All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E05.720p.BluRay.x264.ShAaNiG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,722 --> 00:00:23,784 Game of Thrones Σεζόν 06 Επεισόδιο 05 2 00:00:24,904 --> 00:00:28,726 - The Door - 3 00:00:29,846 --> 00:00:33,336 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής/Επιμέλεια: 4 00:00:34,456 --> 00:00:39,029 Game Of Thrones Subz Team 5 00:00:41,194 --> 00:00:45,776 mimou - Tyrion - 6 00:00:46,896 --> 00:00:51,588 Mikemyk - Khaleesi - 7 00:00:52,708 --> 00:00:57,768 LadyG - Jon Snow - 8 00:00:58,888 --> 00:01:04,176 MarinaMar - Sansa - 9 00:01:04,296 --> 00:01:10,025 litsaarv - Hodor - 10 00:01:11,026 --> 00:01:17,026 kexag31 - Arya Stark - 11 00:01:20,145 --> 00:01:27,447 SubZ.tv Kingdom 12 00:01:28,567 --> 00:01:35,353 Επίσημο φόρουμ στην Ελλάδα westeros.gr 13 00:01:36,473 --> 00:01:43,111 *Νέα* Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια για το Game of Thrones http://wiki.westeros.gr/ 14 00:01:45,231 --> 00:01:52,158 Διανομή Υποτίτλου SubZtv. Gr 15 00:01:53,159 --> 00:01:58,159 Όσοι ενδιαφέρονται να βοηθήσουν σε μεταφράσεις ας επικοινωνήσουν στο kexag31@hotmail.com 16 00:01:59,376 --> 00:02:00,453 Ναι; 17 00:02:03,754 --> 00:02:05,745 Για εσάς, Μυλαίδη μου. 18 00:02:25,165 --> 00:02:27,811 Πόσο μακριά είναι το Μόουλσταουν; 19 00:02:35,152 --> 00:02:35,986 Σάνσα. 20 00:02:40,713 --> 00:02:41,913 Λαίδη Μπριάν. 21 00:02:45,593 --> 00:02:49,816 Όταν άκουσα ότι δραπέτευσες από το Γουίντερφελ, φοβήθηκα τα χειρότερα. 22 00:02:50,142 --> 00:02:53,798 Δεν ξέρεις πόσο χαίρομαι που σε βλέπω αβλαβή. 23 00:02:55,283 --> 00:02:56,220 Αβλαβή; 24 00:02:58,141 --> 00:02:59,393 Τι θέλεις εδώ; 25 00:02:59,597 --> 00:03:02,736 Ήρθα με τους Ιππότες της Κοιλάδας για να σε βοηθήσω. 26 00:03:02,863 --> 00:03:06,676 Στρατοπεδεύσαμε στην Τάφρο Κέιλιν. - Ήρθες να με βοηθήσεις; 27 00:03:08,881 --> 00:03:10,550 Ήξερες για τον Ράμσεϊ; 28 00:03:12,199 --> 00:03:15,971 Αν δεν ήξερες, είσαι ηλίθιος. Αν ήξερες, είσαι εχθρός μου. 29 00:03:16,926 --> 00:03:19,804 Θέλεις να μάθεις για τη νύχτα του γάμου μας; 30 00:03:21,967 --> 00:03:24,158 Δεν με χτύπησε ποτέ στο πρόσωπο. 31 00:03:24,636 --> 00:03:27,660 Χρειαζόταν το πρόσωπο της κόρης τού Νεντ Σταρκ. 32 00:03:32,263 --> 00:03:34,244 Αλλά το υπόλοιπο σώμα μου... 33 00:03:35,202 --> 00:03:37,148 το έκανε ότι ήθελε. 34 00:03:37,798 --> 00:03:40,353 Αρκεί να μπορούσα να του δώσω διάδοχο. 35 00:03:43,443 --> 00:03:45,112 Τι νομίζεις ότι έκανε; 36 00:03:49,573 --> 00:03:53,274 - Δεν μπορώ να φανταστώ... - Τι νομίζεις ότι μου έκανε; 37 00:04:01,578 --> 00:04:04,029 Η Λαίδη Σάνσα σού έκανε μια ερώτηση. 38 00:04:05,454 --> 00:04:08,748 - Σε χτυπούσε. - Ναι, του άρεσε αυτό. Τι άλλο; 39 00:04:09,208 --> 00:04:11,138 - Σάνσα, εγώ... - Τι άλλο; 40 00:04:14,372 --> 00:04:15,518 Σε χαράκωνε; 41 00:04:17,545 --> 00:04:19,514 Μάλλον ήξερες για τον Ράμσεϊ. 42 00:04:19,611 --> 00:04:22,668 - Δεν ήξερα. - Νόμιζα ότι ήξερες τα μυστικά όλων. 43 00:04:22,748 --> 00:04:24,209 Έκανα ένα λάθος... 44 00:04:24,982 --> 00:04:27,853 Ένα φρικτό λάθος. Υποτίμησα έναν άγνωστο. 45 00:04:29,276 --> 00:04:32,551 Τα υπόλοιπα που έκανε, δεν τα συζητούν οι γυναίκες, 46 00:04:32,636 --> 00:04:36,756 αλλά φαντάζομαι ότι οι ιδιοκτήτες πορνείων μιλούν συνέχεια γι' αυτά. 47 00:04:37,991 --> 00:04:39,369 Τα νιώθω ακόμα. 48 00:04:40,887 --> 00:04:43,649 Και δεν εννοώ τον πόνο που έχω στην καρδιά μου. 49 00:04:43,733 --> 00:04:47,233 Νιώθω ό,τι έκανε στο σώμα μου ενώ στέκομαι εδώ τώρα. 50 00:04:49,993 --> 00:04:53,067 Λυπάμαι... πάρα πολύ. 51 00:04:53,301 --> 00:04:56,479 - Είπες ότι θα με προστάτευες. - Και θα το κάνω. 52 00:04:56,896 --> 00:05:00,305 Πρέπει να με πιστέψεις. - Δεν σε πιστεύω πλέον. 53 00:05:00,743 --> 00:05:04,345 Δεν σε χρειάζομαι πλέον. Δεν μπορείς να με προστατεύσεις. 54 00:05:04,425 --> 00:05:08,870 Δεν θα μπορέσεις καν να προστατευτείς αν πω στη Μπριάν να σε σκοτώσει. 55 00:05:11,089 --> 00:05:12,706 Γιατί να μην το κάνω; 56 00:05:15,820 --> 00:05:17,958 Θες να ικετεύσω για τη ζωή μου; 57 00:05:18,176 --> 00:05:20,105 Αν αυτό θέλεις, θα το κάνω. 58 00:05:22,399 --> 00:05:25,483 Θα κάνω οτιδήποτε ζητήσεις. 59 00:05:27,478 --> 00:05:30,037 Και αν θέλω να πεθάνεις εδώ και τώρα; 60 00:05:31,844 --> 00:05:32,940 Θα πεθάνω. 61 00:05:35,449 --> 00:05:39,464 Με ελευθέρωσες από τα τέρατα που δολοφόνησαν την οικογένειά μου... 62 00:05:39,552 --> 00:05:43,637 και με έδωσες σε άλλα τέρατα που δολοφόνησαν την οικογένειά μου. 63 00:05:44,927 --> 00:05:46,960 Γύρνα πίσω στην Τάφρο Κέιλιν. 64 00:05:47,276 --> 00:05:51,186 Θα πάρω πίσω τον Βορρά με τον αδελφό μου. Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 65 00:05:51,584 --> 00:05:54,494 Θα έκανα τα πάντα για να αλλάξω όσα έπαθες. 66 00:05:57,208 --> 00:05:58,720 Ξέρω ότι δεν μπορώ. 67 00:06:01,135 --> 00:06:04,107 Μου επιτρέπεις να πω κάτι τελευταίο πριν φύγω; 68 00:06:06,980 --> 00:06:09,956 Ο θείος σου, ο Μπρύντεν ο Μελανιχθύς... 69 00:06:10,098 --> 00:06:13,820 μάζεψε όσες δυνάμεις των Τάλλυ απέμειναν και ανέκτησε το Ρίβερραν. 70 00:06:13,895 --> 00:06:16,033 Ίσως πρέπει να τον αναζητήσεις. 71 00:06:16,638 --> 00:06:19,263 Μπορεί σύντομα να χρειαστείς στρατό. 72 00:06:19,369 --> 00:06:22,184 - Έχω στρατό. - Τον στρατό τού αδελφού σου. 73 00:06:30,995 --> 00:06:32,925 Του μπάσταρδου αδελφού σου. 74 00:07:02,034 --> 00:07:03,442 Δεν είσαι έτοιμη. 75 00:07:05,740 --> 00:07:08,138 Γύρνα σπίτι σου πριν να είναι αργά. 76 00:08:05,042 --> 00:08:08,213 Δεν θα γίνεις ποτέ μία από εμάς... Λαίδη Σταρκ. 77 00:08:23,523 --> 00:08:24,826 Έχει ένα δίκιο. 78 00:08:31,228 --> 00:08:34,472 Κανείς από τους Απρόσωπους δεν γεννήθηκε ευγενής. 79 00:08:34,710 --> 00:08:37,630 Ξεκίνησαν ως σκλάβοι στα ορυχεία τής Βαλύρια. 80 00:08:37,977 --> 00:08:40,532 - Ποιος ήταν ο πρώτος; - Ο κανένας. 81 00:08:41,729 --> 00:08:44,981 Ο Πολυπρόσωπος Θεός τον δίδαξε να κρύβει το πρόσωπό του 82 00:08:45,064 --> 00:08:46,773 και να δίνει το "χάρισμα". 83 00:08:46,846 --> 00:08:50,305 Εκείνος δίδαξε άλλους ως αντάλλαγμα των υπηρεσιών τους. 84 00:08:50,383 --> 00:08:53,535 Πολλοί τον υπηρέτησαν, μοίρασε πολλά χαρίσματα. 85 00:08:54,223 --> 00:08:58,402 Σύντομα όλοι οι αφέντες πέθαναν... και οι Απρόσωποι το έσκασαν. 86 00:08:59,368 --> 00:09:00,410 Πού πήγαν; 87 00:09:02,114 --> 00:09:03,156 Ήρθαν εδώ. 88 00:09:03,230 --> 00:09:07,273 Ίδρυσαν την Ελεύθερη πόλη τού Μπράαβος και έχτισαν αυτόν τον οίκο. 89 00:09:07,882 --> 00:09:09,950 Αυτά ήταν τα πρόσωπά τους... 90 00:09:10,752 --> 00:09:12,572 όταν δεν φορούσαν άλλα. 91 00:09:13,265 --> 00:09:14,923 Οι πρώτοι Απρόσωποι. 92 00:09:17,542 --> 00:09:21,282 Και τώρα το κορίτσι είναι ένας από αυτούς αν το επιθυμεί. 93 00:09:23,242 --> 00:09:25,328 Το κορίτσι δεν έχει επιθυμίες. 94 00:09:33,284 --> 00:09:34,118 Ποιον; 95 00:09:41,945 --> 00:09:44,812 Μια ηθοποιό που αυτοαποκαλείται Λαίδη Κρέιν. 96 00:09:44,956 --> 00:09:47,511 Παίζει στο θέατρο στην πλατεία Σίλμπα. 97 00:09:49,075 --> 00:09:51,734 Δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία στο κορίτσι. 98 00:09:52,605 --> 00:09:54,585 Δεν θα υπάρξει τρίτη. 99 00:09:55,058 --> 00:09:59,204 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, το πρόσωπο θα προστεθεί στον τοίχο. 100 00:10:23,903 --> 00:10:26,349 Δολοφονήθηκα από έναν αγριόχοιρο. 101 00:10:26,440 --> 00:10:28,814 Το μεγάλο τριχωτό γουρούνι. 102 00:10:29,206 --> 00:10:32,331 Μου έσκισε την κοιλιά με τους χαυλιόδοντές του. 103 00:10:32,510 --> 00:10:35,942 Και σύντομα... θα ξεψυχήσω. 104 00:10:36,274 --> 00:10:39,041 Έλα, πατέρα, πρέπει να ξαπλώσεις. 105 00:10:39,241 --> 00:10:42,369 Σε αγαπώ, πατέρα. Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. 106 00:10:42,456 --> 00:10:45,855 Σκάσε, γουρούνι! Σέρσεϊ, φέρε κι άλλο κρασί. 107 00:10:46,976 --> 00:10:50,262 Νιώθω τους χειμωνιάτικους ανέμους να γλείφουν τη γη. 108 00:10:50,394 --> 00:10:53,418 Κι ο γιος μας μονάχος σε αυτό τον κρύο θρόνο... 109 00:10:53,550 --> 00:10:55,020 χωρίς καθοδήγηση. 110 00:10:55,612 --> 00:10:59,022 Ποιος θα του μάθει να είναι δυνατός και να έχει χάρη; 111 00:10:59,262 --> 00:11:03,081 Σε ποιον θα στραφεί όταν θα πρέπει να αντιμετωπίσει το σκοτάδι; 112 00:11:03,169 --> 00:11:06,871 Θα τον βοηθήσει ο Νεντ Σταρκ. Τώρα, φέρτε μου κι άλλο κρασί. 113 00:11:11,562 --> 00:11:13,152 Τι συμβαίνει εδώ; 114 00:11:13,473 --> 00:11:17,671 Σε έφερε εδώ, Νεντ Σταρκ, επειδή είσαι ο πιο έξυπνος στη χώρα. 115 00:11:18,066 --> 00:11:21,873 Θα έπρεπε να είσαι ο βασιλιάς μας κι εγώ να είμαι το Χέρι σου. 116 00:11:22,039 --> 00:11:26,118 Εμείς οι Βόρειοι δεν ξέρουμε να κρατάμε πιστούς τους ανθρώπους. 117 00:11:26,248 --> 00:11:30,328 Και το να ζητάμε άδεια, μυρίζει εντελώς απαίσια. 118 00:11:32,362 --> 00:11:33,300 Πεθαίνω! 119 00:11:33,922 --> 00:11:34,860 Πεθαίνω! 120 00:11:35,414 --> 00:11:38,411 Και εδώ πρέπει να πλαγιάσω τώρα. 121 00:11:41,280 --> 00:11:42,658 Όχι. 122 00:11:44,495 --> 00:11:47,524 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 123 00:11:50,477 --> 00:11:54,207 - Θα παραμείνεις το Χέρι του Τζόφρυ; - Τον Σιδερένιο Θρόνο ζητώ. 124 00:11:54,326 --> 00:11:56,177 - Δεν μπορείς. - Κι όμως μπορώ. 125 00:11:56,258 --> 00:11:58,153 - Δε θα τολμήσεις. - Κι όμως. 126 00:11:58,262 --> 00:12:00,308 - Η σειρά διαδοχής. - Τι εννοείς; 127 00:12:00,382 --> 00:12:02,248 - Η σωστή διαδοχή. - Δηλαδή; 128 00:12:02,329 --> 00:12:05,041 - Ο νόμιμος βασιλιάς. - Τι σημαίνει αυτό; 129 00:12:17,754 --> 00:12:22,132 Κουνήσου, δώσε μου την καρέκλα μου και δεν θα έχουμε προβλήματα. 130 00:12:25,809 --> 00:12:28,315 Μα είχαμε μια συμφωνία. 131 00:12:28,660 --> 00:12:31,893 Αρχίζω να πιστεύω πως δεν είσαι άξιος εμπιστοσύνης. 132 00:12:42,264 --> 00:12:45,248 - Σώστε τον πατέρα μου. - Πράγματι, πρέπει. 133 00:12:45,367 --> 00:12:47,493 Δεν θα οφελειθείς αν πεθάνει. 134 00:12:47,577 --> 00:12:50,098 - Σώστε τον, παρακαλώ. - Δείξε έλεος. 135 00:12:50,179 --> 00:12:52,578 Δείξε πώς είναι ένας καλός βασιλιάς. 136 00:12:52,663 --> 00:12:54,697 Καλοί μου άνθρωποι, ηρεμήστε. 137 00:12:54,764 --> 00:12:57,058 Ο φίλος του πατέρα μου θα ζήσει... 138 00:12:59,417 --> 00:13:00,671 Πατέρα, όχι! 139 00:13:03,332 --> 00:13:04,220 Πατέρα! 140 00:13:14,605 --> 00:13:17,328 Μην ανησυχείτε. Όλα είναι καλά. 141 00:13:17,712 --> 00:13:22,004 Έχω εδώ ένα διάταγμα από τον πατέρα μου, τον Τάιγουιν Λάννιστερ... 142 00:13:22,335 --> 00:13:24,789 Τον πλουσιότερο άνθρωπο που θα βρείτε. 143 00:13:24,950 --> 00:13:29,377 Με ανακηρύσσει Χέρι του Βασιλιά. Η θέση θα είναι δική μου για πάντα. 144 00:13:29,522 --> 00:13:33,874 Και μου έδωσε την άδεια να πάρω τη Σάνσα για γυναίκα μου. 145 00:13:36,824 --> 00:13:40,762 Θα μάθεις ότι όσο ύψος μου λείπει, τόση όρεξη έχω. 146 00:13:40,928 --> 00:13:43,170 Ας ξεχάσουμε τα δεινά σου, 147 00:13:43,279 --> 00:13:45,939 κι ας προβάρουμε τη νύχτα του γάμου μας. 148 00:13:55,759 --> 00:13:57,925 Μια μυρμηγκιά. Δύο μυρμηγκιές. 149 00:13:58,026 --> 00:14:01,092 - Έχω δύο μυρμηγκιές στον πούτσο. - Μην ανησυχείς. 150 00:14:01,171 --> 00:14:03,426 Συνήθως φεύγουν σε 5-6 χρόνια. 151 00:14:04,203 --> 00:14:07,156 Πλύνε το, καλή μου. Μου βρωμάει. 152 00:14:07,251 --> 00:14:10,485 Εσύ πρέπει να τα πας καλύτερα, αγαπητή μου Μπιάνκα. 153 00:14:10,676 --> 00:14:12,098 Δύο ατάκες είχα. 154 00:14:12,229 --> 00:14:14,981 Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι. Δεν ήσουν πειστική. 155 00:14:15,074 --> 00:14:16,549 Δεν ήμουν πειστική; 156 00:14:16,643 --> 00:14:19,875 Απλά χρειάζεσαι κάποιον για να αρχίσεις να πείθεις. 157 00:14:23,171 --> 00:14:25,570 Να σου φέρω λίγο κρασί, Λαίδη Κρέιν; 158 00:14:25,661 --> 00:14:27,486 Εγώ πίνω ρούμι, Μπομπόνο. 159 00:14:27,846 --> 00:14:30,244 Πρέπει να το ξέρεις αν έρθουμε κοντά. 160 00:14:30,333 --> 00:14:33,358 - Φυσικά θα έρθουμε κοντά. - Είναι θέμα χρόνου. 161 00:14:38,250 --> 00:14:39,553 Στα παιδιά μας. 162 00:14:39,666 --> 00:14:43,420 - Μακάρι να έχουν το ταλέντο σου. - Και το βρώμικο μυαλό σου. 163 00:14:50,178 --> 00:14:52,577 Το κορίτσι θα δηλητηριάσει το ρούμι. 164 00:14:52,823 --> 00:14:54,804 Μόνο η Λαίδη Κρέιν το πίνει. 165 00:14:59,046 --> 00:15:02,487 Αν το κορίτσι μπορούσε να χρησιμοποιήσει ένα πρόσωπο... 166 00:15:02,567 --> 00:15:04,548 Το κορίτσι δεν είναι έτοιμο. 167 00:15:07,385 --> 00:15:08,949 Είναι καλή ηθοποιός. 168 00:15:09,314 --> 00:15:10,656 Το έχω ακούσει. 169 00:15:12,686 --> 00:15:14,354 Φαίνεται καλή γυναίκα. 170 00:15:17,783 --> 00:15:21,433 Ο θάνατος έρχεται μόνο στους κακούς και αφήνει τους καλούς; 171 00:15:23,546 --> 00:15:24,276 Όχι. 172 00:15:28,749 --> 00:15:30,196 Ποιος τη θέλει νεκρή; 173 00:15:30,274 --> 00:15:33,298 Δεν έχει σημασία. Πρέπει να πληρωθεί το τίμημα. 174 00:15:35,127 --> 00:15:36,639 Η νεότερη ηθοποιός. 175 00:15:37,936 --> 00:15:40,803 Ζηλεύει επειδή η Λαίδη Κρέιν είναι καλύτερη. 176 00:15:41,455 --> 00:15:45,677 Το κορίτσι πρέπει να αποφασίσει, αν θα υπηρετήσει τον Πολυπρόσωπο Θεό. 177 00:15:46,414 --> 00:15:48,343 Το κορίτσι έχει αποφασίσει. 178 00:15:49,030 --> 00:15:51,453 Ένας υπηρέτης δεν κάνει ερωτήσεις. 179 00:17:27,040 --> 00:17:28,083 Εσύ ήσουν. 180 00:17:29,291 --> 00:17:32,994 Εσύ έφτιαξες τους Λευκούς Οδοιπόρους. - Ήμασταν σε πόλεμο. 181 00:17:33,707 --> 00:17:34,854 Μας έσφαζαν. 182 00:17:35,708 --> 00:17:37,585 Έκοβαν τα ιερά μας δέντρα. 183 00:17:38,709 --> 00:17:40,273 Έπρεπε να αμυνθούμε. 184 00:17:41,071 --> 00:17:42,478 Ενάντια σε ποιον; 185 00:17:43,238 --> 00:17:44,176 Σε εσάς. 186 00:17:45,823 --> 00:17:47,179 Στους ανθρώπους. 187 00:17:56,494 --> 00:17:58,868 Μιλάμε ενώπιον του Πνιγμένου Θεού. 188 00:18:00,088 --> 00:18:04,676 Στο όνομά του, μαζευόμαστε εδώ σήμερα για να επιλέξουμε νέο βασιλιά ως ηγέτη. 189 00:18:05,531 --> 00:18:07,124 Ποιος διεκδικεί τη θέση; 190 00:18:12,713 --> 00:18:14,486 Είμαι η Γιάρα Γκρέιτζοϋ, 191 00:18:15,048 --> 00:18:16,977 κόρη του Μπέιλον Γκρέιτζοϋ, 192 00:18:17,257 --> 00:18:19,343 Βασιλιά των Σιδερένιων Νησιών. 193 00:18:21,011 --> 00:18:24,557 Διεκδικώ τον Αλμυρό Θρόνο. - Δεν είχαμε ποτέ βασίλισσα. 194 00:18:24,692 --> 00:18:27,768 Ούτε μία φορά. - Πολλά πράγματα δεν κάναμε ποτέ. 195 00:18:28,405 --> 00:18:31,195 Ποτέ δεν αφήσαμε το σημάδι μας στον κόσμο. 196 00:18:31,286 --> 00:18:34,571 Οι σπουδαίοι άρχοντες τους Γουέστερος μας αγνοούν... 197 00:18:34,853 --> 00:18:39,285 μέχρι να αρχίσουμε να λεηλατούμε τα βασίλειά τους και να γίνουμε πρόβλημα. 198 00:18:39,535 --> 00:18:41,255 Και να μας καταπνίξουν. 199 00:18:41,678 --> 00:18:43,243 Μας κατατροπώνουν... 200 00:18:43,470 --> 00:18:44,982 Μας εξευτελίζουν... 201 00:18:45,387 --> 00:18:48,150 Και ξεχνούν την ύπαρξή μας, όπως και πριν. 202 00:18:49,988 --> 00:18:51,912 Είμαστε λαός της θάλασσας. 203 00:18:52,347 --> 00:18:54,693 Ο θεός μας είναι θεός της θάλασσας. 204 00:18:55,347 --> 00:18:58,360 - Όταν γίνω βασίλισσα... - Δεν θα γίνεις. 205 00:18:58,558 --> 00:19:00,744 - Δεν τελείωσα. - Ναι, τελείωσες. 206 00:19:00,825 --> 00:19:02,596 Δεν θα μας εξουσιάζει γυναίκα. 207 00:19:02,681 --> 00:19:05,550 Όχι εφόσον επέστρεψε ο γιος του Μπέιλον. 208 00:19:32,997 --> 00:19:34,821 Είμαι ο Θήον Γκρέιτζοϋ... 209 00:19:36,519 --> 00:19:39,544 τελευταίος ζωντανός γιος του Μπέιλον Γκρέιτζοϋ. 210 00:19:47,107 --> 00:19:49,510 Κι αυτή είναι η νόμιμη ηγεμόνας σας. 211 00:19:49,928 --> 00:19:50,658 Ναι! 212 00:19:51,317 --> 00:19:55,175 Όσοι ταξιδέψατε υπό τις διαταγές της, και είσαστε πολλοί εδώ... 213 00:19:55,314 --> 00:19:57,191 ξέρετε ποια είναι. - Ναι! 214 00:19:57,712 --> 00:19:59,584 - Είναι μια ηγέτης. - Ναι! 215 00:19:59,683 --> 00:20:01,480 - Είναι πολεμίστρια. - Ναι! 216 00:20:01,576 --> 00:20:03,815 - Είναι Σιδερογέννητη! - Ναι! 217 00:20:04,520 --> 00:20:06,614 Δεν θα βρούμε καλύτερο ηγέτη. 218 00:20:10,886 --> 00:20:12,815 Αυτή είναι η Βασίλισσά μας. 219 00:20:18,611 --> 00:20:21,116 Γιάρα! Γιάρα! 220 00:20:21,342 --> 00:20:23,291 Είμαι ο Έουρον Γκρέιτζοϋ. 221 00:20:24,541 --> 00:20:27,045 Διεκδικώ τον Θρόνο της Θαλασσόπετρας. 222 00:20:38,124 --> 00:20:39,011 Ανεψιά. 223 00:20:41,178 --> 00:20:42,064 Ανεψιέ. 224 00:20:44,050 --> 00:20:45,148 Μικρέ Θήον. 225 00:20:47,427 --> 00:20:50,713 Έμαθα πως κατάφερες να τα καταστρέψεις όλα συθέμελα. 226 00:20:51,145 --> 00:20:54,146 Κατέλαβες ένα κάστρο που δεν μπόρεσες να κρατήσεις. 227 00:20:54,252 --> 00:20:56,546 Κατάφερες να σε πιάσουν αιχμάλωτο. 228 00:20:57,756 --> 00:20:59,999 Ακόμη άκουσα πως δεν έχεις πουλί. 229 00:21:02,052 --> 00:21:05,759 Αυτό εξηγεί γιατί νομίζεις πως μια γυναίκα μπορεί να γίνει Βασιλιάς. 230 00:21:05,840 --> 00:21:08,708 - Πότε επέστρεψες, θείε; - Πριν λίγες μέρες. 231 00:21:09,992 --> 00:21:12,390 Είχα να τακτοποιήσω κάποια πράγματα. 232 00:21:12,483 --> 00:21:14,621 Πράγματα που είχαν παραμεληθεί. 233 00:21:15,385 --> 00:21:17,107 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 234 00:21:18,913 --> 00:21:22,459 Τώρα ξέρω ποιο είναι το πρώτο που θα κάνω, σαν Βασίλισσα. 235 00:21:22,916 --> 00:21:25,993 Εκτέλεσες έναν άνθρωπο, σκότωσες τον πατέρα μου. 236 00:21:32,374 --> 00:21:33,365 Το έκανα. 237 00:21:34,247 --> 00:21:35,393 Τον σκότωσα. 238 00:21:37,455 --> 00:21:41,028 Τον πέταξα από ένα γεφύρι, και τον έβλεπα να πέφτει. 239 00:21:43,068 --> 00:21:44,997 Δεν μας οδηγούσε πουθενά... 240 00:21:45,162 --> 00:21:47,973 Κι ακόμη αυτό θα γινόταν, αν δεν ήμουν εγώ. 241 00:21:48,092 --> 00:21:49,605 Δεν τον αγαπούσε κανείς. 242 00:21:49,687 --> 00:21:53,972 Κανείς δεν ήθελε να τον ακολουθήσει. Μας πήγε σε δύο πολέμους χωρίς νίκη. 243 00:21:54,047 --> 00:21:57,805 Και ζητώ συγγνώμη από όλους σας, που δεν τον σκότωσα πριν χρόνια. 244 00:21:57,894 --> 00:21:59,771 Αυτό θα ήταν λίγο δύσκολο. 245 00:22:00,127 --> 00:22:01,379 Δεν ήσουν εδώ. 246 00:22:02,177 --> 00:22:05,722 Άκουσα πως χαζολόγαγες στον κόσμο, και ζούσες τη ζωή σου. 247 00:22:05,819 --> 00:22:06,914 Χαζολόγαγα; 248 00:22:07,691 --> 00:22:11,100 Έτσι μιλάς λοιπόν, όταν σου έχουν κόψει το πουλί; 249 00:22:11,737 --> 00:22:15,490 Οι μεγάλοι άρχοντες του Γουέστερος σου έμαθαν τέτοιες λέξεις; 250 00:22:15,752 --> 00:22:17,107 Εσύ είχες φύγει. 251 00:22:17,626 --> 00:22:19,033 Η Γιάρα ήταν εδώ. 252 00:22:19,215 --> 00:22:22,048 Σαν γνήσια Σιδερογέννητη. Οδηγούσε Σιδερογέννητους. 253 00:22:22,139 --> 00:22:25,215 Προετοιμαζόταν να τους οδηγήσει, ξανά,στην δόξα. 254 00:22:25,541 --> 00:22:27,418 Και πώς θα το έκανες αυτό; 255 00:22:27,840 --> 00:22:31,437 Θα φτιάξω τον μεγαλύτερο στόλο που έχει δει ποτέ ο κόσμος. 256 00:22:33,431 --> 00:22:34,631 Ωραία ιδέα... 257 00:22:34,888 --> 00:22:37,808 Μόνο που εγώ θα φτιάξω τον Σιδερένιο Στόλο... 258 00:22:37,976 --> 00:22:41,835 γιατί εγώ ξέρω πώς να τον χρησιμοποιήσω. Έχω γυρίσει τον κόσμο. 259 00:22:41,920 --> 00:22:44,683 Έχω δει περισσότερα απ' όσα όλοι σας μαζί. 260 00:22:45,308 --> 00:22:47,239 Και πέρα από την θάλασσα... 261 00:22:47,322 --> 00:22:50,228 υπάρχει κάποια που μισεί τους άρχοντες του Γουέστερος... 262 00:22:50,310 --> 00:22:52,187 όσο τους μισούμε κι εμείς. 263 00:22:52,686 --> 00:22:55,968 Κάποια με τεράστιο στρατό, τρεις μεγάλους δράκους... 264 00:22:57,070 --> 00:22:58,478 και χωρίς σύζυγο. 265 00:22:58,991 --> 00:23:00,972 Θα φτιάξω αυτόν τον στόλο... 266 00:23:01,093 --> 00:23:05,426 θα τον εξοπλίσω, θα τον ναυπηγήσω και θα τον προσφέρω στην Νταινέρυς Ταργκάρυεν 267 00:23:05,554 --> 00:23:07,535 μαζί με το μεγάλο καυλί μου. 268 00:23:08,167 --> 00:23:11,564 - Θα ξελογιάσεις την Βασίλισσα των Δράκων; - Όχι εγώ. 269 00:23:11,647 --> 00:23:16,183 Ο Σιδερένιος Στόλος θα την ξελογιάσει. Και μαζί θα καταλάβουμε τα 7 Βασίλεια. 270 00:23:17,429 --> 00:23:19,567 Δεν γεννήθηκα να γίνω Βασιλιάς. 271 00:23:19,973 --> 00:23:21,903 Πλήρωσα το ακριβό τίμημα... 272 00:23:22,499 --> 00:23:24,011 και τώρα είμαι εδώ. 273 00:23:26,384 --> 00:23:29,072 Έουρον! Έουρον! Έουρον! 274 00:23:47,102 --> 00:23:51,377 Ας ξαναγεννηθεί ο δούλος σου, Έουρον από την θάλασσα, όπως κι εσύ. 275 00:23:52,110 --> 00:23:53,830 Ευλόγησέ τον με αλμύρα. 276 00:23:54,070 --> 00:23:55,739 Ευλόγησέ τον με βράχο. 277 00:23:55,836 --> 00:23:57,442 Ευλόγησέ τον με ατσάλι. 278 00:23:57,519 --> 00:24:00,283 Άκουσε τα κύματα. Άκουσε τον Θεό. 279 00:24:00,767 --> 00:24:02,993 Μας μιλάει και μας λέει... 280 00:24:03,857 --> 00:24:07,868 δεν θα έχουμε άλλον Βασιλιά από σένα, Έουρον Γκρέιτζοϋ. 281 00:24:08,550 --> 00:24:12,236 Ας ξεπλύνει η θάλασσα τις απερισκεψίες και τις ματαιοδοξίες σου. 282 00:24:12,323 --> 00:24:14,225 Άσε τον παλιό Έουρον να πνιγεί. 283 00:24:14,315 --> 00:24:17,390 Άσε τα πνευμόνια σου να γεμίσουν θαλασσινό νερό. 284 00:24:23,037 --> 00:24:25,852 Ας φάνε τα ψάρια τα βλέφαρα των ματιών σου. 285 00:24:26,143 --> 00:24:28,694 Αυτό που είναι νεκρό δεν πεθαίνει ποτέ... 286 00:24:28,783 --> 00:24:31,952 Ανασταίνεται όμως, δυνατότερο και σκληρότερο. 287 00:25:39,427 --> 00:25:42,224 Αυτό που είναι νεκρό, δεν πεθαίνει ποτέ. 288 00:25:42,416 --> 00:25:45,076 Αυτό που είναι νεκρό, δεν πεθαίνει ποτέ. 289 00:25:59,368 --> 00:26:01,269 Πού είναι τα ανίψια μου; 290 00:26:06,803 --> 00:26:08,577 Πάμε να τους σκοτώσουμε. 291 00:26:28,856 --> 00:26:30,942 Έκλεψαν τα καλύτερά μας πλοία. 292 00:26:32,602 --> 00:26:34,845 Δεν φτάνουν αυτά για τους σώσουν. 293 00:26:36,190 --> 00:26:37,910 Γυρίστε στα σπίτια σας. 294 00:26:38,451 --> 00:26:40,407 Κόψτε όσα δέντρα βρείτε. 295 00:26:40,773 --> 00:26:43,585 Πλανίστε τους κορμούς, κι αρχίστε να φτιάχνετε. 296 00:26:43,675 --> 00:26:45,756 Σας θέλω όλους να δουλεύετε. 297 00:26:45,884 --> 00:26:48,544 Κι όλες οι γυναίκες να υφαίνουν τα πανιά. 298 00:26:49,317 --> 00:26:51,302 Φτιάχτε μου χίλια καράβια... 299 00:26:51,840 --> 00:26:53,874 κι εγώ θα σας δώσω τον κόσμο! 300 00:27:13,719 --> 00:27:15,001 Σε εξόρισα... 301 00:27:15,329 --> 00:27:16,476 εις διπλούν. 302 00:27:17,242 --> 00:27:18,807 Κι εσύ επέστρεψες... 303 00:27:19,182 --> 00:27:20,330 εις διπλούν. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,489 Και μου έσωσες τη ζωή. 305 00:27:29,968 --> 00:27:32,444 Αλλά, δεν μπορώ να σε δεχτώ πίσω... 306 00:27:32,527 --> 00:27:34,769 κι ούτε μπορώ να σε διώξω μακριά. 307 00:27:36,847 --> 00:27:38,829 Πρέπει να με διώξεις μακριά. 308 00:27:52,250 --> 00:27:53,657 Υπάρχει θεραπεία; 309 00:27:54,605 --> 00:27:55,751 Δεν το ξέρω. 310 00:27:57,457 --> 00:27:59,178 Πόσο καιρό έχεις ακόμα; 311 00:27:59,995 --> 00:28:01,456 Ούτε αυτό το ξέρω. 312 00:28:01,920 --> 00:28:04,945 Έχω δει όμως τι γίνεται όταν προχωρήσει αρκετά. 313 00:28:05,763 --> 00:28:07,952 Θα το τελειώσω πριν φτάσει εκεί. 314 00:28:11,374 --> 00:28:12,313 Λυπάμαι. 315 00:28:14,437 --> 00:28:16,470 Λυπάμαι πολύ. - Μην λυπάσαι. 316 00:28:17,641 --> 00:28:20,508 Το μόνο που ήθελα πάντα, ήταν να σε υπηρετώ. 317 00:28:23,575 --> 00:28:25,661 Ο Τύριον Λάννιστερ είχε δίκιο. 318 00:28:28,890 --> 00:28:29,881 Σ' αγαπώ. 319 00:28:36,001 --> 00:28:37,461 Πάντα θα σ' αγαπώ. 320 00:28:42,566 --> 00:28:43,765 Αντίο, Καλήσι. 321 00:28:49,864 --> 00:28:52,056 Μην φεύγεις από την Βασίλισσά σου... 322 00:28:52,146 --> 00:28:53,501 Τζόρα του Άνταλ. 323 00:28:56,432 --> 00:28:58,518 Δεν σου έδωσα άδεια να φύγεις. 324 00:29:00,420 --> 00:29:02,815 Έδωσες υπόσχεση αφοσίωσης σε εμένα. 325 00:29:02,992 --> 00:29:06,293 Ορκίστηκες να με υπηρετείς για την υπόλοιπη ζωή σου. 326 00:29:07,966 --> 00:29:10,437 Σε διατάζω να βρεις την θεραπεία... 327 00:29:11,760 --> 00:29:13,474 όπου κι αν βρίσκεται. 328 00:29:16,728 --> 00:29:18,781 Σε διατάζω να θεραπευτείς... 329 00:29:20,438 --> 00:29:22,843 κι έπειτα να επιστρέψεις σε εμένα. 330 00:29:25,228 --> 00:29:27,691 Όταν καταλάβω τα Επτά Βασίλεια... 331 00:29:28,525 --> 00:29:30,135 σε θέλω δίπλα μου. 332 00:30:09,542 --> 00:30:13,228 Το τελευταίο δεκαπενθήμερο, μετά την συμφωνία μας με τους Αφέντες, 333 00:30:13,315 --> 00:30:16,601 πόσοι φόνοι διεπράχθησαν από τους Υιούς της Άρπυιας; 334 00:30:16,851 --> 00:30:17,789 Κανένας. 335 00:30:17,916 --> 00:30:21,078 Και πόσοι Αφέντες σφαγιάστηκαν από τους ελεύθερους; 336 00:30:21,169 --> 00:30:24,869 Δύο, αλλά αυτό ήταν την ημέρα της συμφωνίας, έκτοτε, τίποτα. 337 00:30:25,087 --> 00:30:28,697 Οπότε, μπορούμε να πούμε ότι επικρατεί μία εύθραυστη ειρήνη. 338 00:30:28,809 --> 00:30:29,902 Για την ώρα. 339 00:30:29,999 --> 00:30:33,181 - Είναι ό,τι καλύτερο μπορούμε να έχουμε. - Δεν αρκεί. 340 00:30:33,289 --> 00:30:37,462 Αναλογιζόμενοι ότι η πόλη βρισκόταν στα πρόθυρα εμφυλίου, είναι μία καλή αρχή. 341 00:30:37,570 --> 00:30:39,934 Δεν αρκετό για την ειρήνη στο Μηρήν. 342 00:30:40,020 --> 00:30:42,968 Πρέπει να μάθουν ότι η Νταινέρυς ευθύνεται γι' αυτό. 343 00:30:43,044 --> 00:30:47,359 Οι Υιοί της Άρπυιας έχουν καλή ιστορία. Αντισταθείτε στους εισβολείς. 344 00:30:47,491 --> 00:30:49,870 Η Βασίλισσά μας έχει καλύτερη ιστορία. 345 00:30:49,977 --> 00:30:52,897 Μητέρα των Δράκων, εκείνη που σπάει τα δεσμά, 346 00:30:53,500 --> 00:30:54,488 όλα αυτά. 347 00:30:54,594 --> 00:30:57,212 Ο λαός ξέρει ποιος τους έφερε την ελευθερία. 348 00:30:57,243 --> 00:30:59,780 Μα ξέρουν ποιος τους έφερε την ασφάλεια; 349 00:30:59,878 --> 00:31:01,889 Ποιος έδωσε τέλος στην βία; 350 00:31:01,996 --> 00:31:04,610 Χρειαζόμαστε κάποιον που ο λαός εμπιστεύεται. 351 00:31:04,677 --> 00:31:08,253 Κάποιος που ξέρουν ότι δεν μπορεί να εξαγοραστεί ή να επηρεαστεί. 352 00:31:08,347 --> 00:31:11,048 Μεγάλος ήρωας. Πού θα τον βρούμε; 353 00:31:11,263 --> 00:31:13,346 Ποιος μίλησε για "τον"; 354 00:31:15,310 --> 00:31:17,540 Στέκεστε ενώπιον της Κίνβαρα, 355 00:31:18,670 --> 00:31:21,323 Κόκκινη Ιέρεια του ναού του Βολάντις. 356 00:31:22,106 --> 00:31:24,939 Η Φλόγα της Αλήθειας, το Φως της Σοφίας. 357 00:31:25,293 --> 00:31:28,328 Πρώτη υπηρέτρια του Άρχοντα του Φωτός. 358 00:31:34,993 --> 00:31:38,205 Καλώς ήρθες στο Μηρήν. 359 00:31:40,184 --> 00:31:43,000 Ως εδώ φτάνουν οι γνώσει μου στα Βαλυριανά. 360 00:31:49,248 --> 00:31:51,698 Σε ευχαριστούμε που ήρθες μέχρι εδώ. 361 00:31:52,028 --> 00:31:56,252 Ξέρω από προσωπική εμπειρία πόσο κουραστικό μπορεί να γίνει το ταξίδι. 362 00:32:00,750 --> 00:32:03,826 Η αλήθεια είναι ότι χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 363 00:32:03,932 --> 00:32:06,674 Ελπίζουμε να μπορέσουμε να σε πείσουμε να... 364 00:32:06,762 --> 00:32:10,008 Δεν χρειάζεται να με πείσετε. Ήρθα για να βοηθήσω. 365 00:32:10,880 --> 00:32:14,048 Η Νταινέρυς η Θυελλογέννητη είναι η Εκλεκτή. 366 00:32:14,482 --> 00:32:17,975 Από τις φλόγες αναγεννήθηκε για να ξαναχτίσει τον κόσμο. 367 00:32:18,594 --> 00:32:19,324 Ναι. 368 00:32:19,896 --> 00:32:22,473 Απελευθέρωσε τους δούλους από τις αλυσίδες 369 00:32:22,514 --> 00:32:25,590 και σταύρωσε τους αφέντες για τις αμαρτίες τους. 370 00:32:26,135 --> 00:32:27,386 Ναι, πράγματι. 371 00:32:27,681 --> 00:32:30,284 Οι δράκοι της είναι σάρκα εξ φωτιάς, 372 00:32:30,724 --> 00:32:32,653 δώρο του Άρχοντα του Φωτός. 373 00:32:33,042 --> 00:32:35,492 Αλλά τα έχετε ξανακούσει αυτά, έτσι; 374 00:32:36,051 --> 00:32:38,397 Στην Μακριά Γέφυρα του Βολάντις. 375 00:32:40,428 --> 00:32:43,765 Οι δράκοι θα εξαγνίσουν τους άπιστους, κατά χιλιάδες. 376 00:32:44,025 --> 00:32:46,945 Κατακαίοντας τις αμαρτίες και την σάρκα τους. 377 00:32:47,075 --> 00:32:50,885 Θα απέφευγα να εξαγνίσω πολλούς άπιστους. 378 00:32:51,320 --> 00:32:54,399 Η Μητέρα των Δράκων έχει ακόλουθος πολλών θρησκειών. 379 00:32:54,499 --> 00:32:57,719 Θέλετε να λατρεύουν και να υπακούν την Βασίλισσά σας. 380 00:32:57,857 --> 00:33:02,445 Κι όσο θα λείπει, θέλετε οι σύμβουλοί της να λατρεύονται και να τους υπακούν. 381 00:33:03,307 --> 00:33:05,133 Το "υπακούν" μου αρκεί. 382 00:33:05,612 --> 00:33:08,423 Θα καλέσω τους πιο σπουδαίους ιερείς μου. 383 00:33:08,812 --> 00:33:10,729 Θα διαδώσουν τον λόγο. 384 00:33:11,498 --> 00:33:14,965 Η Νταινέρυς στάλθηκε να ηγηθεί του λαού ενάντια στο έρεβος. 385 00:33:15,091 --> 00:33:18,911 Σε αυτόν τον πόλεμο και στον μεγάλο πόλεμο που έπεται. 386 00:33:19,379 --> 00:33:23,012 - Ακούγονται υπέροχα. - Ένας άνδρας ονόματι Στάννις Μπαράθηον, 387 00:33:23,130 --> 00:33:26,462 χρίστηκε ως ο Εκλεκτός από μία Ιέρειά σας. 388 00:33:26,990 --> 00:33:29,510 Κι εκείνος είχε ένδοξο πεπρωμένο. 389 00:33:29,901 --> 00:33:34,809 Επιτέθηκε στο Κινγκς Λάντινγκ κι ηττήθηκε από τον άντρα που στεκόταν δίπλα μου. 390 00:33:35,279 --> 00:33:39,647 Τελευταία, άκουσα ότι ηττήθηκε ξανά, αυτή τη φορά στο Γουίντερφελ. 391 00:33:40,025 --> 00:33:41,932 Κι αυτή τη φορά για τα καλά. 392 00:33:42,011 --> 00:33:45,119 Θα ήμασταν ευγνώμονες για όποια βοήθεια προσφέρετε. 393 00:33:45,208 --> 00:33:48,751 Υποθέτω είναι δύσκολο για έναν φανατικό να παραδεχτεί ένα λάθος. 394 00:33:48,848 --> 00:33:51,873 Αυτός δεν είναι ο σκοπός του να είσαι φανατικός; 395 00:33:51,959 --> 00:33:53,752 Έχετε πάντα δίκιο. 396 00:33:54,262 --> 00:33:56,847 Τα πάντα είναι θέλημα του Άρχοντα. 397 00:33:58,174 --> 00:34:00,520 Τα πάντα είναι θέλημα του Άρχοντα. 398 00:34:01,024 --> 00:34:05,822 Μα οι άντρες κι οι γυναίκες κάνουν λάθη. Ακόμα κι οι τίμιοι υπηρέτες του Άρχοντα. 399 00:34:05,959 --> 00:34:09,120 Κι εσύ, μία τίμια υπηρέτρια του Άρχοντα, 400 00:34:09,894 --> 00:34:14,244 γιατί να εμπιστευτώ ότι ξέρεις καλύτερα από την Ιέρεια που συμβούλευε τον Στάννις; 401 00:34:14,345 --> 00:34:17,322 Ο φίλος μου είναι σκεπτικός απέναντι στη θρησκεία, 402 00:34:17,399 --> 00:34:20,733 αλλά είμαστε όλοι πιστοί υποστηρικτές της Βασίλισσας. 403 00:34:25,411 --> 00:34:29,649 Όλοι είναι αυτό που είναι κι εκεί που είναι, για κάποιο λόγο. 404 00:34:31,373 --> 00:34:34,261 Φρικτά πράγματα συμβαίνουν για κάποιο λόγο. 405 00:34:35,114 --> 00:34:38,667 Δες τι συνέβη σε σένα, Λόρδε Βάρυς, όταν ήσουν μικρός. 406 00:34:39,657 --> 00:34:43,589 Αν δεν είχες ακρωτηριαστεί από το χέρι ενός κατώτερου μάγου, 407 00:34:43,688 --> 00:34:45,356 δεν θα βρισκόσουν εδώ. 408 00:34:45,422 --> 00:34:49,437 Να βοηθάει την Επίλεκτη του Άρχοντα να φέρει το φως του στο κόσμο. 409 00:34:50,300 --> 00:34:52,410 Η γνώση σε έκανε ισχυρό. 410 00:34:54,197 --> 00:34:57,171 Αλλά υπάρχουν ακόμα τόσα πολλά που δεν ξέρεις. 411 00:34:58,895 --> 00:35:01,444 Θυμάσαι τι άκουσες εκείνη τη νύχτα... 412 00:35:02,077 --> 00:35:05,045 όταν ο μάγος έριξε τα μέλη σου στη φωτιά; 413 00:35:07,507 --> 00:35:10,943 Άκουσες μια φωνή να βγαίνει από τις φλόγες. Το θυμάσαι; 414 00:35:13,587 --> 00:35:15,908 Πρέπει να σου πω τι είπε η φωνή; 415 00:35:17,459 --> 00:35:20,828 Πρέπει να σου πω το όνομα αυτού που μίλησε; 416 00:35:30,774 --> 00:35:33,051 Υπηρετούμε την ίδια Βασίλισσα. 417 00:35:33,256 --> 00:35:37,502 Αν είσαι πραγματικός της φίλος, δεν έχεις να φοβάσαι τίποτα από εμένα. 418 00:39:12,829 --> 00:39:15,829 Με είδε, ο Βασιλιάς της Νύχτας! Με είδε. 419 00:39:15,921 --> 00:39:17,189 Σε ακούμπησε; 420 00:39:18,994 --> 00:39:22,102 - Δεν ξέρω. Ήταν κοντά αλλά... - Σε ακούμπησε; 421 00:39:25,057 --> 00:39:27,717 Ξέρει ότι είσαι εδώ. Θα έρθει για εσένα. 422 00:39:27,826 --> 00:39:30,536 - Αλλά δεν μπορεί να μπει. - Μπορεί τώρα. 423 00:39:30,912 --> 00:39:34,510 Το σημάδι του είναι επάνω σου. Πρέπει να φύγετε, όλοι σας. 424 00:39:38,984 --> 00:39:41,952 - Έλα, Χόντορ, βοήθα με το έλκηθρο. - Χόντορ. 425 00:39:42,698 --> 00:39:44,419 Συγγνώμη. Δεν το ήθελα. 426 00:39:44,878 --> 00:39:47,369 - Ήρθε η ώρα. - Για ποιο πράγμα; 427 00:39:48,450 --> 00:39:50,335 Για να γίνεις εγώ. 428 00:39:51,998 --> 00:39:53,086 Αλλά... 429 00:39:53,541 --> 00:39:54,793 είμαι έτοιμος; 430 00:39:55,968 --> 00:39:56,684 Όχι. 431 00:39:58,470 --> 00:40:01,463 Δε μπορούμε να προστατέψουμε τον Βορρά από τους Οδοιπόρους 432 00:40:01,473 --> 00:40:03,425 και τον Νότο από τους Μπόλτον. 433 00:40:03,499 --> 00:40:08,546 Για να επιβιώσουμε, θέλουμε το Γουίντερφελ και για να το καταλάβουμε, θέλουμε άντρες. 434 00:40:11,584 --> 00:40:16,451 Εκτός από τους Σταρκ και τους Μπόλτον, οι πιο ισχυροί Οίκοι του Βορρά... 435 00:40:17,211 --> 00:40:20,815 είναι οι Άμπερ, οι Κάρσταρκ κι οι Μάντερλι. 436 00:40:20,941 --> 00:40:25,623 Οι Άμπερ και οι Κάρσταρκ είναι ήδη με τους Μπόλτον. 437 00:40:25,711 --> 00:40:27,236 Δεν τα πάμε καλά εκεί. 438 00:40:27,355 --> 00:40:30,687 Οι Άμπερ παρέδωσαν τον Ρίκον στον εχθρό. Ελπίζω να πεθάνουν. 439 00:40:30,774 --> 00:40:35,624 Μα οι Κάρσταρκ συμμάχησαν με τον Ράμσεϊ, μη γνωρίζοντας ότι είχαν κι άλλη επιλογή. 440 00:40:36,160 --> 00:40:40,643 Συγγνώμη, αλλά γνωρίζουν ότι ένας Σταρκ αποκεφάλισε τον πατέρα τους. 441 00:40:40,733 --> 00:40:43,599 Δεν μπορούμε να βασιστούμε ούτε σε αυτούς. 442 00:40:44,564 --> 00:40:47,250 Πόσο καλά γνωρίζεις τον Βορρά, σερ Ντάβος; 443 00:40:47,356 --> 00:40:48,550 Πολύ λίγο. 444 00:40:48,657 --> 00:40:52,659 Ο πατέρας μου έλεγε πως οι Βόρειοι είναι διαφορετικοί. Πιο πιστοί... 445 00:40:52,784 --> 00:40:54,793 πιο καχύποπτοι με τους ξένους. 446 00:40:54,921 --> 00:40:56,591 Μπορεί να είναι πιστοί... 447 00:40:56,624 --> 00:41:00,952 αλλά πόσοι εναντιώθηκαν στους Μπόλτον, όταν πρόδωσαν την οικογένειά σου; 448 00:41:02,628 --> 00:41:05,748 Μπορεί να μη ξέρω τον Βορρά, αλλά ξέρω τους ανθρώπους. 449 00:41:05,996 --> 00:41:09,888 Είναι ίδιοι σε όλον τον κόσμο, ακόμα κι οι γενναιότεροι. 450 00:41:10,205 --> 00:41:14,480 Δε θέλουν να δουν τα γυναικόπαιδά τους γδαρμένα, για έναν χαμένο σκοπό. 451 00:41:15,133 --> 00:41:18,073 Αν ο Τζον τους πείσει να πολεμήσουν στο πλευρό του, 452 00:41:18,106 --> 00:41:20,376 πρέπει να πιστέψουν ότι θα νικήσουν. 453 00:41:20,411 --> 00:41:25,088 Υπάρχουν πάνω από 3 άλλοι Οίκοι στο Βορρά. Οι Κλόβερ, Μόρμοντ, Κέργουιν... 454 00:41:25,500 --> 00:41:28,316 Μέιζιν, Χόρνγουντ, και δυο ντουζίνες ακόμα. 455 00:41:28,493 --> 00:41:33,071 Όλοι αυτοί μαζί, είναι όσοι οι άλλοι. Θα ξεκινήσουμε λίγοι και θα αυξηθούμε. 456 00:41:33,429 --> 00:41:35,028 Ο Βορράς θυμάται. 457 00:41:35,202 --> 00:41:38,748 Θυμάται το όνομα των Σταρκ. Θα διακινδυνέψουν τα πάντα γι' αυτό. 458 00:41:38,838 --> 00:41:41,442 Από το Λευκό Λιμάνι ως την πόρτα του Ράμσεϊ. 459 00:41:41,506 --> 00:41:42,948 Δεν αμφιβάλλω. 460 00:41:43,904 --> 00:41:47,683 - Μα ο Τζον δεν φέρει το όνομα Σταρκ. - Όχι, μα το φέρω εγώ. 461 00:41:51,153 --> 00:41:55,063 Ο Τζον είναι γιος του Νεντ Σταρκ, όσο ο Ράμσεϊ του Ρους Μπόλτον. 462 00:41:55,159 --> 00:41:56,503 Είναι κι οι Τάλλυ. 463 00:41:56,539 --> 00:42:00,444 Δεν είναι βόρειοι, μα θα μας στηρίξουν ενάντια στους Μπόλτον, ασυζητητί. 464 00:42:00,499 --> 00:42:02,252 Δεν ήξερα ότι έχουν στρατό. 465 00:42:02,351 --> 00:42:06,369 Ο θείος μου, ο Μελανιχθύς, τον ανασχημάτισε και κατέλαβε το Ρίβερραν. 466 00:42:06,450 --> 00:42:07,702 Πώς το ξέρεις; 467 00:42:08,814 --> 00:42:12,464 Ο Ράμσεϊ έλαβε ένα κοράκι πριν αποδράσω από το Γουίντερφελ. 468 00:42:13,857 --> 00:42:15,212 Αυτό είναι καλό. 469 00:42:16,057 --> 00:42:19,811 Ο Μελανιχθύς είναι θρύλος. Η υποστήριξή σου θα σήμαινε πολλά. 470 00:42:20,578 --> 00:42:23,550 Οι Σταρκ, οι Τάλλυ, και μερικοί ακόμα Οίκοι... 471 00:42:23,845 --> 00:42:25,774 κι αρχίζει να μυρίζει νίκη. 472 00:42:28,254 --> 00:42:30,214 Ορκίστηκα να σε προστατεύω. 473 00:42:30,242 --> 00:42:34,111 Τους άκουσες. Χρειαζόμαστε κι άλλους άντρες κι ο θείος μου έχει στρατό. 474 00:42:34,140 --> 00:42:36,039 Να στείλουμε κοράκι. 475 00:42:36,136 --> 00:42:39,492 Ο Ράμσεϊ θα το εμποδίσει. Πρέπει να πας εσύ. 476 00:42:39,630 --> 00:42:44,271 Πήγαινε στο Ρίβερραν, ο θείος μου θα σου μιλήσει κι εσύ ξέρεις τι θα του πεις. 477 00:42:46,674 --> 00:42:47,607 Τι είναι; 478 00:42:49,733 --> 00:42:52,653 - Δεν θέλω να σε αφήσω μόνη. - Με τον Τζον; 479 00:42:52,944 --> 00:42:55,707 Όχι εξαιτίας εκείνου. Φαίνεται αξιόπιστος. 480 00:42:55,816 --> 00:42:59,852 Λίγο σκληρός, ίσως. Αλλά κατανοητό, αν το σκεφτείς. 481 00:43:01,700 --> 00:43:03,265 Οι υπόλοιποι όμως... 482 00:43:05,456 --> 00:43:09,856 ο Νταβός και η Κόκκινη Ιέρεια βοήθησαν κά- ποιον να σκοτώσει τον ίδιο του τον αδελφό 483 00:43:09,938 --> 00:43:11,398 με μαγεία αίματος. 484 00:43:11,481 --> 00:43:14,196 Και όταν ο Στάννις πλήρωνε τα εγκλήματά του που ήταν; 485 00:43:14,279 --> 00:43:17,355 Ήδη ψάχνανε για νέο ηγέτη με καλύτερη προοπτική. 486 00:43:18,241 --> 00:43:22,023 Και αυτός ο άγριος με την γενειάδα... - Ο Τζον δεν είναι Τόρμουντ. 487 00:43:22,105 --> 00:43:26,745 Δεν είναι Νταβός, δεν είναι η Κόκκινη Ιέρεια ή ο Στάννις, ο Τζον είναι ο Τζον. 488 00:43:27,331 --> 00:43:30,981 Είναι αδελφός μου, θα με κρατήσει ασφαλή, τον εμπιστεύομαι. 489 00:43:33,643 --> 00:43:37,961 Τότε γιατί του είπες ψέμματα όταν σε ρώτησε πως έμαθες για το Ρίβερραν; 490 00:43:46,517 --> 00:43:47,769 Νέα ενδυμασία; 491 00:43:48,608 --> 00:43:50,845 Το έφτιαξα μόνη μου, σου αρέσει; 492 00:43:50,953 --> 00:43:52,153 Ναι, είναι... 493 00:43:52,565 --> 00:43:54,547 Μου αρέσει αυτό με τον λύκο. 494 00:43:55,203 --> 00:43:59,051 Ωραία, επειδή έκανα αυτό για σένα. 495 00:44:01,915 --> 00:44:04,783 Το έκανα όπως ήταν του ίδιου μας του πατέρα. 496 00:44:05,221 --> 00:44:07,098 Όσο πιο κοντά το θυμόμουν. 497 00:44:09,324 --> 00:44:10,888 Σε ευχαριστώ, Σάνσα. 498 00:44:11,089 --> 00:44:12,080 Παρακαλώ. 499 00:44:33,014 --> 00:44:36,891 - Μην τα διαλύσεις όλα όσο θα λείπω. - Θα βάλω τα δυνατά μου. 500 00:44:42,978 --> 00:44:44,021 Καλή τύχη. 501 00:45:15,752 --> 00:45:18,474 Να κλείσουμε την πύλη, Άρχοντα Διοικητά; 502 00:45:18,556 --> 00:45:20,589 Δεν είμαι ο Άρχοντας Διοικ... 503 00:45:25,331 --> 00:45:26,166 Ναι... 504 00:45:27,722 --> 00:45:29,391 κλείστε την παλιοπύλη. 505 00:45:41,159 --> 00:45:43,656 Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα, Χόντορ. 506 00:45:43,732 --> 00:45:47,582 Όχι ακριβώς στο σπίτι, αλλά κάπου καλύτερα από την σπηλιά. 507 00:45:48,515 --> 00:45:49,402 Χόντορ. 508 00:45:49,470 --> 00:45:52,025 Να φάμε και τίποτα άλλο πέρα από βρύα. 509 00:45:53,839 --> 00:45:54,880 Θέλω αυγά. 510 00:45:55,441 --> 00:45:57,634 Πως σου αρέσουν εσένα; Μελάτα; 511 00:45:57,893 --> 00:45:59,614 Τηγανισμένα με βούτυρο; 512 00:45:59,759 --> 00:46:00,646 Χόντορ. 513 00:46:01,634 --> 00:46:04,334 Με Αναθεματισμένο μπέικον και λουκάνικα. 514 00:46:04,439 --> 00:46:05,325 Χόντορ. 515 00:47:06,079 --> 00:47:07,956 Πάρε τον Μπραν και τρέξτε! 516 00:47:20,531 --> 00:47:22,216 Μπραν. Μπραν, ξύπνα. 517 00:47:22,822 --> 00:47:23,656 Μπραν. 518 00:47:23,793 --> 00:47:25,213 Χόντορ. Χόντορ. 519 00:47:25,639 --> 00:47:26,838 Μπραν, ξύπνα. 520 00:47:37,273 --> 00:47:39,713 Να σας φυλάνε οι Θεοί στο δρόμο. 521 00:47:44,591 --> 00:47:45,500 Χόντορ. 522 00:47:45,591 --> 00:47:47,468 Χόντορ. Χόντορ. 523 00:47:48,908 --> 00:47:49,899 Βοήθα με! 524 00:48:09,719 --> 00:48:10,501 Πάμε! 525 00:48:11,709 --> 00:48:12,491 Πάμε! 526 00:49:00,794 --> 00:49:02,983 Να θυμάσαι ότι είσαι ένας Σταρκ. 527 00:49:03,044 --> 00:49:06,068 Να συμπεριφέρεσαι με αξιοπρέπεια στην Κοιλάδα... 528 00:49:06,150 --> 00:49:08,809 και μακριά από διενέξεις. - Ναι, πατέρα. 529 00:49:11,296 --> 00:49:13,434 Αλλά αν πρέπει να πολεμήσεις... 530 00:49:13,503 --> 00:49:14,441 κέρδισε. 531 00:49:16,377 --> 00:49:18,360 Μπραν! Μπραν, ξύπνα! 532 00:49:30,683 --> 00:49:31,592 Μπραν! 533 00:49:32,070 --> 00:49:33,672 Μπραν! Μπραν, ξύπνα! 534 00:49:33,752 --> 00:49:35,799 - Χόντορ. Χόντορ. - Μπραν! Μπραν, ξύπνα! 535 00:49:42,593 --> 00:49:45,513 Πρέπει να ξυπνήσεις. Χρειαζόμαστε τον Χόντορ. 536 00:49:46,019 --> 00:49:48,968 Μπραν, χρειαζόμαστε τον Χόντορ. Ακούς, ξύπνα. 537 00:49:49,134 --> 00:49:50,907 Χρειαζόμαστε τον Χόντορ. 538 00:49:52,891 --> 00:49:54,540 Χόντορ. Χόντορ. 539 00:50:03,454 --> 00:50:05,250 Μπραν, όλοι θα πεθάνουμε! 540 00:50:05,325 --> 00:50:06,524 Μπραν, ξύπνα! 541 00:50:06,804 --> 00:50:09,350 Όλοι θα πεθάνουμε! Μπραν! Μπραν! 542 00:50:10,150 --> 00:50:13,222 Μπραν πρέπει να ξυπνήσεις. Χρειαζόμαστε τον Χόντορ. 543 00:50:13,334 --> 00:50:15,732 - Χόντορ. - Έλεγξε τον Χόντορ τώρα! 544 00:50:16,079 --> 00:50:18,581 Μπραν ξύπνα. Χρειαζόμαστε τον Χόντορ. 545 00:50:18,710 --> 00:50:21,776 Χρειαζόμαστε τον Χόντορ. Έλεγξε τον Χόντορ τώρα! Τώρα! 546 00:50:21,864 --> 00:50:24,002 Άκου τους φίλους σου, Μπράντον. 547 00:50:25,281 --> 00:50:26,801 Χόντορ. Χόντορ. 548 00:50:27,002 --> 00:50:28,400 Χόντορ. Χόντορ. 549 00:50:28,558 --> 00:50:29,958 Χόντορ. Χόντορ. 550 00:51:06,208 --> 00:51:07,041 Σάμερ! 551 00:51:07,392 --> 00:51:08,174 Πάμε. 552 00:51:09,042 --> 00:51:09,824 Πάμε! 553 00:51:48,366 --> 00:51:49,910 Η ώρα μου έφτασε. 554 00:51:52,630 --> 00:51:53,682 Άφησέ με. 555 00:52:20,665 --> 00:52:22,615 - Τι κάνεις; - Πηγαίνετε! 556 00:53:11,563 --> 00:53:12,918 Χόντορ, γρήγορα! 557 00:53:13,650 --> 00:53:14,582 Χόντορ! 558 00:53:33,708 --> 00:53:35,536 Κράτα την πόρτα! 559 00:53:36,218 --> 00:53:37,574 Κράτα την πόρτα! 560 00:53:41,688 --> 00:53:43,046 Κράτα την πόρτα! 561 00:53:45,767 --> 00:53:47,124 Κράτα την πόρτα! 562 00:53:56,449 --> 00:53:57,804 Κράτα την πόρτα! 563 00:54:04,967 --> 00:54:07,053 Κράτα την πόρτα. 564 00:54:07,176 --> 00:54:08,166 Τι στο... 565 00:54:08,218 --> 00:54:09,468 Κράτα την πόρτα! 566 00:54:09,765 --> 00:54:10,996 Έλα, γιε μου. 567 00:54:11,301 --> 00:54:12,778 Κράτα την πόρτα! 568 00:54:18,802 --> 00:54:20,209 Κράτα την πόρτα! 569 00:54:21,089 --> 00:54:22,581 Κράτα την πόρτα! 570 00:54:28,626 --> 00:54:29,981 Κράτα την πόρτα! 571 00:54:57,920 --> 00:54:59,277 Κράτα την πόρτα! 572 00:54:59,338 --> 00:55:00,679 Κράτα την πόρτα! 573 00:55:08,602 --> 00:55:11,210 Χολντ δε ντορ! Χόντορ! 574 00:55:11,510 --> 00:55:12,777 Χόντορ! 575 00:55:14,352 --> 00:55:15,708 Κράτα την πόρτα! 576 00:55:15,828 --> 00:55:18,377 Χόντορ! Χόντορ! 58228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.