All language subtitles for FouMovies.Phillauri.17.007.New

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,921 --> 00:05:00,481 What is the purpose of your visit? 2 00:05:00,521 --> 00:05:02,721 Wedding.. I'm getting married. 3 00:05:02,801 --> 00:05:04,041 Getting married? 4 00:05:14,241 --> 00:05:16,041 What! You still haven't finished? 5 00:05:16,201 --> 00:05:17,961 You've still got the face pack on? 6 00:05:18,081 --> 00:05:19,681 Kanan's flight has landed. 7 00:05:20,201 --> 00:05:21,481 Kanan is here! 8 00:05:21,681 --> 00:05:25,361 "My eyes have twinkled today." 9 00:05:25,481 --> 00:05:28,881 "My kohled eyes await you." 10 00:05:30,521 --> 00:05:34,041 "I'm laughing and dancing. I'm all decked up." 11 00:05:34,161 --> 00:05:37,561 "I pray no one casts an evil eye." 12 00:05:38,761 --> 00:05:42,641 "Congratulations, let's dance together. " 13 00:05:42,761 --> 00:05:46,081 "Let the wedding bells ring, let's all sing.." 14 00:05:47,561 --> 00:05:50,721 He's here! Let's go! 15 00:05:51,281 --> 00:05:53,001 "I wish to dance with you." 16 00:05:54,441 --> 00:05:57,841 "Let's do a bottom's up.." 17 00:05:58,041 --> 00:05:58,921 Hi, Mom. 18 00:05:58,961 --> 00:06:01,481 My dear! My child is here. 19 00:06:01,521 --> 00:06:03,641 Why are you crying? 20 00:06:03,761 --> 00:06:04,881 Tell me. 21 00:06:05,001 --> 00:06:07,401 Was it so cold in Canada that your emotions froze too? 22 00:06:07,441 --> 00:06:08,601 These are tears of happiness. 23 00:06:08,681 --> 00:06:11,041 I'm seeing you after three years. Can't I even hug you? 24 00:06:11,241 --> 00:06:12,881 Let's go. It's a long drive back. 25 00:06:12,921 --> 00:06:16,041 Oh.. You look so tired. What have you done to your hair? 26 00:06:16,161 --> 00:06:17,401 Style! 27 00:06:17,481 --> 00:06:20,761 Hey, this looks so dirty, why haven't you cleaned it properly? 28 00:06:20,761 --> 00:06:22,401 There is a wedding in the house. Come on, get serious! 29 00:06:22,481 --> 00:06:24,481 Come on, keep this on the ground. How will he manage alone? 30 00:06:24,521 --> 00:06:26,161 We had asked for four people, but you've got only two. 31 00:06:26,281 --> 00:06:27,121 Are you kidding me? - Piyush.. 32 00:06:27,241 --> 00:06:29,881 Keep all these inside. - Yes. - It's been so long. - I'll tell him. 33 00:06:30,081 --> 00:06:32,361 I have been waiting. - Look, she's angry now. 34 00:06:32,481 --> 00:06:35,721 "I'm sober, yet high. But I'm still arrogant." 35 00:06:35,841 --> 00:06:39,241 "They say they don't get high, and yet they drink." 36 00:06:39,761 --> 00:06:44,681 "I greet them, and they say they wish to dance with me." 37 00:06:46,321 --> 00:06:51,641 "Let's do a bottom's up and shake our bodies." 38 00:06:53,641 --> 00:06:58,641 "I greet them, and they say they wish to dance with me." 39 00:07:22,121 --> 00:07:23,361 Where's L? 40 00:07:23,401 --> 00:07:25,641 Oh! - Nikhil! - Where is he? 41 00:07:25,761 --> 00:07:27,161 He'll embarrass us again. 42 00:07:27,201 --> 00:07:28,961 He'll ruin all our plans. 43 00:07:29,041 --> 00:07:30,121 L for Lazy. 44 00:07:30,161 --> 00:07:31,841 The groom has arrived! 45 00:07:31,921 --> 00:07:33,441 He's here! 46 00:07:34,241 --> 00:07:35,921 He always does this. - Calm down. 47 00:07:35,961 --> 00:07:37,641 How many times do I tell him! 48 00:07:45,921 --> 00:07:48,481 The groom has arrived! 49 00:07:48,561 --> 00:07:51,401 Welcome! Welcome! 50 00:07:51,761 --> 00:07:53,681 We all missed you. 51 00:07:56,801 --> 00:08:00,681 Kanan! Come.. 52 00:08:00,881 --> 00:08:03,081 Please come. - Come, dear. 53 00:08:03,161 --> 00:08:07,601 Thank you. - Bless me. - May God bless you. - All okay? 54 00:08:07,721 --> 00:08:10,081 Reached? - What's up? - Fine. 55 00:08:10,201 --> 00:08:11,201 I'll take you to task now! 56 00:08:11,361 --> 00:08:13,081 Where were you? L for Loafer. 57 00:08:13,201 --> 00:08:15,881 The priest wants to know when he has to perform the rituals. 58 00:08:15,961 --> 00:08:16,961 He has to go somewhere else. 59 00:08:17,001 --> 00:08:18,881 Everybody here has had a drink. 60 00:08:18,961 --> 00:08:21,241 Usha, you don't drink. You handle this. 61 00:08:21,241 --> 00:08:23,401 He's asking for grandma. 62 00:08:23,441 --> 00:08:25,361 He can ask me umpteen number of questions. 63 00:08:25,401 --> 00:08:27,241 He is not going to get a straight answer. 64 00:08:27,801 --> 00:08:29,801 I have been drinking since morning. 65 00:08:29,921 --> 00:08:31,761 Let's all go. It'll get covered up. 66 00:08:31,921 --> 00:08:34,361 We have to go and tell them about it. - Yes. 67 00:08:34,761 --> 00:08:36,201 Tell them what? 68 00:08:57,241 --> 00:09:00,481 You're.. You're joking, right? 69 00:09:01,761 --> 00:09:04,241 It's funny, but it's not a joke. 70 00:09:04,241 --> 00:09:06,161 Aishwarya had got it done. 71 00:09:06,441 --> 00:09:08,321 I had read it in the local newspaper. 72 00:09:08,361 --> 00:09:10,921 Who believes in such superstitions nowadays? 73 00:09:10,961 --> 00:09:12,521 It's up to you. 74 00:09:12,681 --> 00:09:14,721 You had asked for his horoscope. 75 00:09:15,081 --> 00:09:19,121 I'm only suggesting a solution to the problem. 76 00:09:19,441 --> 00:09:21,321 Some brown people shiz, man! 77 00:09:21,361 --> 00:09:22,641 Who's brown here? 78 00:09:22,761 --> 00:09:25,681 Everybody in the family is nice and fair. 79 00:09:27,241 --> 00:09:29,441 Dear, since this is for Anu, why don't you do it? 80 00:09:29,521 --> 00:09:31,401 Since this is for Anu, why doesn't she do it? 81 00:09:31,561 --> 00:09:33,481 But you are the one born under a cursed star. 82 00:09:33,561 --> 00:09:35,361 So, you are the one who has to get married. 83 00:09:35,401 --> 00:09:36,721 Yes, sir. To a tree? 84 00:09:37,681 --> 00:09:39,681 Isn't it enough that I'm marrying Anu? 85 00:09:39,801 --> 00:09:41,201 Now I have to marry a tree as well? 86 00:09:41,241 --> 00:09:42,801 What difference does it make, dear? 87 00:09:42,841 --> 00:09:44,361 Think of it as a joke. 88 00:09:44,401 --> 00:09:47,201 It's just a small ritual, let's get it over with and move ahead. 89 00:09:47,321 --> 00:09:49,121 Okay, enough of this serious discussion. 90 00:09:49,281 --> 00:09:51,801 Michie, let's go. Let's have a drink. 91 00:09:51,841 --> 00:09:54,241 Mom, what is this.. - Let's go. 92 00:09:54,321 --> 00:09:56,001 So what can I get you? 93 00:09:56,881 --> 00:10:05,001 "My beloved is here, and the ambience is made." 94 00:10:05,601 --> 00:10:07,961 Technology has advanced so much 95 00:10:08,001 --> 00:10:12,041 and you're still listening to these old records? 96 00:10:12,161 --> 00:10:15,801 I like them. You can play something else, if you want to. 97 00:10:15,921 --> 00:10:18,721 Why play anything else? Kanan will sing for us. 98 00:10:18,801 --> 00:10:19,921 Kanan! 99 00:10:20,961 --> 00:10:22,201 What? 100 00:10:22,361 --> 00:10:23,241 Come on, come on. 101 00:10:23,281 --> 00:10:26,921 Let us also listen to what he's rapping about in Canada. 102 00:10:26,961 --> 00:10:29,281 Come on, dear, sing. 103 00:10:29,321 --> 00:10:30,921 Sing for us. 104 00:10:50,561 --> 00:10:51,921 Okay, enough! 105 00:10:53,441 --> 00:10:54,801 Forget about him, I will sing for you. 106 00:10:54,881 --> 00:10:59,321 No need. Two pegs down and he thinks he is Honey Singh. 107 00:11:01,441 --> 00:11:04,281 That's all right. He's just singing. 108 00:11:04,681 --> 00:11:09,681 Anu's grandfather would go wild after a couple of drinks. 109 00:11:11,441 --> 00:11:14,561 Once, at somebody else's house 110 00:11:14,961 --> 00:11:20,081 he asked the way to their bedroom and took me inside. 111 00:11:21,001 --> 00:11:24,401 He had so much energy, I swear! - God! 112 00:11:24,481 --> 00:11:25,681 Mom.. 113 00:11:25,961 --> 00:11:27,081 What is it? 114 00:11:27,681 --> 00:11:29,441 Don't get uppity. 115 00:11:29,481 --> 00:11:32,401 You're also the result of one such incident. 116 00:11:32,961 --> 00:11:35,481 Fantastic! 117 00:11:39,081 --> 00:11:42,881 "The dhoti is silky and the kurta looks amazing." 118 00:11:42,961 --> 00:11:46,321 "The bride was crazy for the groom." 119 00:11:46,481 --> 00:11:50,081 "The bride was blushing, she fell for the groom." 120 00:11:50,161 --> 00:11:53,961 "Her eyes were mesmerising." 121 00:11:54,041 --> 00:11:57,401 "I lost my senses, I don't know why or what." 122 00:11:57,521 --> 00:12:01,041 "Fun and frolic is all we do." 123 00:12:01,201 --> 00:12:04,721 "This night is mischievous, fun and frolic is all we do." 124 00:12:04,881 --> 00:12:08,641 "Fun and frolic is all we do." 125 00:12:08,761 --> 00:12:12,321 "Fun and frolic is all we do." 126 00:12:35,921 --> 00:12:37,521 Is everything all right? 127 00:12:38,801 --> 00:12:40,721 What is this new thing you've started? 128 00:12:40,761 --> 00:12:42,601 It's cool. 129 00:12:42,641 --> 00:12:44,921 You have always been cool, baby. 130 00:12:44,961 --> 00:12:46,881 Why do you need to do all this? 131 00:12:46,921 --> 00:12:49,441 Anu, don't irritate me, please. 132 00:12:49,601 --> 00:12:51,321 Okay, sorry. 133 00:12:53,361 --> 00:12:55,721 Do you know the wedding is fixed for Baisakhi? 134 00:12:55,881 --> 00:12:58,201 Grandma says it's a very auspicious day. 135 00:12:58,321 --> 00:13:00,441 For which wedding? The one with the tree? 136 00:13:06,881 --> 00:13:09,641 By the way, what were you saying in the morning? 137 00:13:10,201 --> 00:13:11,281 About? 138 00:13:11,721 --> 00:13:13,761 "Isn't it enough that I'm marrying Anu?" 139 00:13:13,801 --> 00:13:17,481 Dude, I was angry. I'm supposed to marry a tree? Seriously? 140 00:13:17,561 --> 00:13:21,241 So what? I'll be the second wife. 141 00:13:22,201 --> 00:13:26,521 And the second wife always has more fun than the first. 142 00:13:29,961 --> 00:13:31,961 What happened, baby? 143 00:13:37,321 --> 00:13:39,601 Isn't everything happening too fast? 144 00:13:39,641 --> 00:13:42,121 We've been seeing each other since high school. 145 00:13:42,401 --> 00:13:44,961 How much more time do you need? 146 00:13:45,121 --> 00:13:46,841 Don't you need more time? 147 00:13:47,721 --> 00:13:52,401 I've been waiting for this day forever. 148 00:13:53,241 --> 00:13:57,001 I don't even know what I'm doing next month. Forget about forever. 149 00:13:57,761 --> 00:14:01,641 Whatever you'll be doing, it will be with me, right? 150 00:14:02,321 --> 00:14:04,001 What's the guarantee? 151 00:14:05,041 --> 00:14:06,321 What do you mean? 152 00:14:07,001 --> 00:14:08,441 Nothing. 153 00:14:10,521 --> 00:14:13,481 Are you seeing somebody else? 154 00:14:15,881 --> 00:14:17,521 Tell me, Kanan. 155 00:14:18,921 --> 00:14:20,881 Don't you want to marry me? 156 00:14:22,641 --> 00:14:24,481 What are you doing, Kanan? 157 00:14:24,521 --> 00:14:26,681 We're getting married in five days. 158 00:14:26,801 --> 00:14:29,001 Everything is fixed now. - Chill, Anu, chill. 159 00:14:29,081 --> 00:14:31,481 I know that everything is fixed. What's the problem? 160 00:14:39,241 --> 00:14:41,401 You're marrying me, right? 161 00:14:41,681 --> 00:14:45,161 Yes, I am. Who else will I marry? 162 00:14:45,721 --> 00:14:49,601 So how does it make a difference if we get married now or later? 163 00:14:50,561 --> 00:14:53,961 I can't keep waiting for you to be in the right frame of mind. 164 00:14:54,001 --> 00:14:55,681 That's true. 165 00:15:02,001 --> 00:15:05,441 So you're happy, right? 166 00:15:24,721 --> 00:15:27,321 According to your horoscope 167 00:15:27,361 --> 00:15:31,601 if you don't marry a tree first 168 00:15:31,641 --> 00:15:35,361 something terrible will happen after your marriage. 169 00:15:36,121 --> 00:15:39,841 Such as, both of you can fall ill. 170 00:15:39,881 --> 00:15:42,281 Your careers might get ruined. 171 00:15:42,401 --> 00:15:45,081 But this won't happen now. 172 00:15:45,121 --> 00:15:47,721 After marrying the tree 173 00:15:47,761 --> 00:15:51,401 all your problems will be sorted. 174 00:15:51,521 --> 00:15:55,961 And you'll lead a comfortable life. 175 00:15:56,081 --> 00:15:58,281 Let's start the ceremony. 176 00:16:13,241 --> 00:16:17,601 Smile. - Oh, selfie time! 177 00:16:32,641 --> 00:16:33,881 Come here, dear. 178 00:16:33,961 --> 00:16:35,441 Come and sit. 179 00:16:36,961 --> 00:16:39,161 Congratulations to all of you. 180 00:16:39,401 --> 00:16:41,161 The ceremony is now complete. - Congratulations. 181 00:16:42,201 --> 00:16:45,841 Congratulations! - My dear.. 182 00:16:52,881 --> 00:16:55,121 Congratulations! 183 00:16:59,081 --> 00:17:00,881 Smile. 184 00:17:04,241 --> 00:17:06,801 Kanan, selfie! 185 00:17:11,441 --> 00:17:15,561 Bheem Singh, here's the money, you can cut down the tree now. 186 00:18:29,361 --> 00:18:30,601 Excuse me! 187 00:18:34,641 --> 00:18:36,161 Can you hear me? 188 00:18:57,481 --> 00:18:59,041 Listen. 189 00:20:20,841 --> 00:20:23,441 Kanan! Kanan! 190 00:20:23,481 --> 00:20:25,121 What happened, dear? 191 00:20:30,521 --> 00:20:31,441 What happened? 192 00:20:33,441 --> 00:20:35,321 What happened? Tell us. 193 00:20:36,721 --> 00:20:38,961 That.. - What? 194 00:20:38,961 --> 00:20:40,681 That.. - What, son? 195 00:20:41,881 --> 00:20:43,281 Ghost.. - What are you saying? 196 00:20:43,281 --> 00:20:44,841 There is no one here. - Ghost. 197 00:20:44,881 --> 00:20:45,961 There's nothing here. 198 00:20:46,121 --> 00:20:48,321 There is! I was lifted up. I saw her. 199 00:20:48,361 --> 00:20:50,361 You must've had a nightmare, my dear. 200 00:20:50,401 --> 00:20:52,521 No, no. - My dear. - It wasn't a dream. It wasn't a dream. 201 00:20:52,641 --> 00:20:53,801 Dolly, handle it. - It's okay. 202 00:20:53,841 --> 00:20:55,641 Come on, let's go. - Yes, let's go. 203 00:20:55,761 --> 00:20:57,521 There's nothing to worry about. - Let's go. 204 00:20:57,601 --> 00:20:59,041 You got us worried for nothing. 205 00:20:59,081 --> 00:21:00,961 Don't worry, go to sleep. 206 00:21:02,441 --> 00:21:04,481 Are you scared? Do you want me to sleep beside you? 207 00:21:04,481 --> 00:21:06,121 No, no.. 208 00:21:06,161 --> 00:21:08,481 Oh, my baby got scared. 209 00:21:18,361 --> 00:21:21,441 It's all because of that, isn't it? - What? 210 00:21:25,681 --> 00:21:27,561 Should I tell your mom and dad? 211 00:21:30,481 --> 00:21:31,561 No.. Anu! 212 00:21:31,601 --> 00:21:33,401 Anu! Please stop, please. 213 00:21:33,441 --> 00:21:34,921 Stop all this nonsense. 214 00:21:35,041 --> 00:21:37,961 This shouldn't be causing it. - But it is. 215 00:21:38,081 --> 00:21:40,001 Maybe it was a BT. 216 00:21:41,401 --> 00:21:43,721 A bad trip. 217 00:21:44,241 --> 00:21:46,921 Come on, forget it. Now go to sleep. Okay? 218 00:21:47,041 --> 00:21:49,561 Goodnight. - Goodnight. 219 00:21:59,081 --> 00:22:00,641 Anu.. 220 00:22:00,681 --> 00:22:01,761 Anu! Anu! Anu! 221 00:22:01,921 --> 00:22:02,961 Anu! - What happened? 222 00:22:03,041 --> 00:22:05,881 Dude, I think I'm still having a bad trip. 223 00:22:05,881 --> 00:22:07,321 Can I sleep with you? - No way! 224 00:22:07,401 --> 00:22:09,481 Please, please, please. 225 00:22:09,641 --> 00:22:11,801 Don't try to pull any stunts at night. 226 00:22:11,881 --> 00:22:13,321 What? - You know.. 227 00:22:13,321 --> 00:22:15,801 Nothing will happen between us before we get married. 228 00:22:15,801 --> 00:22:18,561 Dude, are you crazy? I couldn't even if I wanted to.. 229 00:22:18,681 --> 00:22:19,961 Nothing is gonna happen. 230 00:22:20,001 --> 00:22:21,281 This is all a result of that. 231 00:22:21,321 --> 00:22:23,521 What if you can't, even after marriage? 232 00:22:23,681 --> 00:22:24,841 It's nothing like that, okay? I.. 233 00:23:27,641 --> 00:23:30,561 "Oh, shoot, I saw a ghost." 234 00:23:32,561 --> 00:23:35,641 "Oh shoot, I saw a ghost." 235 00:24:51,841 --> 00:24:53,201 Sir.. 236 00:24:55,881 --> 00:24:57,681 Sir, don't! - You? 237 00:24:57,761 --> 00:24:59,321 Sir, stop! 238 00:24:59,721 --> 00:25:02,161 Hey! Listen. 239 00:25:02,361 --> 00:25:04,681 No! 240 00:25:04,721 --> 00:25:06,081 Sir, no! 241 00:25:06,121 --> 00:25:08,441 Sir, no! 242 00:25:09,601 --> 00:25:11,161 Ma'am! 243 00:25:11,281 --> 00:25:14,561 Ma'am.. 244 00:25:14,601 --> 00:25:16,721 Ma'am.. 245 00:25:29,961 --> 00:25:33,601 Kanan, what's wrong with you? You're still in your boxers? 246 00:25:33,641 --> 00:25:35,241 I've got the fright of my life and you're worried about my boxers? 247 00:25:35,321 --> 00:25:36,521 What? 248 00:25:36,761 --> 00:25:39,001 What's your problem? What's wrong with my boxers? 249 00:25:39,041 --> 00:25:40,161 Problem? 250 00:25:40,361 --> 00:25:42,121 Don't you have to get dressed? 251 00:25:42,641 --> 00:25:43,681 Dressed? 252 00:25:44,241 --> 00:25:45,961 Won't you change your clothes? 253 00:25:47,401 --> 00:25:48,321 Clothes? 254 00:25:48,441 --> 00:25:50,521 Kanan, quickly go downstairs and change your clothes. 255 00:25:50,641 --> 00:25:52,561 The guests have started arriving for the engagement ceremony. 256 00:25:52,641 --> 00:25:53,761 I don't want to go. I'm fine like this. 257 00:25:53,881 --> 00:25:55,441 I'll wear some of dad's clothes. 258 00:25:55,521 --> 00:25:57,801 Kanan, stop talking rubbish. 259 00:25:58,241 --> 00:25:59,041 Go downstairs. 260 00:25:59,081 --> 00:26:01,161 Do whatever you want to, I'm not going downstairs. 261 00:26:01,241 --> 00:26:03,321 Kanan, do you want me to slap you? 262 00:26:03,441 --> 00:26:04,601 Go downstairs and change your clothes. 263 00:26:04,681 --> 00:26:06,401 Send somebody else instead, please. 264 00:26:06,481 --> 00:26:09,201 Wait, just you wait. 265 00:26:10,041 --> 00:26:12,401 Piyush! - Yes? 266 00:26:12,521 --> 00:26:13,481 Piyush! - Yes, ma'am? 267 00:26:13,561 --> 00:26:15,601 Go to Kanan's room and.. - No! 268 00:26:15,721 --> 00:26:16,801 No? 269 00:26:16,841 --> 00:26:18,801 I don't want to go to his room. 270 00:26:18,921 --> 00:26:20,081 Why? 271 00:26:20,281 --> 00:26:21,121 I'm scared. 272 00:26:21,161 --> 00:26:22,721 Scared? Who are you scared of? 273 00:26:22,841 --> 00:26:24,001 He.. 274 00:26:24,841 --> 00:26:28,921 What.. What can I say, ma'am? 275 00:26:29,481 --> 00:26:30,641 You won't be able to handle the truth. 276 00:26:30,721 --> 00:26:33,881 Shut up! Just go to his room and get his suit. 277 00:26:33,921 --> 00:26:35,321 He's waiting upstairs. 278 00:26:35,441 --> 00:26:36,401 He's waiting upstairs? 279 00:26:36,441 --> 00:26:37,561 Yes. 280 00:26:37,801 --> 00:26:39,641 He isn't downstairs? - No. 281 00:26:39,721 --> 00:26:40,841 Of course, I'll get it. 282 00:26:40,881 --> 00:26:42,721 Why didn't you tell me that he's upstairs? 283 00:26:42,881 --> 00:26:45,641 I.. Okay then, he's not in his room. 284 00:26:46,401 --> 00:26:47,641 What's going on? 285 00:26:49,201 --> 00:26:51,241 So early in the morning.. - How are you, Kanan? 286 00:26:53,481 --> 00:26:54,641 You too? 287 00:26:54,921 --> 00:26:57,681 Both father and son are driving me insane. 288 00:26:57,801 --> 00:27:01,601 Okay, come like this, come in your underwear. 289 00:27:01,681 --> 00:27:03,401 Come naked for all I care. 290 00:27:03,481 --> 00:27:05,001 Why would I care? 291 00:27:19,601 --> 00:27:21,961 Yes, Piyush, come in.. 292 00:28:31,321 --> 00:28:33,601 This can't be happening. 293 00:28:34,321 --> 00:28:35,641 But it is. 294 00:28:40,201 --> 00:28:41,361 Who are you? 295 00:28:43,881 --> 00:28:45,401 I'm stuck here from last night. 296 00:28:47,041 --> 00:28:49,521 Who are you? Why have you got me here? 297 00:28:49,561 --> 00:28:51,641 I.. I.. Why would I get you here? 298 00:28:51,681 --> 00:28:53,641 How do I know? That's why I'm asking you. 299 00:28:54,201 --> 00:28:58,041 You're driving me crazy. You faint, you run away.. 300 00:28:58,121 --> 00:29:01,401 Tell me, why have you got me here? Why am I here? 301 00:29:01,841 --> 00:29:04,601 What have you done? - I.. I didn't do anything. 302 00:29:04,641 --> 00:29:09,241 Don't lie to me. - I.. I.. I didn't. I just woke up. 303 00:29:09,281 --> 00:29:12,561 And you.. You were there. - I know, but what did you do before that? 304 00:29:13,961 --> 00:29:15,561 I went to my room and slept? 305 00:29:15,641 --> 00:29:17,441 Idiot, what did you do before that? 306 00:29:20,601 --> 00:29:24,001 I had gone to that tree. - Tree! 307 00:29:26,161 --> 00:29:29,761 'After marrying the tree, all your problems' 308 00:29:29,801 --> 00:29:33,521 'will be sorted. The ceremony is now complete.' 309 00:29:43,281 --> 00:29:44,641 What are you doing? 310 00:29:47,081 --> 00:29:50,001 You're a ghost. I'm scared. 311 00:29:51,641 --> 00:29:56,281 Okay. Take me back there. 312 00:29:56,401 --> 00:29:58,481 W-Where to? - To the tree. 313 00:29:58,721 --> 00:30:03,121 The tree isn't there anymore. - What do you mean? 314 00:30:05,961 --> 00:30:09,041 It has been cut down. - Why? 315 00:30:10,681 --> 00:30:12,641 I'm born under a cursed star. - So? 316 00:30:13,401 --> 00:30:15,521 So they cut down the tree after I got married to it. 317 00:30:25,881 --> 00:30:30,281 So that's why I'm here. - Why? 318 00:30:31,561 --> 00:30:34,321 You don't marry a tree, you marry a girl. 319 00:30:34,521 --> 00:30:36,601 And there was only one girl there. That was me. 320 00:30:38,521 --> 00:30:41,041 You didn't marry the tree. You married me. 321 00:30:56,561 --> 00:31:00,281 Hey, Kanan.. What happened, my dear? 322 00:31:01,801 --> 00:31:05,961 You had a bath with your clothes on? What.. 323 00:31:08,401 --> 00:31:10,641 You.. - Greetings. Greetings. 324 00:31:31,081 --> 00:31:32,921 Whoa, whoa! 325 00:31:33,641 --> 00:31:34,841 How old are you? 326 00:31:35,001 --> 00:31:37,561 I.. 26. 327 00:31:39,041 --> 00:31:41,441 What? - 26. 328 00:31:48,561 --> 00:31:52,841 That's a long time to wait. - For what? 329 00:31:55,961 --> 00:31:57,201 For you to die. 330 00:31:57,241 --> 00:32:01,721 I.. I.. I.. 331 00:32:01,801 --> 00:32:03,601 I.. I.. I.. Why do I have to die? 332 00:32:04,121 --> 00:32:05,721 Death is inevitable. For everyone. 333 00:32:06,121 --> 00:32:07,961 And I can be free only when you die. 334 00:32:09,961 --> 00:32:11,321 It's not like I can do any more dying. 335 00:32:11,401 --> 00:32:15,961 So, for me to get rid of you, I.. I'll have to kill myself? 336 00:32:16,801 --> 00:32:18,481 Stop talking nonsense. 337 00:32:21,921 --> 00:32:26,281 You will die when your time comes. You could meet with an accident. 338 00:32:27,241 --> 00:32:30,041 Or I.. I could even live for 100 years. 339 00:32:30,881 --> 00:32:32,041 Please don't say that. 340 00:32:32,521 --> 00:32:34,601 I hope you die soon so that I am free of you. 341 00:32:34,921 --> 00:32:37,081 Here I'm the one who is saddled with a ghost. 342 00:32:37,161 --> 00:32:38,241 You want to get rid of me? 343 00:32:38,321 --> 00:32:40,201 Yes, but you are the one who married me. 344 00:32:40,601 --> 00:32:42,681 But.. But I didn't do it on purpose. 345 00:32:42,721 --> 00:32:44,521 I'm not exactly having a party here. 346 00:32:47,041 --> 00:32:49,561 I agree I've made a mistake, but is there no way out? 347 00:32:49,601 --> 00:32:52,401 Apart from me dying? Can't you just go? 348 00:32:53,921 --> 00:32:56,361 Where? You have cut down the tree. 349 00:32:58,121 --> 00:33:02,281 So.. You.. You.. 350 00:33:02,521 --> 00:33:04,281 Were you alive before you died? 351 00:33:04,961 --> 00:33:08,481 No, no. I was born a ghost. - What? 352 00:33:08,641 --> 00:33:10,521 What! Are you daft? 353 00:33:13,641 --> 00:33:17,121 If you've a home, why don't you go there? 354 00:33:19,081 --> 00:33:20,481 Home.. 355 00:34:12,561 --> 00:34:14,041 Here.. One minute. 356 00:34:16,321 --> 00:34:20,561 Take a deep breath. Once more.. 357 00:34:20,921 --> 00:34:22,561 Greetings. 358 00:34:36,121 --> 00:34:38,841 What's the problem? - Oh, my heart. 359 00:34:39,401 --> 00:34:41,761 Should I ask brother to give you some medicine? 360 00:34:41,841 --> 00:34:44,321 Shut up, you idiot. I don't need a medicine. 361 00:34:44,481 --> 00:34:45,561 Then, what's the matter? 362 00:35:05,601 --> 00:35:07,601 Is it there? - Yes, it is. 363 00:35:07,641 --> 00:35:11,161 You keep saying you don't like Phillauri. 364 00:35:11,321 --> 00:35:13,801 But you look forward to reading his poems every Monday. 365 00:35:14,241 --> 00:35:17,401 Our village is called Phillaur, so all of us are Phillauris. 366 00:35:17,481 --> 00:35:19,441 So, how can you say that this was written by that fool? 367 00:35:19,601 --> 00:35:21,361 You.. You don't call him names. 368 00:35:21,841 --> 00:35:24,241 Everybody knows that he's the only one who is so talented. 369 00:35:24,281 --> 00:35:25,721 Oh! 370 00:35:27,881 --> 00:35:30,841 Oh my, do you want him all to yourself? 371 00:35:30,921 --> 00:35:33,801 You won't be able to handle it. Please read it. 372 00:35:38,721 --> 00:35:42,841 'An unfolding of love. Like unfurling of wings.' 373 00:35:43,361 --> 00:35:47,441 'Love flies in like a beautiful phoenix.' 374 00:35:48,361 --> 00:35:51,761 'Disruptive. Breaking the dawn. With the edge of its beak.' 375 00:35:52,881 --> 00:35:57,241 'I have coaxed it to stay.' 376 00:35:58,241 --> 00:36:01,401 'Fattened on sugar drops, from the tip of my tongue.' 377 00:36:01,881 --> 00:36:05,281 'I am hoping it will murmur my name.' 378 00:36:06,041 --> 00:36:08,441 'And it surely will.' 379 00:36:08,521 --> 00:36:12,361 'They say it pierces its heart, on the thorns of roses.' 380 00:36:12,401 --> 00:36:15,881 'And blood blossoms, as eternal spring.' 381 00:36:16,161 --> 00:36:19,841 'They say it will build a thorny nest.' 382 00:36:19,921 --> 00:36:24,081 'And have you rock-a-bye, on a lullaby of sighs.' 383 00:36:25,121 --> 00:36:28,441 'And when every second' 384 00:36:28,881 --> 00:36:31,281 'will pass like an eon' 385 00:36:31,641 --> 00:36:35,721 'and your soul burns and dies in autumn fall.' 386 00:36:35,761 --> 00:36:39,841 'It will move on. Sing another song.' 387 00:36:39,881 --> 00:36:41,481 'Coax another heart.' 388 00:36:41,601 --> 00:36:43,561 'Into a trap of its own making.' 389 00:36:44,241 --> 00:36:45,561 'Phillauri.' 390 00:36:46,681 --> 00:36:50,401 Great. You write so well. 391 00:36:51,201 --> 00:36:54,201 Oh, forget it, Soma. What's the point? 392 00:36:54,321 --> 00:36:56,721 I won't even get enough money to buy some liquor. 393 00:36:57,481 --> 00:36:58,601 You're right. 394 00:36:58,841 --> 00:37:02,801 Come on, Phillauri, sing! - Come on, Phillauri, sing! 395 00:37:32,881 --> 00:37:33,961 Phillauri! 396 00:37:33,961 --> 00:37:36,361 Hello, everyone. How are you doing? 397 00:37:36,761 --> 00:37:40,001 Are you ready for some fun? Let me tell you a story. 398 00:37:40,241 --> 00:37:41,841 It so happened 399 00:37:42,041 --> 00:37:44,041 that I got into a spot of trouble for no fault of mine. 400 00:37:44,201 --> 00:37:46,161 You all know everyone sings my praises. 401 00:37:46,361 --> 00:37:49,441 You are well aware what a gentleman I am. 402 00:37:49,561 --> 00:37:51,081 What happened after that? 403 00:38:02,521 --> 00:38:07,041 "There was a house of decent people." 404 00:38:07,321 --> 00:38:11,641 "A girl was in there, and the window was open." 405 00:38:12,041 --> 00:38:16,441 "There was a house of decent people." 406 00:38:16,761 --> 00:38:20,961 "A girl was in there, and the window was open." 407 00:38:21,401 --> 00:38:24,441 What happened next? - "She got drenched in joy" 408 00:38:24,641 --> 00:38:26,881 "when she took Phillauri's name." 409 00:38:28,041 --> 00:38:31,481 "He was playing Tumba for everyone." 410 00:38:31,641 --> 00:38:36,321 "Phillauri dances and plays it for the women of the village." 411 00:38:36,441 --> 00:38:41,081 "Phillauri dances and plays it for the women of the village." 412 00:38:41,201 --> 00:38:43,441 "Phillauri dances.." 413 00:39:15,681 --> 00:39:20,121 "Let me enlighten you, listen to my tale." 414 00:39:20,401 --> 00:39:24,721 "I woo girls and they fall for me." 415 00:39:25,241 --> 00:39:29,481 "Stop being pretentious and enjoy the moment." 416 00:39:29,801 --> 00:39:31,641 "Don't miss this chance to enjoy this" 417 00:39:31,841 --> 00:39:33,881 "moment for the sake of your inhibitions." 418 00:39:34,001 --> 00:39:38,641 "O' friend, don't ask me again what would happen next." 419 00:39:38,801 --> 00:39:43,201 "If both have agreed, there would be no betrayal." 420 00:39:45,961 --> 00:39:50,681 "There was a lady who was hard to get and she was a fair one." 421 00:39:50,921 --> 00:39:55,081 "She had a fair husband who was deaf." 422 00:39:55,161 --> 00:39:58,721 What happened next? - "Phillauri was able to woo her" 423 00:39:58,881 --> 00:40:00,801 "and she fell for him." 424 00:40:00,921 --> 00:40:04,361 "He was playing Tumba for everyone." 425 00:40:04,481 --> 00:40:09,121 "Phillauri dances and plays it for the women of the village." 426 00:40:09,241 --> 00:40:13,841 "Phillauri dances and plays it for the women of the village." 427 00:40:13,921 --> 00:40:15,801 "Phillauri dances.." 428 00:40:34,721 --> 00:40:38,681 "O' friend, don't ask me again what would happen next." 429 00:40:38,841 --> 00:40:42,441 "If both have agreed, there would be no betrayal." 430 00:40:42,601 --> 00:40:46,441 "O' friend, don't ask me again what would happen next." 431 00:40:46,601 --> 00:40:51,001 "Don't ask me again what would happen next.." 432 00:40:59,801 --> 00:41:01,001 Where are the.. - What's going on? 433 00:41:01,121 --> 00:41:03,321 What? - What.. What is going on? 434 00:41:03,681 --> 00:41:05,401 I'm getting engaged. 435 00:41:06,641 --> 00:41:07,681 E-Engagement. 436 00:41:08,121 --> 00:41:10,321 What's that? - I'm getting engaged. 437 00:41:10,361 --> 00:41:11,521 I've been telling you since morning. 438 00:41:11,721 --> 00:41:13,081 And you've realized it now? 439 00:41:13,921 --> 00:41:15,401 Since morning.. - Who is getting engaged? You? 440 00:41:15,441 --> 00:41:17,081 Yes. - He's troubling me. 441 00:41:18,441 --> 00:41:20,441 You've ruined my life by marrying me. 442 00:41:21,041 --> 00:41:23,361 Now, it's her.. - Please, please, be quiet. 443 00:41:23,441 --> 00:41:25,401 Please. - Why? Why should I be quiet? 444 00:41:26,321 --> 00:41:27,361 Are you okay? 445 00:41:28,561 --> 00:41:29,641 Yes. 446 00:41:31,001 --> 00:41:32,361 What's wrong with him today? 447 00:41:35,081 --> 00:41:42,761 "The auspicious day is here, come, the courtyard is decorated." 448 00:41:46,601 --> 00:41:51,561 "I met my soulmate." 449 00:41:51,601 --> 00:41:54,201 "Congratulate me for that." 450 00:41:54,561 --> 00:41:57,161 "He will come" 451 00:41:57,401 --> 00:42:01,641 "with the wedding procession" 452 00:42:01,721 --> 00:42:02,961 "and take me away." 453 00:42:04,961 --> 00:42:06,481 She's here. - Who's here? 454 00:42:07,881 --> 00:42:10,961 Anu. - Who? - Anu. 455 00:42:12,401 --> 00:42:14,441 "My beloved." 456 00:42:14,681 --> 00:42:17,281 "I met my soulmate." 457 00:42:17,561 --> 00:42:20,121 "I met my soulmate." 458 00:42:20,401 --> 00:42:22,401 "I met my soulmate." 459 00:42:23,761 --> 00:42:24,841 How do I look? 460 00:42:26,441 --> 00:42:28,241 She is naked? - Naked! 461 00:42:29,361 --> 00:42:30,521 Yes, look. 462 00:42:32,241 --> 00:42:34,801 Naked? - No. No.. No.. 463 00:42:34,881 --> 00:42:37,081 No. It's a song. 464 00:42:37,801 --> 00:42:39,201 I've composed a new song. 465 00:42:41,601 --> 00:42:43,681 "You are naked but so nice.." 466 00:42:43,801 --> 00:42:45,921 "The world's naked in my eyes." 467 00:42:46,641 --> 00:42:47,641 What is wrong, Kanan? 468 00:42:47,761 --> 00:42:49,001 Why isn't she wearing clothes? 469 00:42:49,041 --> 00:42:52,201 What are you doing? - Kanan, put this ring on. 470 00:43:10,321 --> 00:43:12,121 Come on. 471 00:43:15,201 --> 00:43:16,241 Here. 472 00:43:17,761 --> 00:43:20,561 Beautiful couple. 473 00:43:22,521 --> 00:43:23,641 Congratulations. 474 00:43:32,281 --> 00:43:33,881 What's up, everyone! 475 00:43:33,921 --> 00:43:36,761 The boy from Canada and the girl from Punjab 476 00:43:36,801 --> 00:43:38,121 are getting engaged. 477 00:43:38,161 --> 00:43:42,241 Let's all raise a toast. It's time to dance. 478 00:44:01,121 --> 00:44:02,161 Record! 479 00:44:02,201 --> 00:44:04,561 Good evening! - Good evening! 480 00:44:05,401 --> 00:44:08,441 Meet the editor of the journal, Preetam. 481 00:44:08,961 --> 00:44:09,961 Mr. Gurbaksh Singh. 482 00:44:11,441 --> 00:44:13,201 People of Phillaur, how are you doing? 483 00:44:13,321 --> 00:44:14,761 All is well, sir. 484 00:44:15,161 --> 00:44:17,641 Today we will play Gauhar Jaan's 485 00:44:18,961 --> 00:44:20,801 new record for you. 486 00:44:28,801 --> 00:44:31,641 Shashi! Good evening. - Good evening. 487 00:44:33,841 --> 00:44:35,241 Why are you dressed so fine today? 488 00:44:36,761 --> 00:44:38,521 The gramophone people have come from the city. 489 00:44:38,561 --> 00:44:40,241 Everybody is going there. Shashi, won't you come too? 490 00:44:40,361 --> 00:44:41,481 No. 491 00:44:43,641 --> 00:44:45,801 Don't you have anything better to do? 492 00:44:47,201 --> 00:44:48,601 Is it a religious gathering? 493 00:44:49,561 --> 00:44:50,721 Or is it a speech by one of our freedom fighters? 494 00:44:52,481 --> 00:44:56,241 I don't understand what is wrong with the youth of our village. 495 00:44:56,801 --> 00:44:58,041 They don't care about the country. 496 00:45:00,321 --> 00:45:01,361 And you? 497 00:45:01,961 --> 00:45:03,041 How is it that you are going there? 498 00:45:05,321 --> 00:45:07,161 Let me talk to your father. - No, no, no! 499 00:45:07,201 --> 00:45:09,161 I'm going. I'm going home. I'm not going for the show. 500 00:45:09,201 --> 00:45:10,241 I'm going home. 501 00:45:10,401 --> 00:45:12,561 I don't know what I should do. I guess I've bad luck. 502 00:45:13,161 --> 00:45:14,681 Shashi.. - Yes? 503 00:45:15,441 --> 00:45:17,801 Don't get involved in all this, my dear. 504 00:45:17,841 --> 00:45:19,521 No, don't worry. I have no interest in such frivolity. 505 00:45:20,161 --> 00:45:21,841 The whole village may go, but I won't. 506 00:45:33,921 --> 00:45:36,321 Will this box play the song? - Yes. 507 00:45:41,721 --> 00:45:43,201 How on earth did the singer get 508 00:45:44,401 --> 00:45:45,721 inside that with all the musicians? 509 00:45:46,441 --> 00:45:47,801 In that small box. 510 00:45:52,921 --> 00:45:54,121 I think Amrit is back. 511 00:45:56,121 --> 00:45:57,441 Is the doctor at home? 512 00:46:10,761 --> 00:46:12,521 Greetings. - Greetings, Doctor. 513 00:46:13,681 --> 00:46:14,801 I'm from the neighbouring village. 514 00:46:15,361 --> 00:46:17,841 One of their friends got into a scuffle with the British 515 00:46:17,881 --> 00:46:19,241 and he got shot. 516 00:46:20,521 --> 00:46:21,721 Brother.. 517 00:46:23,961 --> 00:46:25,401 I'm locking the door from outside. 518 00:46:25,521 --> 00:46:27,721 Go to sleep. And if anyone asks, don't say anything. 519 00:46:27,721 --> 00:46:30,481 I haven't heard anything. What will I say? - Bless you. 520 00:46:31,561 --> 00:46:32,761 Let's go. 521 00:47:19,801 --> 00:47:21,881 Greetings. - Shashi. 522 00:47:29,201 --> 00:47:30,481 Soma.. 523 00:47:32,721 --> 00:47:36,121 Isn't she the doctor's sister? - Who? Shashi? 524 00:47:40,401 --> 00:47:43,321 She's not your type. She's very respectable. 525 00:47:43,641 --> 00:47:45,841 What makes you think I'm not respectable? 526 00:47:50,481 --> 00:47:51,761 Let her be. 527 00:47:52,241 --> 00:47:53,801 She doesn't even come to listen to your songs. 528 00:48:00,561 --> 00:48:02,881 "I feel so restless today.." 529 00:48:02,961 --> 00:48:05,121 "I feel so restless today.." 530 00:48:05,281 --> 00:48:09,801 "My excitement knows no bounds.." 531 00:48:09,841 --> 00:48:12,281 "I feel so restless today.." 532 00:48:12,361 --> 00:48:14,801 "My excitement knows no bounds.." 533 00:48:15,001 --> 00:48:16,801 "I am all ecstatic today.." 534 00:48:16,881 --> 00:48:19,361 "I feel so restless today.." 535 00:48:19,561 --> 00:48:24,281 "I am unaware what the consequences will be.." 536 00:48:24,641 --> 00:48:26,481 "I have no idea what would happen now.." 537 00:48:26,521 --> 00:48:28,721 "I feel so restless today.." 538 00:48:36,881 --> 00:48:39,081 Take this, my dear. This week's journal. 539 00:48:42,761 --> 00:48:44,241 Thank you. - Have a good day. 540 00:48:45,041 --> 00:48:46,041 Let's go. 541 00:48:47,161 --> 00:48:48,641 What happened? Isn't it there? 542 00:48:48,881 --> 00:48:52,241 Gurbaksh Singh, the editor has written an open letter to Phillauri. 543 00:48:53,241 --> 00:48:54,481 Asking him to disclose his identity. 544 00:48:55,081 --> 00:48:57,881 This was bound to happen. Phillauri writes so beautifully. 545 00:48:59,201 --> 00:49:01,201 I think he should come forward. 546 00:49:02,241 --> 00:49:04,921 Tell me, if he writes so well, why does he have to be secretive? 547 00:49:05,161 --> 00:49:06,441 He sings these songs in front of everyone. 548 00:49:06,561 --> 00:49:09,441 Hello, ladies. How are you, Ms. Amrit? 549 00:49:09,881 --> 00:49:11,201 Very well. - Let's go. 550 00:49:12,401 --> 00:49:14,961 Why, Shashi? Why don't you come to listen to my songs? 551 00:49:16,401 --> 00:49:17,721 Girls don't go to such gatherings. 552 00:49:18,041 --> 00:49:20,761 Of course they do. They come secretively. 553 00:49:22,921 --> 00:49:24,041 But you don't do that. 554 00:49:24,881 --> 00:49:26,081 Are you scared of your brother? 555 00:49:27,721 --> 00:49:29,521 Your songs are not worth listening to. 556 00:49:31,041 --> 00:49:34,761 You don't like my songs, but you read my poems in the journal. 557 00:49:36,881 --> 00:49:39,801 You can fool the world 558 00:49:40,961 --> 00:49:42,401 but how can you lie to yourself? 559 00:49:44,041 --> 00:49:45,401 You have been blessed with such a good voice. 560 00:49:45,881 --> 00:49:47,321 Everybody comes to listen to you sing. 561 00:49:48,041 --> 00:49:49,161 You are so fortunate. 562 00:49:51,201 --> 00:49:54,241 People will listen to every word you say. 563 00:49:54,961 --> 00:49:57,281 Do you know, only a few people get this kind of opportunity? 564 00:49:58,441 --> 00:50:00,041 You can change the way people think. 565 00:50:00,921 --> 00:50:01,961 But you? 566 00:50:03,121 --> 00:50:04,881 You sing meaningless songs. 567 00:50:05,681 --> 00:50:08,121 Your songs have no depth or poetry. 568 00:50:11,961 --> 00:50:12,961 No poetry? 569 00:50:18,401 --> 00:50:20,401 An unfolding of love. 570 00:50:22,041 --> 00:50:23,521 Like unfurling of wings. 571 00:50:24,561 --> 00:50:28,961 Love flies in like a beautiful phoenix. 572 00:50:30,081 --> 00:50:32,041 Disruptive. Breaking the dawn 573 00:50:32,681 --> 00:50:35,241 with the edge of its beak. 574 00:50:35,481 --> 00:50:36,921 I have coaxed it to stay. 575 00:50:37,161 --> 00:50:39,601 Fattened on sugar drops. From the tip of.. 576 00:50:43,161 --> 00:50:44,201 You should be ashamed of yourself. 577 00:51:15,721 --> 00:51:17,681 I'm sure nobody dances like this even in brothels. 578 00:51:23,681 --> 00:51:26,441 If the elders drink like this 579 00:51:26,481 --> 00:51:27,601 what will the children learn? 580 00:51:28,801 --> 00:51:30,081 Why can't you leave me alone? 581 00:51:31,001 --> 00:51:32,081 Please. 582 00:51:33,681 --> 00:51:34,721 You know why.. 583 00:51:36,401 --> 00:51:38,401 A married woman has to stay in her 584 00:51:38,441 --> 00:51:40,161 husband's house as long as she lives. 585 00:51:41,281 --> 00:51:43,041 But aren't you dead already? 586 00:51:43,601 --> 00:51:46,481 I died a spinster and got married after that. 587 00:51:47,521 --> 00:51:49,681 Why are you bringing this up again? - It's the truth. 588 00:51:50,521 --> 00:51:53,281 You have done this. You cut down the tree. 589 00:51:54,001 --> 00:51:55,561 And who gets married to a tree? 590 00:51:55,601 --> 00:51:57,721 What the.. Why don't you leave me alone? 591 00:51:57,801 --> 00:51:58,841 You want me to leave you alone? 592 00:52:01,241 --> 00:52:02,601 Great. She's been drinking too. 593 00:52:02,641 --> 00:52:06,921 No, look.. I wasn't.. I wasn't talking to you. 594 00:52:07,441 --> 00:52:09,921 Who were you talking to then? Who else is here? 595 00:52:13,241 --> 00:52:15,761 Wait.. Look.. There is.. There is something I need to tell you. 596 00:52:15,761 --> 00:52:19,041 It's like this.. We have a big problem. Okay? 597 00:52:19,241 --> 00:52:21,321 I got married, by mistake.. - Mistake? 598 00:52:22,681 --> 00:52:25,481 Am I a mistake? - No.. No. - I knew it. 599 00:52:26,121 --> 00:52:28,201 That's why you were behaving so weirdly over there. 600 00:52:28,241 --> 00:52:30,281 Hey, that's because.. That's because of Shashi. 601 00:52:30,441 --> 00:52:31,721 Who is Shashi? 602 00:52:32,401 --> 00:52:34,081 This freaking girl I'm seeing! 603 00:52:35,641 --> 00:52:37,081 Finally, you are telling me the truth. 604 00:52:37,401 --> 00:52:39,241 You are having an affair with somebody else. Isn't it? 605 00:52:40,241 --> 00:52:42,121 Not that kind of seeing someone, I can actually see someone. 606 00:52:42,161 --> 00:52:43,601 I can see a girl. That kind of seeing. 607 00:52:45,321 --> 00:52:48,241 I can see a ghost. I.. I can see a ghost. - Shut up! 608 00:52:49,641 --> 00:52:52,281 What.. - Enough. 609 00:52:54,321 --> 00:52:55,641 Enough of this nonsense, Kanan. 610 00:52:57,161 --> 00:52:59,281 You don't think of me at all, do you? 611 00:53:01,161 --> 00:53:03,361 You kept saying you wanted to go to Canada. 612 00:53:05,121 --> 00:53:06,361 Who helped you then? 613 00:53:08,721 --> 00:53:09,801 I did. 614 00:53:11,121 --> 00:53:15,321 I convinced your parents to let you go. 615 00:53:15,841 --> 00:53:17,281 I said, let him fulfil his dreams. 616 00:53:18,841 --> 00:53:22,961 And you.. You disappeared for three years. 617 00:53:25,401 --> 00:53:28,921 When I asked you why, you just sent me a message saying.. 618 00:53:29,521 --> 00:53:31,841 "But baby, I love you", with a smiley. 619 00:53:33,761 --> 00:53:35,041 And I was okay with it. 620 00:53:37,321 --> 00:53:40,721 You said we should get betrothed and get married later. 621 00:53:41,841 --> 00:53:43,321 I agreed to that too. 622 00:53:44,961 --> 00:53:46,841 Who gets betrothed over Skype, Kanan? 623 00:53:48,321 --> 00:53:49,321 On Skype! 624 00:53:51,961 --> 00:53:56,601 And today, when we are finally getting engaged 625 00:53:57,761 --> 00:54:00,681 you are behaving as if you don't want to. 626 00:54:00,801 --> 00:54:03,761 But Anu, I want to. I want to get engaged to you. 627 00:54:03,801 --> 00:54:06,241 Please just.. - Thanks, man. 628 00:54:06,841 --> 00:54:08,521 You are doing me a big favour, aren't you 629 00:54:08,641 --> 00:54:09,481 by agreeing to marry me? 630 00:54:09,521 --> 00:54:11,121 Did anyone ask me before finalizing this? 631 00:54:11,161 --> 00:54:13,001 Are you being forced into this? - Yes! 632 00:54:25,921 --> 00:54:26,961 Anu.. 633 00:55:11,041 --> 00:55:12,801 'You can change the way people think.' 634 00:55:13,481 --> 00:55:14,561 'But you..' 635 00:55:15,641 --> 00:55:17,601 'You sing meaningless songs.' 636 00:55:37,001 --> 00:55:38,881 Don't get married to me as a favour. 637 00:55:40,041 --> 00:55:42,441 I don't want to force you into sharing your life with me. 638 00:55:43,681 --> 00:55:45,161 I love you, man. 639 00:55:46,481 --> 00:55:48,041 Don't insult me like this. 640 00:56:06,041 --> 00:56:08,401 'Your songs have no depth or poetry.' 641 00:56:09,801 --> 00:56:10,961 'You should be ashamed of yourself.' 642 00:56:39,961 --> 00:56:41,681 Are you upset because of what Shashi said? 643 00:56:43,441 --> 00:56:46,121 I don't want to sing. That's all. 644 00:56:58,601 --> 00:56:59,881 Don't worry. 645 00:57:00,081 --> 00:57:04,881 I know what will help you get into the mood. 646 00:57:06,681 --> 00:57:07,721 Please leave. 647 00:57:11,041 --> 00:57:14,161 I've heard that there's a new girl at Banto's place. 648 00:57:14,281 --> 00:57:16,441 Want to go there tonight? What say? 649 00:57:19,761 --> 00:57:22,601 Don't you understand what I'm saying? Just leave me alone! 650 00:57:25,081 --> 00:57:26,761 Okay, as you wish. 651 00:58:52,921 --> 00:58:54,961 'Spring is here.' 652 00:58:57,401 --> 00:58:59,161 'The gentle breeze..' 653 00:59:25,721 --> 00:59:26,961 Excuse me, just a second. 654 00:59:29,481 --> 00:59:32,921 Do you have that journal, Preetam? - Of course. One minute. 655 00:59:38,561 --> 00:59:40,001 Here you go. 656 00:59:48,281 --> 00:59:53,121 But the poem is not here. - Your poem? 657 00:59:53,921 --> 00:59:57,681 Don't you know, it hasn't been published this week? 658 00:59:58,681 --> 01:00:01,361 And last week? You must have the old issues, right? 659 01:00:01,441 --> 01:00:02,801 Yes. Give me a minute. 660 01:00:10,161 --> 01:00:12,961 Are the poems there? - See for yourself. 661 01:00:15,841 --> 01:00:16,881 Here. 662 01:01:32,681 --> 01:01:39,601 "What I thought were stars" 663 01:01:40,681 --> 01:01:47,801 "were tiny holes in the fabric of the night." 664 01:01:49,361 --> 01:01:52,961 "I managed to unstitch" 665 01:01:53,081 --> 01:01:58,601 "and unravel" 666 01:01:59,161 --> 01:02:01,281 "a corner of" 667 01:02:01,481 --> 01:02:04,441 "the dark skies." 668 01:02:04,521 --> 01:02:08,961 "And I realized that" 669 01:02:09,041 --> 01:02:13,201 "it was your light" 670 01:02:13,281 --> 01:02:17,401 "as bright as the sun" 671 01:02:17,721 --> 01:02:25,081 "on the other side." 672 01:02:26,681 --> 01:02:34,601 "On the other side." 673 01:03:00,721 --> 01:03:02,041 I didn't write that. 674 01:03:04,721 --> 01:03:05,761 I know. 675 01:03:11,041 --> 01:03:12,761 You still don't get it, do you, Phillauri? 676 01:03:16,641 --> 01:03:18,961 I'm the other Phillauri of this Phillaur village. 677 01:03:20,441 --> 01:03:21,961 I wrote these poems. 678 01:03:55,201 --> 01:03:58,041 "A prayer is flying in every breath of mine." 679 01:03:58,121 --> 01:04:01,361 "I am praying for you, my beloved." 680 01:04:01,441 --> 01:04:04,081 "A prayer is flying in every breath of mine." 681 01:04:04,161 --> 01:04:07,601 "I am praying for you, my beloved." 682 01:04:19,801 --> 01:04:22,441 "A prayer is flying in every breath of mine." 683 01:04:22,561 --> 01:04:25,881 "I am praying for you, my beloved." 684 01:04:25,961 --> 01:04:28,761 "A prayer is flying in every breath of mine." 685 01:04:28,841 --> 01:04:31,641 "I am praying for you, my beloved." 686 01:04:31,721 --> 01:04:35,481 "My heart has become an ascetic." 687 01:04:44,001 --> 01:04:46,921 "My heart has become an ascetic." 688 01:04:47,201 --> 01:04:50,401 "It has now started going towards your abode." 689 01:04:50,481 --> 01:04:53,241 "A prayer is flying in every breath of mine." 690 01:04:53,321 --> 01:04:56,641 "I am praying for you, my beloved." 691 01:04:56,721 --> 01:04:59,881 "In every breath of mine.." 692 01:04:59,961 --> 01:05:02,801 "In every breath of mine.." 693 01:05:02,881 --> 01:05:05,881 "In every breath of mine.." 694 01:05:05,961 --> 01:05:09,921 "A prayer in every breath of mine." 695 01:05:33,441 --> 01:05:39,721 "Your eyes are like a book. Open them and I shall read them." 696 01:05:39,801 --> 01:05:45,961 "Your stories are printed in kohl." 697 01:05:46,041 --> 01:05:51,961 "Your talks are as sweet as sugar, I wish to taste them." 698 01:05:52,041 --> 01:05:58,241 "They will melt slowly. Permit me and I shall taste them." 699 01:05:58,321 --> 01:06:00,641 "A prayer is flying in every breath of mine." 700 01:06:00,881 --> 01:06:04,241 "I am praying for you, my beloved." 701 01:06:04,321 --> 01:06:06,881 "A prayer is flying in every breath of mine." 702 01:06:06,961 --> 01:06:10,041 "I am praying for you, my beloved." 703 01:06:10,121 --> 01:06:18,201 "My heart has become an ascetic." 704 01:06:22,281 --> 01:06:25,401 "My heart has become an ascetic." 705 01:06:25,521 --> 01:06:28,721 "It has started going towards your abode." 706 01:06:28,961 --> 01:06:31,521 "A prayer is flying in every breath of mine." 707 01:06:31,641 --> 01:06:34,801 "I am praying for you, my beloved." 708 01:06:35,121 --> 01:06:37,561 "A prayer is flying in every breath of mine." 709 01:06:37,721 --> 01:06:40,721 "I am praying for you, my beloved." 710 01:06:40,801 --> 01:06:46,841 "My beloved, I've collected your talks considering them my treasure." 711 01:06:46,921 --> 01:06:53,441 "I've filled bowlfuls of dreams and desires." 712 01:06:56,121 --> 01:07:01,441 "I've coloured the sky in your colour." 713 01:07:11,881 --> 01:07:17,681 "A prayer is flying in every breath of mine." 714 01:07:17,841 --> 01:07:23,961 "I am praying for you, my beloved." 715 01:07:24,161 --> 01:07:29,841 "I am praying for you, my beloved." 716 01:07:29,961 --> 01:07:36,121 "I am praying for you, my beloved." 717 01:07:36,241 --> 01:07:38,961 "A prayer in every breath of mine." 718 01:07:39,041 --> 01:07:40,881 "In every breath of mine." 719 01:07:40,961 --> 01:07:42,801 'He told me a tale' 720 01:07:43,161 --> 01:07:45,921 'of a prince' 721 01:07:47,041 --> 01:07:49,641 'who gallops on drum beats.' 722 01:07:50,561 --> 01:07:52,881 'A war cry of heartbeats..' 723 01:07:55,161 --> 01:07:57,361 'Watch his Cupid bow.' 724 01:08:03,841 --> 01:08:05,641 'He will disarm you, little princess.' 725 01:08:05,801 --> 01:08:10,401 "A prayer.." 726 01:08:12,721 --> 01:08:17,281 "A prayer in every breath of mine.." 727 01:08:17,441 --> 01:08:21,961 "A prayer in every breath of mine.." 728 01:08:22,081 --> 01:08:26,561 "A prayer in every breath of mine.." 729 01:08:26,681 --> 01:08:31,321 "A prayer in every breath of mine.." 730 01:08:31,481 --> 01:08:35,961 "A prayer in every breath of mine.." 731 01:08:36,121 --> 01:08:40,561 "A prayer is flying in every breath of mine." 732 01:08:40,721 --> 01:08:45,081 "I am praying for you, my beloved." 733 01:08:45,481 --> 01:08:49,841 "A prayer in every breath of mine.." 734 01:08:49,961 --> 01:08:54,681 "A prayer in every breath of mine.." 735 01:08:54,761 --> 01:08:59,201 "A prayer in every breath of mine.." 736 01:08:59,201 --> 01:09:03,841 "A prayer in every breath of mine.." 737 01:09:04,041 --> 01:09:08,441 "A prayer in every breath of mine.." 738 01:09:12,441 --> 01:09:16,121 "A prayer.." 739 01:09:26,121 --> 01:09:28,801 Do you remember the editor Gurbaksh Singh's 740 01:09:28,881 --> 01:09:30,441 open letter in the newspaper 741 01:09:30,601 --> 01:09:32,601 asking Phillauri to disclose his identity? 742 01:09:33,041 --> 01:09:35,641 Yes. - I sent a reply to him. 743 01:09:36,761 --> 01:09:39,241 Really? What did you write? 744 01:09:39,321 --> 01:09:42,641 That you are the real Phillauri. - What? 745 01:09:43,561 --> 01:09:46,881 He's coming to Amritsar with the people from the gramophone company. 746 01:09:47,761 --> 01:09:49,481 They will release a record of Phillauri's songs. 747 01:09:50,641 --> 01:09:54,201 My words, your voice, your face. 748 01:09:54,321 --> 01:09:56,401 Are you crazy? - Why? 749 01:09:57,321 --> 01:09:58,961 The record will bear Phillauri's name. 750 01:09:59,161 --> 01:10:03,121 And we're both Phillauris, aren't we? Try and understand. 751 01:10:03,241 --> 01:10:05,281 I'm not even allowed to go up to Ludhiana. 752 01:10:06,121 --> 01:10:08,961 It took me a lot of courage to write 753 01:10:09,161 --> 01:10:11,041 and get these poems published. 754 01:10:12,481 --> 01:10:14,921 Girls from respectable families cannot get involved in such things. 755 01:10:20,121 --> 01:10:21,601 You will go, won't you? 756 01:10:22,161 --> 01:10:24,641 You are a poet, so intelligent. 757 01:10:24,961 --> 01:10:27,361 I can't believe that you would say such silly things. 758 01:10:31,241 --> 01:10:34,361 Must be Soma. - At this hour? - He comes over at odd hours. 759 01:10:35,241 --> 01:10:39,001 Wait, I'll be there! I'm coming! I'm coming! 760 01:11:12,401 --> 01:11:15,441 Brother! - Kishanchand! You'll kill her! 761 01:11:18,401 --> 01:11:19,961 Come with me! 762 01:12:44,481 --> 01:12:46,081 Here, drink this. 763 01:12:50,721 --> 01:12:52,041 It's turmeric milk. 764 01:13:04,241 --> 01:13:05,401 Sister.. 765 01:13:09,361 --> 01:13:11,481 I've raised you like my daughter. 766 01:13:15,881 --> 01:13:17,881 I educated you 767 01:13:19,881 --> 01:13:21,961 so that you could read the Holy Book. 768 01:13:24,361 --> 01:13:26,401 So that you can differentiate right from wrong. 769 01:13:31,401 --> 01:13:35,401 I didn't get married so that 770 01:13:37,801 --> 01:13:39,561 I could give you all my love. 771 01:13:46,241 --> 01:13:47,761 What did I do wrong 772 01:13:50,761 --> 01:13:52,721 that you punished me like this? 773 01:14:02,041 --> 01:14:03,641 He's not worthy of you. 774 01:14:06,241 --> 01:14:07,481 He's worth nothing. 775 01:14:08,961 --> 01:14:11,921 Girls like you don't get involved with men like him. 776 01:14:14,961 --> 01:14:18,121 Respectable people like us don't get involved with 777 01:14:20,361 --> 01:14:22,281 disreputable music and singers. 778 01:14:33,161 --> 01:14:34,641 Drink this. 779 01:15:12,721 --> 01:15:17,361 Enough, my dear. Stop crying. 780 01:15:21,121 --> 01:15:23,641 Anu. 781 01:15:26,241 --> 01:15:27,801 Just two days to go for the wedding. 782 01:15:27,881 --> 01:15:29,241 What has come over you now? 783 01:15:30,801 --> 01:15:32,201 Please don't scold him, Dolly. 784 01:15:32,601 --> 01:15:34,921 He will tell us if we ask him nicely. 785 01:15:35,201 --> 01:15:37,721 Aren't we doing all this for their happiness? 786 01:15:40,081 --> 01:15:44,441 He's anything but happy. - Anu, please let him speak. 787 01:15:45,401 --> 01:15:48,521 Kanan, don't be scared. 788 01:15:48,881 --> 01:15:51,081 Tell us what the problem is. - Let me tell you. 789 01:15:51,081 --> 01:15:54,361 He actually got married to me. And then you got the tree cut down. 790 01:15:54,401 --> 01:15:55,481 What do we do now? - It's.. It's.. 791 01:15:55,521 --> 01:15:58,641 It's just too early. - What? What is too early? 792 01:15:58,721 --> 01:16:02,401 I just finished my studies. Getting married at this age? 793 01:16:02,441 --> 01:16:03,961 So when do you want to get married? 794 01:16:04,001 --> 01:16:07,481 What is it that you want to do that can't be done after marriage? 795 01:16:07,561 --> 01:16:11,401 I.. I just.. I just need to find myself. 796 01:16:12,321 --> 01:16:16,841 Well done! He's got his first world issues to Amritsar. 797 01:16:17,401 --> 01:16:19,241 Where exactly are you searching for yourself? 798 01:16:20,521 --> 01:16:23,641 What does he mean? You are right here. - Should I help? 799 01:16:25,081 --> 01:16:27,401 See.. This is you. 800 01:16:29,801 --> 01:16:31,481 And here is Anu. 801 01:16:38,921 --> 01:16:40,401 I've spent all my life here. 802 01:16:40,801 --> 01:16:42,801 I didn't need to go anywhere to find myself. 803 01:16:42,801 --> 01:16:44,201 He doesn't know what he is saying. 804 01:16:44,441 --> 01:16:47,081 You guys just don't get it! - So explain! - So explain. 805 01:16:47,121 --> 01:16:51,041 My dear, after marriage, you can search.. - You're not getting it! 806 01:16:51,081 --> 01:16:53,521 He is right. We don't understand anything. 807 01:16:53,601 --> 01:16:56,641 You both have been joined at the hip since you were kids. 808 01:16:56,681 --> 01:16:59,921 Both of you love each other. - I love him, but he doesn't. 809 01:16:59,961 --> 01:17:02,841 Don't you love her? - Told you so many times, I do! 810 01:17:02,921 --> 01:17:05,961 But you don't want to get married. - I want to, I want to marry you. 811 01:17:06,681 --> 01:17:09,481 Well, then the problem is solved. 812 01:17:09,561 --> 01:17:11,401 Come on, hug each other. 813 01:17:12,321 --> 01:17:15,241 Great, things are back on track now. 814 01:17:19,601 --> 01:17:21,121 Well, problem sorted! 815 01:17:21,161 --> 01:17:22,721 Let's go. - Make yourself a drink. 816 01:17:22,721 --> 01:17:23,761 Come on.. 817 01:17:23,801 --> 01:17:26,441 Let's go, Mother. Let's get a glass. - Let's go. 818 01:17:31,801 --> 01:17:33,881 I gave you a chance to call it off. 819 01:17:34,321 --> 01:17:36,521 What more do you want? Tell me. 820 01:17:38,921 --> 01:17:41,201 But you are too scared, aren't you? 821 01:18:05,881 --> 01:18:10,641 Philanderer.. Womaniser.. Alcoholic.. 822 01:18:12,161 --> 01:18:13,561 It's all true. 823 01:18:17,081 --> 01:18:20,441 I'm all this and more. 824 01:18:25,441 --> 01:18:27,161 I was all this and more. 825 01:18:28,641 --> 01:18:30,281 Before I met Shashi. 826 01:18:35,081 --> 01:18:37,641 How dare you enter my house! 827 01:18:39,281 --> 01:18:44,081 I will kill you! Don't you dare look at my sister! 828 01:18:44,801 --> 01:18:48,641 You are right. I am not worthy of her. 829 01:18:50,241 --> 01:18:53,961 But I can try. And I will be. 830 01:18:55,721 --> 01:18:57,321 I am going to Amritsar. 831 01:19:00,761 --> 01:19:02,921 To record the songs written by Shashi. 832 01:19:04,961 --> 01:19:09,161 You don't know, do you? She is a poetess. 833 01:19:12,081 --> 01:19:13,641 Nobody knows this. 834 01:19:15,921 --> 01:19:17,801 Everybody in Punjab reads her poems. 835 01:19:19,121 --> 01:19:20,761 But they don't know that she is the poetess. 836 01:19:22,681 --> 01:19:24,841 I will make sure she gets her due. 837 01:19:27,681 --> 01:19:29,081 On Baisakhi 838 01:19:30,441 --> 01:19:32,481 I'll ask you for her hand in marriage. 839 01:19:35,121 --> 01:19:37,081 Please take care of Shashi till I return. 840 01:19:39,361 --> 01:19:41,361 After that, I'll take better care of her 841 01:19:42,401 --> 01:19:44,481 than you ever could. 842 01:20:08,961 --> 01:20:12,481 "I got entangled with you in a way" 843 01:20:12,681 --> 01:20:16,961 "that every thread in it was pulled back." 844 01:20:31,881 --> 01:20:34,321 "I got entangled with you in a way" 845 01:20:34,521 --> 01:20:37,481 "that every thread in it was pulled back." 846 01:20:37,561 --> 01:20:42,601 "Like in a saint's tomb, shawl has been draped." 847 01:20:42,641 --> 01:20:48,281 "It gets withered and woven every day." 848 01:20:48,321 --> 01:20:56,841 "I have written this story of love again and again so many times." 849 01:20:56,881 --> 01:21:02,601 "O Sahibaan.." 850 01:21:02,641 --> 01:21:08,401 "Go where Mirza awaits you." 851 01:21:08,441 --> 01:21:14,041 "O Sahibaan.." 852 01:21:14,081 --> 01:21:20,361 "Go where Mirza awaits you." 853 01:21:21,321 --> 01:21:25,441 Every girl dreams of this day. I'm sure Anu has too. 854 01:21:27,961 --> 01:21:29,521 Don't ruin it for her. 855 01:21:30,121 --> 01:21:32,281 I'm trying to do what everybody wants me to. 856 01:21:32,681 --> 01:21:34,481 I'm trying to make everybody happy. 857 01:21:35,481 --> 01:21:38,201 If you aren't happy, how can you make others happy? 858 01:21:41,481 --> 01:21:44,441 You are a man, so act like one. 859 01:21:46,601 --> 01:21:48,721 I am about to spend the rest of my life with her. 860 01:21:51,121 --> 01:21:54,081 Of course, I'm scared. - Are you scared of making a decision? 861 01:21:57,841 --> 01:22:00,081 If you don't, you'll only regret it. 862 01:22:01,321 --> 01:22:02,881 If you go ahead and get married 863 01:22:03,361 --> 01:22:04,961 in spite of she being there 864 01:22:05,801 --> 01:22:09,801 you'll be lonely, always. 865 01:22:09,841 --> 01:22:15,641 "They were empty letters. I cried and sent them to you" 866 01:22:15,681 --> 01:22:21,521 "putting the stamps of love on them." 867 01:22:21,561 --> 01:22:27,481 "The paper boat of my love got drowned" 868 01:22:27,561 --> 01:22:33,481 "in the river of tears." 869 01:22:44,161 --> 01:22:49,801 "The unmelodious tune of my heart is telling you something, listen to me." 870 01:22:49,841 --> 01:22:52,921 "You are my mirror, so why don't you recognise me?" 871 01:22:53,081 --> 01:22:58,441 "You don't believe who I am. Don't act like a stranger now." 872 01:22:59,921 --> 01:23:02,441 "A cry of pain is erupting from my heart." 873 01:23:02,761 --> 01:23:05,521 "It is ringing like musical notes." 874 01:23:05,641 --> 01:23:08,641 "In my breath, you are like mellow tunes." 875 01:23:08,801 --> 01:23:11,961 "Like few strands of saffron, you got dissolved in it." 876 01:23:12,081 --> 01:23:14,121 "I got lost." 877 01:23:15,761 --> 01:23:23,681 "How come there is a faint grey colour on my heart?" 878 01:23:29,961 --> 01:23:32,601 "I got entangled with you in a way" 879 01:23:32,761 --> 01:23:35,201 "that every thread in it was pulled back." 880 01:23:35,641 --> 01:23:40,921 "Like in a saint's tomb, shawl has been draped." 881 01:23:40,961 --> 01:23:46,481 "It gets withered and woven every day." 882 01:23:46,641 --> 01:23:55,041 "I have written this story of love again and again so many times." 883 01:23:55,081 --> 01:24:00,641 "O Sahibaan.." 884 01:24:00,721 --> 01:24:06,961 "Go where Mirza awaits you." 885 01:24:07,481 --> 01:24:11,561 I pray to thee, Mother.. 886 01:24:11,801 --> 01:24:16,201 I pray to thee, Mother.. 887 01:24:39,921 --> 01:24:45,241 "O Sahibaan.." 888 01:24:45,681 --> 01:24:51,441 "O Sahibaan, I got wounded due to the separation." 889 01:24:51,481 --> 01:24:57,081 "O Sahibaan, my heart has become a rebel." 890 01:24:57,241 --> 01:24:59,721 "Stubbornness has crossed all limits." 891 01:24:59,921 --> 01:25:03,361 "My tongue chants your name non-stop. Without you.." 892 01:25:04,761 --> 01:25:10,521 "Without you, my breath is pricking me." 893 01:25:10,561 --> 01:25:16,281 "Without you, my life seems worthless." 894 01:25:16,321 --> 01:25:21,921 "Without you, my breath is pricking me." 895 01:25:21,961 --> 01:25:28,721 "Without you, my life seems worthless." 896 01:25:54,401 --> 01:25:55,681 Straighten your hand. 897 01:25:56,961 --> 01:25:58,801 Greetings. - Greetings. 898 01:25:59,801 --> 01:26:02,721 There's a letter for the doctor and some money too. 899 01:26:03,561 --> 01:26:05,801 Greetings. - Greetings. 900 01:26:09,121 --> 01:26:12,481 Rs. 300. - Who has sent it? 901 01:26:14,161 --> 01:26:16,361 Roop Lal Phillauri. 902 01:26:20,041 --> 01:26:23,481 That's a lot of money, doctor. My tip? 903 01:26:24,161 --> 01:26:26,041 Baisakhi is around the corner. 904 01:27:01,121 --> 01:27:02,641 I was wrong. 905 01:27:12,521 --> 01:27:14,681 You had asked him to do this, hadn't you? 906 01:27:19,801 --> 01:27:21,521 You would've remained in the shadows 907 01:27:24,081 --> 01:27:25,721 and he could've become famous 908 01:27:27,921 --> 01:27:29,681 and made a lot of money. 909 01:27:33,841 --> 01:27:35,881 But he didn't do that. 910 01:27:38,241 --> 01:27:39,961 He is worthy of you. 911 01:27:42,361 --> 01:27:46,841 He values and respects you. 912 01:27:56,761 --> 01:27:59,521 How can I refuse to let my sister marry such a man? 913 01:28:04,321 --> 01:28:08,201 He will be here on Baisakhi. Your groom. 914 01:28:08,961 --> 01:28:13,361 This brother of yours will give you away in style. 915 01:28:15,841 --> 01:28:17,361 Oh, brother.. 916 01:28:19,721 --> 01:28:21,321 My child. 917 01:28:53,561 --> 01:28:58,361 Anu.. 918 01:29:00,961 --> 01:29:05,401 Anu.. 919 01:29:12,521 --> 01:29:13,921 Anu.. 920 01:29:49,121 --> 01:29:52,561 Anu.. 921 01:29:53,681 --> 01:29:55,561 Why does everybody keep fainting in this house? 922 01:29:56,281 --> 01:29:58,241 What did you do? 923 01:29:59,041 --> 01:30:01,201 I was only trying to help. - I can see that. 924 01:30:01,801 --> 01:30:04,841 Anu.. 925 01:30:06,281 --> 01:30:09,881 Anu.. 926 01:30:18,881 --> 01:30:21,841 It's okay, it's all right, chill. Relax.. 927 01:30:22,481 --> 01:30:25,641 It's okay. chill, chill.. Hey, it's okay. 928 01:30:25,681 --> 01:30:29,281 Anu, calm down. Calm down. She's harmless. 929 01:30:29,441 --> 01:30:32,281 It's all right. It's all right. Anu.. Anu, it's all right. 930 01:30:32,321 --> 01:30:34,361 Wh.. Wha.. 931 01:30:35,081 --> 01:30:37,201 You are lucky you can only see the veil. 932 01:30:37,241 --> 01:30:40,081 Think of how scared I have been. I can see the ghost. 933 01:30:41,041 --> 01:30:42,241 Why can't I see her? 934 01:30:42,281 --> 01:30:45,241 Well, I'm married to her, so 935 01:30:45,761 --> 01:30:46,721 only I can see her. 936 01:30:46,721 --> 01:30:49,321 You didn't want to marry me, but you went and married a ghost? 937 01:30:49,361 --> 01:30:51,601 I didn't do it purposely. It just happened. 938 01:30:52,281 --> 01:30:54,681 If we hadn't gone to the tree, we wouldn't have gotten into this mess. 939 01:30:55,321 --> 01:30:57,921 Marrying you would get anyone into a mess. 940 01:31:02,681 --> 01:31:04,561 Baby, don't say that. 941 01:31:06,321 --> 01:31:08,841 I'm sorry, I was confused. 942 01:31:10,721 --> 01:31:12,401 I'll fix everything. 943 01:31:13,481 --> 01:31:15,761 Does this ghost have a name? 944 01:31:21,081 --> 01:31:22,561 Shashi. 945 01:31:27,761 --> 01:31:29,401 Shashi? 946 01:31:32,561 --> 01:31:34,481 Come on, relax. She won't hurt you. 947 01:31:34,521 --> 01:31:39,201 Calm down. Come on. Nothing will happen. 948 01:31:39,721 --> 01:31:41,201 Nothing will happen. 949 01:31:52,561 --> 01:31:55,521 She dresses a little scantily, but the girl is nice. 950 01:31:57,361 --> 01:32:00,041 She likes you. - What? - She likes you. 951 01:32:04,521 --> 01:32:07,961 Thank you. - There.. 952 01:32:17,601 --> 01:32:21,681 Why are you here? - Didn't I tell you, the tree.. 953 01:32:23,081 --> 01:32:24,961 I don't know why I am stuck here. 954 01:32:27,081 --> 01:32:28,561 She doesn't know. 955 01:32:31,241 --> 01:32:33,121 Did you have any unfinished business? 956 01:32:35,801 --> 01:32:37,881 Something you needed to do? 957 01:32:44,961 --> 01:32:46,521 Maybe. 958 01:32:48,961 --> 01:32:54,241 "The festival of happiness, Baisakhi, is going to be here." 959 01:32:54,281 --> 01:33:00,561 Greetings.. - "It's a festival of colours and sweets." 960 01:33:06,121 --> 01:33:14,121 "The auspicious day is here, come, the courtyard is decorated." 961 01:33:17,361 --> 01:33:25,521 "I met my soulmate. Congratulate me for that." 962 01:33:25,561 --> 01:33:31,721 "He'll come to me with a wedding procession." 963 01:33:31,761 --> 01:33:35,721 "I met my soulmate." 964 01:33:35,761 --> 01:33:39,481 What had I stolen from you that you stole Phillauri from me? 965 01:33:39,641 --> 01:33:42,561 You used to sing his praises all the time, I fell in love. 966 01:33:42,601 --> 01:33:44,921 Fell in love? You broke my heart. 967 01:33:47,361 --> 01:33:49,601 Listen, what's the time? 968 01:33:50,001 --> 01:33:53,161 This is the twentieth time you are asking me. It's 11 o'clock. 969 01:33:55,481 --> 01:33:58,001 What's wrong? Can't wait, you shameless hussy? 970 01:34:01,721 --> 01:34:02,881 Granny's here. 971 01:34:02,961 --> 01:34:04,881 Greetings. - Greetings. 972 01:34:06,401 --> 01:34:09,721 Congratulations. May God bless you. 973 01:34:12,121 --> 01:34:13,881 Greetings. 974 01:34:18,961 --> 01:34:21,761 Put the flowers up properly! - Sure. 975 01:34:27,321 --> 01:34:31,601 What's wrong, Shashi? You fell sick. 976 01:34:32,161 --> 01:34:34,921 You've been restless all morning. Wait, I'll call your brother. 977 01:34:38,161 --> 01:34:39,561 What happened? 978 01:34:45,561 --> 01:34:48,401 Yuck! Disgusting! - Shut up! 979 01:34:50,481 --> 01:34:52,561 Did you do it with him? 980 01:34:57,041 --> 01:34:58,641 Didn't you feel shy? 981 01:35:07,921 --> 01:35:11,561 What! I'm going to be an aunt! Shashi! 982 01:35:12,921 --> 01:35:18,761 "The festival of happiness, Baisakhi, is going to be here." 983 01:35:18,881 --> 01:35:24,401 "It's a festival of colours and sweets." 984 01:35:24,441 --> 01:35:29,961 "Your stubbornness and tantrums are to die for." 985 01:35:30,081 --> 01:35:36,201 "Your veil and the dress you wear is beautiful." 986 01:35:41,681 --> 01:35:49,841 "The auspicious day has arrived, come, the courtyard is decorated." 987 01:35:52,841 --> 01:35:57,321 "My soulmate." 988 01:36:07,801 --> 01:36:09,321 God bless you. 989 01:36:11,681 --> 01:36:13,481 Phillauri hasn't arrived yet. 990 01:36:15,161 --> 01:36:18,401 Don't worry. He must have missed the train. 991 01:36:19,761 --> 01:36:23,201 The next train is in the evening. I'm sure he'll be on it. 992 01:36:24,841 --> 01:36:28,241 I will be there to receive him. All right? 993 01:36:36,081 --> 01:36:38,361 You are looking beautiful. 994 01:36:50,081 --> 01:36:52,401 Greetings.. 995 01:37:03,881 --> 01:37:07,361 Amrit! Amrit! 996 01:37:18,521 --> 01:37:19,601 Yes? 997 01:37:20,481 --> 01:37:22,561 I'm going to the railway station to pick him up. 998 01:37:22,841 --> 01:37:25,921 You take care of everything here. Okay? 999 01:37:51,281 --> 01:37:54,841 "I won't go until I hear the wedding bells." 1000 01:37:54,961 --> 01:37:57,681 "Dresses of various colours." 1001 01:37:57,801 --> 01:38:00,921 "Tell me everything." 1002 01:39:36,561 --> 01:39:40,721 Come on, let's go. - Let's go. 1003 01:40:37,041 --> 01:40:41,601 There is a doctor in Lahore 1004 01:40:42,641 --> 01:40:44,321 from a good family. 1005 01:40:46,241 --> 01:40:48,121 I'll send him a telegram tomorrow. 1006 01:40:51,641 --> 01:40:53,521 Lahore is very far from here. 1007 01:40:56,201 --> 01:40:59,561 Nobody will know about your past. 1008 01:41:05,001 --> 01:41:06,801 That you were disgracefully 1009 01:41:08,921 --> 01:41:10,601 left at the altar. 1010 01:41:34,081 --> 01:41:40,801 "O' Lord.. Answer me." 1011 01:41:41,401 --> 01:41:47,601 "What does one do when she" 1012 01:41:47,681 --> 01:41:55,561 "faces such injustice." 1013 01:41:56,841 --> 01:42:04,881 "What happens when someone shows such false hopes?" 1014 01:42:05,121 --> 01:42:09,841 "One becomes a body" 1015 01:42:09,881 --> 01:42:17,041 "without soul.." 1016 01:43:05,721 --> 01:43:10,361 Are you mad? Nobody is worth dying for. 1017 01:43:11,641 --> 01:43:13,721 He took advantage of you. 1018 01:43:15,081 --> 01:43:17,201 He used your poetry. 1019 01:43:18,761 --> 01:43:21,521 This is how he paid you back. 1020 01:43:21,841 --> 01:43:23,721 But he had sent some money. 1021 01:43:26,321 --> 01:43:27,921 He sent her money. 1022 01:43:30,001 --> 01:43:34,121 He had gone to Amritsar, right? When? 1023 01:43:34,361 --> 01:43:38,761 In April. - This year? Or the last.. 1024 01:43:41,601 --> 01:43:45,521 I don't know. I can't really tell how much time has passed. 1025 01:43:46,081 --> 01:43:49,281 Which year is this? - 2017. 1026 01:43:51,721 --> 01:43:53,601 98 years.. 1027 01:43:55,721 --> 01:43:58,841 98 years, man.. 98 years! 1028 01:43:58,881 --> 01:44:03,441 What? 98? 1029 01:44:10,881 --> 01:44:15,481 Then why? Why am I here? 1030 01:44:17,201 --> 01:44:18,961 Hey, groom! 1031 01:44:19,161 --> 01:44:21,561 You.. You're in the bedroom already? 1032 01:44:22,481 --> 01:44:25,081 You can't wait, can you? 1033 01:44:28,561 --> 01:44:32,201 Anu's grandfather was just like you. See.. 1034 01:44:34,041 --> 01:44:37,601 He had given this to me on our wedding day. 1035 01:44:38,401 --> 01:44:40,041 Here. 1036 01:44:44,921 --> 01:44:47,441 This might break, you might lose it 1037 01:44:48,121 --> 01:44:51,641 but his love will be there forever. 1038 01:44:53,161 --> 01:44:56,041 Just like Kanan's love for you. 1039 01:44:56,761 --> 01:44:59,201 Isn't it, my dear? 1040 01:44:59,241 --> 01:45:03,921 You look so beautiful. 1041 01:45:04,041 --> 01:45:07,921 Just like an angel. Kanan.. 1042 01:45:08,841 --> 01:45:11,881 Don't you have something to say to your bride? 1043 01:45:22,961 --> 01:45:25,041 I was living in a half-remembered dream. 1044 01:45:26,761 --> 01:45:28,681 And you brought me to my senses. 1045 01:45:30,841 --> 01:45:32,601 Idiot, say it to her. 1046 01:45:37,921 --> 01:45:39,961 I was living in a half-remembered dream. 1047 01:45:43,121 --> 01:45:45,081 And you brought me to my senses. 1048 01:45:47,321 --> 01:45:51,281 You are my truth. And I bow down to you. 1049 01:45:51,321 --> 01:45:55,561 You are my truth. And I bow down to you. 1050 01:45:59,681 --> 01:46:01,601 Don't abandon me, dear heart. 1051 01:46:02,441 --> 01:46:04,201 I am nothing without you. 1052 01:46:04,681 --> 01:46:06,681 Don't abandon me, dear heart. 1053 01:46:07,761 --> 01:46:09,841 I am nothing without you. 1054 01:46:12,801 --> 01:46:14,361 Dear heart.. 1055 01:46:15,601 --> 01:46:17,761 This pain of separation wounds me. 1056 01:46:18,881 --> 01:46:20,321 Dear heart.. 1057 01:46:21,361 --> 01:46:23,601 This pain of separation wounds me. 1058 01:46:43,401 --> 01:46:47,161 "It urges me to rebel." 1059 01:46:47,201 --> 01:46:50,321 "Dear heart.." 1060 01:46:50,721 --> 01:46:55,561 "This pain of separation wounds me.." 1061 01:46:56,801 --> 01:46:58,841 How does she know this poem? 1062 01:47:02,041 --> 01:47:04,401 Grandma, which song are you singing? 1063 01:47:05,761 --> 01:47:08,001 It's from my favourite record, my dear. 1064 01:47:08,241 --> 01:47:11,321 "Dear heart.." 1065 01:47:11,441 --> 01:47:13,241 Can you show it to me, please? 1066 01:47:14,961 --> 01:47:16,841 Where is it? 1067 01:47:18,601 --> 01:47:20,441 Here. 1068 01:47:23,881 --> 01:47:25,361 Here it is. 1069 01:47:43,681 --> 01:47:45,561 'The record will have both our names.' 1070 01:47:45,801 --> 01:47:47,121 'The one who sang' 1071 01:47:47,801 --> 01:47:49,201 'and the one who wrote.' 1072 01:47:50,361 --> 01:47:52,121 Both the Phillauris. 1073 01:48:01,561 --> 01:48:04,921 1919? So long ago? 1074 01:48:06,561 --> 01:48:11,201 What a terrible year. 1075 01:48:11,601 --> 01:48:14,121 With that inauspicious Baisakhi day. 1076 01:48:14,681 --> 01:48:17,681 But today, we will not talk about all that. 1077 01:48:17,761 --> 01:48:20,561 Today, we will have a happy Baisakhi. 1078 01:48:20,921 --> 01:48:22,721 It was Baisakhi. 1079 01:48:24,681 --> 01:48:26,601 The day he was supposed to return from Amritsar. 1080 01:48:35,801 --> 01:48:37,521 Amritsar.. 1081 01:48:41,321 --> 01:48:43,041 Baisakhi.. 1082 01:48:48,881 --> 01:48:53,201 Baisakhi? Amritsar, 1919. 1083 01:48:59,281 --> 01:49:00,681 Shashi. 1084 01:49:00,881 --> 01:49:03,481 Please call the bride and groom. - Yes. 1085 01:49:07,761 --> 01:49:08,881 Anu! 1086 01:49:09,481 --> 01:49:10,841 Kanan, where are you going? 1087 01:49:10,881 --> 01:49:12,121 Anu! - Anu! 1088 01:49:12,201 --> 01:49:13,401 Anu, where are you going? - Wait! 1089 01:49:13,441 --> 01:49:15,241 Wait.. Anu! - Wait.. 1090 01:49:15,281 --> 01:49:17,641 Where are you going? - Come.. 1091 01:49:18,081 --> 01:49:19,481 Anu, where.. 1092 01:49:19,601 --> 01:49:22,921 Anu.. - Where are you going? 1093 01:49:24,521 --> 01:49:25,961 Where are we going? 1094 01:49:27,001 --> 01:49:27,881 What is happening, Kanan? 1095 01:49:27,921 --> 01:49:30,601 You have no idea, right? How would you know? 1096 01:49:31,881 --> 01:49:33,641 Killed yourself like a fool. 1097 01:49:34,081 --> 01:49:35,281 Everybody knows what happened 1098 01:49:35,321 --> 01:49:37,761 in Amritsar on Baisakhi, in 1919. 1099 01:49:39,481 --> 01:49:40,601 What? 1100 01:49:40,641 --> 01:49:45,761 "What happens when your past haunts you.." 1101 01:49:46,001 --> 01:49:53,641 "You are left with no option" 1102 01:49:53,641 --> 01:49:57,841 "but to seek solace from God!" 1103 01:49:57,921 --> 01:50:02,401 "O' Lord, be auspicious unto me.." 1104 01:50:02,441 --> 01:50:06,841 "O' Lord, be auspicious unto me.." 1105 01:50:06,881 --> 01:50:08,001 Thank you, sir. 1106 01:50:08,801 --> 01:50:12,641 I'll never forget what you've done for Shashi and me. 1107 01:50:12,721 --> 01:50:14,601 What are you saying, dear? 1108 01:50:14,641 --> 01:50:17,721 I am the lucky one. I got to make this record for both of you. 1109 01:50:20,241 --> 01:50:21,281 I'll take your leave now. 1110 01:50:21,321 --> 01:50:24,361 But there's still some time before your train leaves. 1111 01:50:24,921 --> 01:50:26,001 Why don't you do something? 1112 01:50:26,041 --> 01:50:28,561 I'm going to a gathering nearby. 1113 01:50:29,001 --> 01:50:30,201 Come with me. 1114 01:50:30,241 --> 01:50:33,241 And leave in time for your train. Come on. 1115 01:50:34,521 --> 01:50:35,881 Okay. 1116 01:50:36,681 --> 01:50:42,801 "When your past stands face to face with your present." 1117 01:50:42,881 --> 01:50:45,001 "One cannot help but delve in the horrific past." 1118 01:50:45,041 --> 01:50:49,161 "But then the Lord is by your side, you need not worry." 1119 01:50:49,201 --> 01:50:54,841 "Let your faith in the Almighty not get shattered." 1120 01:50:54,881 --> 01:51:01,321 "All your sorrows will fade away if you are devoted enough." 1121 01:51:01,361 --> 01:51:05,681 "And success will kiss your feet." 1122 01:51:05,681 --> 01:51:10,481 "Take the Lord's name and embark on your journey." 1123 01:51:10,521 --> 01:51:15,041 "And you are sure to be successful in your endeavour." 1124 01:51:46,361 --> 01:51:48,081 Fire! 1125 01:52:38,961 --> 01:52:41,041 Shashi. 1126 01:53:30,441 --> 01:53:31,961 Is he here? 1127 01:53:35,401 --> 01:53:37,401 So many people. 1128 01:55:37,601 --> 01:55:39,481 I just took a chance. 1129 01:55:41,001 --> 01:55:43,241 I thought it was on this day.. 1130 01:55:49,001 --> 01:55:51,801 An unfolding of love. 1131 01:55:53,801 --> 01:55:55,361 Like unfurling of wings. 1132 01:55:56,681 --> 01:55:59,601 Love flies 1133 01:56:00,921 --> 01:56:02,561 in like a beautiful phoenix. 1134 01:56:04,841 --> 01:56:06,561 Disruptive. Breaking the dawn with the edge of its beak. 1135 01:56:10,641 --> 01:56:13,281 I have coaxed it to stay. 1136 01:56:17,281 --> 01:56:20,041 Fattened on sugar drops. 1137 01:56:22,641 --> 01:56:26,161 From the tip of my tongue. 1138 01:56:33,761 --> 01:56:36,641 I am hoping it will murmur my name. 1139 01:56:50,881 --> 01:56:54,041 Remember me in the bird song. 1140 01:56:57,681 --> 01:57:00,041 They say it pierces its heart 1141 01:56:57,681 --> 01:57:00,041 They say it pierces its heart 1142 01:57:00,721 --> 01:57:03,041 on the thorns of roses. And blood blossoms 1143 01:57:12,441 --> 01:57:16,401 as eternal spring. 1144 01:57:30,641 --> 01:57:32,601 Won't you slap me today? 1145 02:01:52,281 --> 02:01:54,361 Take care of each other. 1146 02:01:54,921 --> 02:01:56,361 Forever. 1147 02:01:58,321 --> 02:01:59,921 Forever! 1148 02:03:29,961 --> 02:03:33,521 So, this is what forever means. 1149 02:03:37,201 --> 02:03:38,721 I can try. 1150 02:03:39,521 --> 02:03:41,081 That's good enough. 1151 02:03:43,521 --> 02:03:45,881 That's more than enough for me. 78907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.