00:50:16,079 --> 00:50:18,581
Μπραν ξύπνα.
Χρειαζόμαστε τον Χόντορ.
545
00:50:18,710 --> 00:50:21,776
Χρειαζόμαστε τον Χόντορ.
Έλεγξε τον Χόντορ τώρα! Τώρα!
546
00:50:21,864 --> 00:50:24,002
Άκου τους φίλους σου, Μπράντον.
547
00:50:25,281 --> 00:50:26,801
Χόντορ. Χόντορ.
548
00:50:27,002 --> 00:50:28,400
Χόντορ. Χόντορ.
549
00:50:28,558 --> 00:50:29,958
Χόντορ. Χόντορ.
550
00:51:06,208 --> 00:51:07,041
Σάμερ!
551
00:51:07,392 --> 00:51:08,174
Πάμε.
552
00:51:09,042 --> 00:51:09,824
Πάμε!
553
00:51:48,366 --> 00:51:49,910
Η ώρα μου έφτασε.
554
00:51:52,630 --> 00:51:53,682
Άφησέ με.
555
00:52:20,665 --> 00:52:22,615
- Τι κάνεις;
- Πηγαίνετε!
556
00:53:11,563 --> 00:53:12,918
Χόντορ, γρήγορα!
557
00:53:13,650 --> 00:53:14,582
Χόντορ!
558
00:53:33,708 --> 00:53:35,536
Κράτα την πόρτα!
559
00:53:36,218 --> 00:53:37,574
Κράτα την πόρτα!
560
00:53:41,688 --> 00:53:43,046
Κράτα την πόρτα!
561
00:53:45,767 --> 00:53:47,124
Κράτα την πόρτα!
562
00:53:56,449 --> 00:53:57,804
Κράτα την πόρτα!
563
00:54:04,967 --> 00:54:07,053
Κράτα την πόρτα.
564
00:54:07,176 --> 00:54:08,166
Τι στο...
565
00:54:08,218 --> 00:54:09,468
Κράτα την πόρτα!
566
00:54:09,765 --> 00:54:10,996
Έλα, γιε μου.
567
00:54:11,301 --> 00:54:12,778
Κράτα την πόρτα!
568
00:54:18,802 --> 00:54:20,209
Κράτα την πόρτα!
569
00:54:21,089 --> 00:54:22,581
Κράτα την πόρτα!
570
00:54:28,626 --> 00:54:29,981
Κράτα την πόρτα!
571
00:54:57,920 --> 00:54:59,277
Κράτα την πόρτα!
572
00:54:59,338 --> 00:55:00,679
Κράτα την πόρτα!
573
00:55:08,602 --> 00:55:11,210
Χολντ δε ντορ!
Χόντορ!
574
00:55:11,510 --> 00:55:12,777
Χόντορ!
575
00:55:14,352 --> 00:55:15,708
Κράτα την πόρτα!
576
00:55:15,828 --> 00:55:18,377
Χόντορ! Χόντορ!
58228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.