All language subtitles for Dragon.Kingdom.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,900 --> 00:00:29,170 Undertrykte af furiernes mørke hær og brændte af dragens ånde, - 2 00:00:29,220 --> 00:00:35,740 - er freden og harmonien i Nazroths tolv riger kun et fjernt minde. 3 00:00:36,660 --> 00:00:43,130 Zaldars prinsesse rejser sig fra kaosset, omgivet af stanken af død. 4 00:00:43,180 --> 00:00:46,370 Hun har overlevet tilintetgørelsen af sit slot. 5 00:00:46,420 --> 00:00:50,770 Og hun reddede et magtfuldt drageæg ud af slottets ruiner, - 6 00:00:50,820 --> 00:00:55,690 - og hun ved, at hendes bror står bag blodfuriernes hær. 7 00:00:55,740 --> 00:00:57,930 Hun må redde sit folk. 8 00:00:57,980 --> 00:00:59,370 Der er en krig på vej. 9 00:00:59,420 --> 00:01:03,690 Ved sin side har hun de mest loyale og modige af de kongelige riddere, - 10 00:01:03,740 --> 00:01:08,170 - som kæmper mod en fælles fjende sammen med katurikrigerne: 11 00:01:08,220 --> 00:01:12,090 Prins Favian, som de må forhindre i at erobre verden. 12 00:01:12,140 --> 00:01:16,610 Riger vil blive knust under tusindvis af furiers fødder, - 13 00:01:16,660 --> 00:01:19,210 -og brændt af ustoppelige drager. 14 00:01:19,260 --> 00:01:23,460 Et kongedømme vil rejse sig af asken. 15 00:02:17,700 --> 00:02:21,340 - Det er forladt. - Hvor er alle henne? 16 00:03:46,500 --> 00:03:48,900 Bliv bag mig, prinsesse! 17 00:04:30,940 --> 00:04:34,140 Vores slag sinker dem bare, George! 18 00:04:34,860 --> 00:04:38,290 - Det er det samme med sværdet! - De føler ingen smerte. 19 00:04:38,340 --> 00:04:43,180 - Gør vores våben ingen skade? - De mærker ingenting. 20 00:05:05,380 --> 00:05:07,730 Hug hovedet af dem! 21 00:05:07,780 --> 00:05:11,300 Så gør vi det og får det overstået! 22 00:05:21,780 --> 00:05:26,660 Det er altså sådan, vi dræber dem. Gennemsøg husene for våben. 23 00:05:29,260 --> 00:05:32,380 Bær ligene over i laden og lås døren. 24 00:05:48,940 --> 00:05:52,970 Hvor meget mere har De tænkt Dem at smøre på? Det stinker. 25 00:05:53,020 --> 00:05:57,490 Jo mere du får på, desto hurtigere heler såret. Skal jeg holde op? 26 00:05:57,540 --> 00:06:01,780 - Når De siger det sådan. - Så hold op med at brokke dig. 27 00:06:03,380 --> 00:06:08,090 De er en sand healer, Deres Højhed. Og en god syerske. 28 00:06:08,140 --> 00:06:10,100 Tak. 29 00:06:10,900 --> 00:06:16,290 Vi må have det tøj af Dem. Jeg mener; De burde ikke se så royal ud. 30 00:06:16,340 --> 00:06:18,940 Det tiltrækker sig for megen uønsket opmærksomhed. 31 00:06:20,220 --> 00:06:25,010 Ja, tøjet føles ret så upassende. 32 00:06:25,060 --> 00:06:29,570 Vi vil støde på mange desperate mennesker. Ikke kun furier. 33 00:06:29,620 --> 00:06:32,450 Alle kan arbejde for prins Favian. 34 00:06:32,500 --> 00:06:35,850 Der er en høj pris på Deres hoved, Deres Højhed. 35 00:06:35,900 --> 00:06:39,820 Jeg så noget tøj i en af hytterne. De burde skifte. 36 00:06:43,580 --> 00:06:46,540 Hvordan fik Favian fat på æggene? 37 00:06:48,060 --> 00:06:52,850 - Hvad skal han bruge dem til? - Aner det ikke, men jeg ikke lide det. 38 00:06:52,900 --> 00:06:58,330 - Drageæg er magtfulde. - Magi medfører intet godt. 39 00:06:58,380 --> 00:07:01,970 Bare det at have det med, bringer os uheld. 40 00:07:02,020 --> 00:07:04,900 Det må have noget at gøre med blodfurierne. 41 00:07:08,700 --> 00:07:11,300 Eller også vil han skabe en dragehær. 42 00:07:13,740 --> 00:07:18,050 Så ville han blive utroligt magtfuld. Ingen har før gjort en drage til slave. 43 00:07:18,100 --> 00:07:22,650 - Ingen har fundet et drageæg før. - Hvad mener du? 44 00:07:22,700 --> 00:07:26,050 Man mener, at dragerne lever i de takkede bjerge. 45 00:07:26,100 --> 00:07:28,050 Bag vulkanerne og floderne af lava. 46 00:07:28,100 --> 00:07:32,730 Ingen mennesker har krydset dem, og bjergene er forræderiske at bestige. 47 00:07:32,780 --> 00:07:39,060 Og havene rundt om er for farlige til, at nogen tør sejle på dem. 48 00:07:40,060 --> 00:07:47,220 Vi ved, at Favian styrer furierne, og at han vil fravriste vores far tronen. 49 00:07:48,380 --> 00:07:52,410 - Men hvordan vil han gøre det? - Der findes en anden. 50 00:07:52,460 --> 00:07:54,620 En, som endnu ikke har vist sig. 51 00:07:55,300 --> 00:07:56,850 Sådan må det være. 52 00:07:56,900 --> 00:08:00,540 Favian har hverken viden eller magt til at gøre det her selv. 53 00:08:01,340 --> 00:08:03,620 Eller modet. 54 00:08:08,860 --> 00:08:10,780 Hvad er det? 55 00:08:11,420 --> 00:08:13,860 Det stammer fra dragen, som ødelagde slottet. 56 00:08:15,780 --> 00:08:20,700 Få nu sovet lidt. Ved solopgang fortsætter vi mod det nordlige slot. 57 00:08:22,180 --> 00:08:23,970 Jeg tager den første vagt. 58 00:08:24,020 --> 00:08:28,060 - Vil du have selskab, George? - Nej, hvil dig, gamle ven. 59 00:11:09,020 --> 00:11:11,860 - George? - Dimia. 60 00:11:20,380 --> 00:11:22,180 Gudskelov, at vi fandt jer. 61 00:11:27,300 --> 00:11:30,900 I er kongens riddere. I var på kroen. 62 00:11:31,620 --> 00:11:35,740 Vi er reddet!-I må redde os. 63 00:11:38,060 --> 00:11:40,220 Hvad er der sket? 64 00:11:42,660 --> 00:11:46,370 Cattle Ridge blev angrebet. Vi er de eneste overlevende. 65 00:11:46,420 --> 00:11:51,250 De der furier... De dræbte så mange af os. 66 00:11:51,300 --> 00:11:53,300 Vi mistede vores datter. 67 00:11:54,100 --> 00:11:57,100 - Vil I ikke nok hjælpe os? - Hvor er I på vej hen? 68 00:11:58,220 --> 00:12:03,690 Til kongens vestlige slot, hvis I også skal derhen. Vi er i sikkerhed der. 69 00:12:03,740 --> 00:12:06,020 Kongens hær vil beskytte os. 70 00:12:13,220 --> 00:12:14,740 Hvad er der i vejen? 71 00:12:17,700 --> 00:12:22,890 - Yd os beskyttelse indenfor murene. - Vil I ikke nok beskytte os? 72 00:12:22,940 --> 00:12:28,210 - Vi er døde, hvis I svigter os. - Vis barmhjertighed. Vi er ærlige folk. 73 00:12:28,260 --> 00:12:30,820 Så er det nok! 74 00:12:33,660 --> 00:12:36,300 Slottet er ødelagt. 75 00:12:37,380 --> 00:12:42,330 - I finder ingen tilflugt der. - Er vi gået helt hertil uden grund? 76 00:12:42,380 --> 00:12:47,850 De lyver. De vil ikke hjælpe os. Ikke engang furierne kan vælte slotsmuren. 77 00:12:47,900 --> 00:12:54,210 Sir George fortæller sandheden. Slottet er jævnet med jorden. 78 00:12:54,260 --> 00:12:58,650 I må tage med til det nordlige slot. Det er det eneste sikre sted. 79 00:12:58,700 --> 00:13:01,140 Hvad kan ødelægge et slot? 80 00:13:03,780 --> 00:13:05,620 Pas på! 81 00:13:14,700 --> 00:13:19,020 - Den er ude efter ægget. - Så lad den få det. 82 00:13:20,260 --> 00:13:22,140 Vær forsigtig. 83 00:14:27,020 --> 00:14:30,580 Jeg sagde jo, at det bare ville medføre problemer. 84 00:14:34,060 --> 00:14:35,580 Godt, at slippe af med det. 85 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 Indtil den vender tilbage. 86 00:15:07,300 --> 00:15:09,380 De bliver nødt til at vente her. 87 00:15:10,340 --> 00:15:12,380 Du skal se det her. 88 00:15:13,940 --> 00:15:16,060 Bliv hos prinsessen, Dimia. 89 00:15:45,380 --> 00:15:49,890 - Hvad er der i vejen? - Furier, så langt øjet rækker. 90 00:15:49,940 --> 00:15:51,620 Og de er på vej mod os. 91 00:15:54,180 --> 00:15:57,530 - Hvad skal vi gøre? - Vi dør. 92 00:15:57,580 --> 00:16:01,500 - Vi dør alle sammen. - Vi har mistet alt. 93 00:16:02,620 --> 00:16:07,250 Jeg vidste, at vi ikke skulle være gået denne vej. Jeg sagde, at vi skulle gå... 94 00:16:07,300 --> 00:16:09,250 Jeg er borger, og du gør, som jeg siger. 95 00:16:09,300 --> 00:16:11,140 Hold op med at skændes! 96 00:16:17,060 --> 00:16:19,300 Hold op med at skændes. 97 00:16:20,780 --> 00:16:22,860 Hvad skal vi gøre? 98 00:16:23,540 --> 00:16:25,820 Ja, hvad skal vi gøre? 99 00:16:27,380 --> 00:16:30,420 Vi er fanget her. Vi slipper ikke igennem. 100 00:16:32,500 --> 00:16:34,260 Der er tusinder af dem. 101 00:16:35,180 --> 00:16:40,410 Det her var prinsens plan. At omringe og dræbe alle, der er ikke er loyale. 102 00:16:40,460 --> 00:16:44,410 Hvordan når vi det nordlige slot? Vi bliver nødt til at advare min far. 103 00:16:44,460 --> 00:16:47,850 Vi må beskytte folket i vort rige. I alle riger. 104 00:16:47,900 --> 00:16:52,220 Favian vil tvinge os i knæ. Vi kan ikke lade ham vinde. 105 00:16:59,700 --> 00:17:01,980 Måske bør vi vende hjem til Katuri? 106 00:17:02,820 --> 00:17:07,020 Tror du, at vi klarer det? Favian har uden tvivl omringet riget nu. 107 00:17:08,540 --> 00:17:13,690 Det føles forkert, at vi ikke kæmper med vores søstre til sidste åndedræt. 108 00:17:13,740 --> 00:17:16,460 Jeg er enig, men har vi noget valg? 109 00:17:22,140 --> 00:17:24,300 Oddsene er imod os, George. 110 00:17:25,660 --> 00:17:30,050 Vi kan hverken gå mod nord eller syd. Hvad gør vi? 111 00:17:30,100 --> 00:17:34,660 Øst. Mod kysten og havets sikkerhed. 112 00:17:35,980 --> 00:17:38,810 Jeg har ingen penge til at betale rejsen med. 113 00:17:38,860 --> 00:17:42,020 Her. Tag den her. 114 00:17:42,940 --> 00:17:49,170 Giv det til kongens kaptajn. Bed ham sejle mod De Røde Øer. 115 00:17:49,220 --> 00:17:55,540 Han skal blive der og afvente ordrer. Hele armadaen skal lægge fra land. 116 00:17:57,860 --> 00:18:01,930 - Skal I ikke med? - Nej, vores vej går gennem mørket. 117 00:18:01,980 --> 00:18:04,140 I er sikrere til havs. 118 00:18:05,380 --> 00:18:07,700 Lad mig tage med jer. 119 00:18:09,980 --> 00:18:12,770 Jeg kan hjælpe til. Jeg kan blive ridder. 120 00:18:12,820 --> 00:18:18,650 Det tager år med dedikation og træning. Vi begyndte som børn. 121 00:18:18,700 --> 00:18:22,500 Du er medborger. Dit ansvar hviler hos disse mennesker. 122 00:18:25,740 --> 00:18:28,980 - Men du tager katurikrigerne med. - Jeg sagde nej. 123 00:18:30,100 --> 00:18:33,690 Det er Bryce? Ikke? 124 00:18:33,740 --> 00:18:37,940 Riddere skal adlyde ordre, selvom de ikke er enige. 125 00:18:39,020 --> 00:18:44,420 - Hvilken er den bedste vej til slottet? - Vi går gennem Mørkets Rige. 126 00:18:48,540 --> 00:18:51,090 Mørkets Rige er et ondt sted. 127 00:18:51,140 --> 00:18:54,010 Ingen, ved deres sunde fornuft, går den vej. 128 00:18:54,060 --> 00:18:59,450 Det er den korteste vej. Furierne nærmer sig. Vi har intet valg. 129 00:18:59,500 --> 00:19:06,060 Mørkets Rige, George... Ingen har overlevet Mørkets Rige. 130 00:19:18,500 --> 00:19:22,820 Luften er ladet med rygter. Snak om at vælte kongen. 131 00:19:23,660 --> 00:19:26,650 Hver en sten på slottet har ører. 132 00:19:26,700 --> 00:19:30,700 Jeg har også ører. Der er forandring på vej. 133 00:19:31,940 --> 00:19:34,820 Det er forræderi. Det bliver vores død. 134 00:20:24,660 --> 00:20:27,620 Deres Højhed, De ville høre seneste nyt. 135 00:20:31,740 --> 00:20:36,260 - Deres Højhed? - Undskyld, hærfører. 136 00:20:37,460 --> 00:20:40,740 Mine tanker er hos min hustru, dronningen. 137 00:20:42,020 --> 00:20:44,620 Jeg frygter, at hun bliver stadigt svagere. 138 00:20:45,940 --> 00:20:50,650 - Hvad var det, De sagde? - Vi har intet hørt fra det vestlige slot. 139 00:20:50,700 --> 00:20:56,490 Budbringerne er ikke vendt tilbage, og vi frygter for prinsernes sikkerhed. 140 00:20:56,540 --> 00:20:58,300 Deres sikkerhed? 141 00:20:59,500 --> 00:21:05,340 Vi sendte en hel bataljon. Tænk, hvis George og hans mænd fejlede? 142 00:21:06,740 --> 00:21:09,380 Tænk, hvis dragen har ødelagt slottet? 143 00:21:11,740 --> 00:21:13,540 Tænk, hvis min datter...? 144 00:21:14,260 --> 00:21:17,020 Tænk, hvis...? 145 00:21:20,340 --> 00:21:27,330 Bare rolig, fader. Det vestlige slot er i sikkerhed, ligesom jeg og min søster. 146 00:21:27,380 --> 00:21:30,740 Hvad laver du her, Favian? 147 00:21:31,820 --> 00:21:34,900 Jeg ville være tæt på dig og mor. 148 00:21:35,780 --> 00:21:37,530 Hvor er bataljonen? 149 00:21:37,580 --> 00:21:41,170 Jeg behøver ikke at gemme mig bag en bataljon, far. 150 00:21:41,220 --> 00:21:44,580 Jeg trodser alle farer for at stå ved min mors side. 151 00:21:45,460 --> 00:21:49,340 Bataljonen forbliver hos folket på slottet. 152 00:21:50,300 --> 00:21:54,100 Et gammelt hjerte glædes over dit mod. 153 00:21:56,940 --> 00:21:58,620 Men Favian... 154 00:22:00,420 --> 00:22:02,420 Hvor er Elizabeth? 155 00:22:03,340 --> 00:22:05,650 Tror I på alle historierne om Mørkets Rige? 156 00:22:05,700 --> 00:22:11,660 - Det er mere end historier. - De, der er gået derind, er forsvundet. 157 00:22:12,140 --> 00:22:15,140 - Man har kun hørt deres skrig. - Det er sandt. 158 00:22:15,980 --> 00:22:18,850 Vi katurier kender mange fortabte sjæle der. 159 00:22:18,900 --> 00:22:22,690 - Hvad handler alle myterne om? - Myterne? 160 00:22:22,740 --> 00:22:26,130 Legenden fortæller om en troldmand med navnet Magister. 161 00:22:26,180 --> 00:22:29,290 Han kom til den dybeste og mørkeste dal. 162 00:22:29,340 --> 00:22:35,770 Der brugte han sine kræfter til at skabe de mest modbydelige væsener. 163 00:22:35,820 --> 00:22:40,450 En mærkelig tåge lagde sig over landet, og i 200 år har Mørkets Rige- 164 00:22:40,500 --> 00:22:43,020 -jaget skræk i livet på de uskyldige. 165 00:22:43,900 --> 00:22:49,180 - Og alligevel er vi på vej derhen. - Men det kan jo ikke være sandt? 166 00:22:50,340 --> 00:22:56,820 - Det lyder som et mareridt. - Ingen levende ved det. 167 00:23:50,700 --> 00:23:53,260 Jeg vil have, at I lærer mig at kæmpe. 168 00:23:56,420 --> 00:24:00,330 Hvis halvdelen af legenderne er sande, bliver jeg nødt til at hjælpe jer. 169 00:24:00,380 --> 00:24:02,700 Som De vil. 170 00:24:04,260 --> 00:24:06,540 Sværdene, Richard. 171 00:24:13,620 --> 00:24:16,820 Tag sværdet. Hold det sådan her. 172 00:24:17,540 --> 00:24:22,420 Nu er det en del af Dem. Lad dets vægt følge Deres bevægelser. 173 00:24:24,100 --> 00:24:26,300 Hold det ind mod kroppen og læn Dem fremad. 174 00:24:28,540 --> 00:24:33,580 Mange vil tvinge Dem ned. Hold bladet således, og det vil finde sit mål. 175 00:24:34,380 --> 00:24:36,860 Herfra parerer De. 176 00:24:40,580 --> 00:24:42,100 Godt. 177 00:24:42,860 --> 00:24:44,860 Er De klar? 178 00:24:47,300 --> 00:24:48,970 Godt. 179 00:24:49,020 --> 00:24:51,980 Brug kroppen og fodarbejdet til at undgå slagene. 180 00:24:53,500 --> 00:24:54,900 Vis hvordan. 181 00:24:56,620 --> 00:24:58,380 Angrib. 182 00:25:00,460 --> 00:25:02,860 Prøv. 183 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Godt. 184 00:26:33,540 --> 00:26:35,740 Åh, sirenerne. 185 00:26:38,300 --> 00:26:40,620 Fisk, rom... 186 00:26:41,220 --> 00:26:43,060 Så godt. 187 00:27:47,180 --> 00:27:51,100 - Der er noget, jeg har villet fortælle. - Okay. 188 00:27:52,100 --> 00:27:56,570 Staldpigen, som jeg nævnte... Elizabeth og jeg... 189 00:27:56,620 --> 00:27:58,380 Jeg ved det godt. 190 00:27:59,220 --> 00:28:04,170 - Hvor længe har du vidst det? - Fra for to dage siden på slottet. 191 00:28:04,220 --> 00:28:08,930 Det var ikke planen. En prinsesse og en ridder. Så jeg holdt det hemmeligt. 192 00:28:08,980 --> 00:28:12,810 - Mange vil misbillige det. - Men ikke du, min ven? 193 00:28:12,860 --> 00:28:18,220 Nej, men vi færdes i et farligt område, så du bliver nødt til at tænke klart. 194 00:28:20,740 --> 00:28:24,380 - Du sov ikke i går aftes, vel? - Nej. 195 00:28:25,580 --> 00:28:28,610 Du vil altid beskytte mig. Selv mod mig selv. 196 00:28:28,660 --> 00:28:31,220 Altid, sir. Altid. 197 00:28:58,100 --> 00:29:03,210 Tror du, at kongen har mistanke om, at noget er under opsejling? 198 00:29:03,260 --> 00:29:06,420 - Det er muligt, min herre. - Muligt? 199 00:29:07,140 --> 00:29:09,850 Sig til Magister... 200 00:29:09,900 --> 00:29:14,780 ...at han skal have furierne klar til angreb udenfor slotsporten. 201 00:29:16,260 --> 00:29:22,930 Vi må sikre os, at min kære søster og hendes elskede riddere, - 202 00:29:22,980 --> 00:29:25,010 -møder deres skæbne. 203 00:29:25,060 --> 00:29:29,610 Ingen har set hende. Heller ikke sir George eller sir Richard. 204 00:29:29,660 --> 00:29:32,540 De skal findes. 205 00:29:33,860 --> 00:29:37,980 Sig til Magister, at han skal sende nogen furier, som har kendt dem. 206 00:29:38,820 --> 00:29:43,490 Nogen, som vi har magt over og som ved, hvordan ridderne tænker. 207 00:29:43,540 --> 00:29:50,620 - Find og tilintetgør dem! - Som De ønsker, min herre. 208 00:29:53,500 --> 00:29:55,820 - Hvad er der? - Ingenting. 209 00:29:56,740 --> 00:30:00,740 Jeg kan hverken høre fugle, dyr eller insekter. 210 00:30:02,180 --> 00:30:06,060 - Vi er fremme. - Ved tærsklen til Mørkets Rige. 211 00:30:07,180 --> 00:30:11,460 - Et sted uden dag og nat. - Jeg bryder mig ikke om det. 212 00:30:12,220 --> 00:30:16,580 - Det er der ingen af os, der gør. - Hvad gør vi så nu? 213 00:30:18,940 --> 00:30:23,260 Gør jer klar. Når vi først er gået derind, kan vi ikke vende tilbage. 214 00:30:30,900 --> 00:30:32,500 Er du klar, ridder? 215 00:30:33,300 --> 00:30:36,410 Jeg ville være død lykkeligere i sirenens arme. 216 00:30:36,460 --> 00:30:41,220 Vi bevæger os hurtigt og lydløst. Uden at vække opsigt. 217 00:31:19,860 --> 00:31:21,740 Hvad er det? 218 00:31:23,220 --> 00:31:29,020 Noget stort og tungt. Sporene er to-tre timer gamle. 219 00:31:32,020 --> 00:31:33,540 Det er en dæmon. 220 00:31:34,700 --> 00:31:40,060 Det er lige meget. Sporene fører i den anden retning. Vi fortsætter. 221 00:31:43,940 --> 00:31:49,220 - Skynd jer at laste tønderne! - Riget hærges af furierne. 222 00:31:50,100 --> 00:31:53,450 - Furier? Det er bare historier. - Nej. 223 00:31:53,500 --> 00:31:57,330 Nej, nej, de er virkelige. De dræbte min datter og min mand. 224 00:31:57,380 --> 00:32:00,210 - Kom nu! - Det er sandt. 225 00:32:00,260 --> 00:32:03,060 Vores landsby og det vestlige slot er blevet lagt i ruiner. 226 00:32:04,580 --> 00:32:07,260 - Hvor er kongens budbringere? - Sikkert døde. 227 00:32:08,540 --> 00:32:12,980 De kongelige riddere bad mig give dig den her. 228 00:32:13,660 --> 00:32:16,370 De bliver nødt til at hjælpe os! 229 00:32:16,420 --> 00:32:22,260 - Vi skulle sejle mod De Røde Øer. - Kaptajn? 230 00:32:26,820 --> 00:32:30,420 - Hvis blod er det? - Min mands. 231 00:32:31,660 --> 00:32:37,260 Han er... var en simpel krovært. Han var chanceløs mod furierne. 232 00:32:38,260 --> 00:32:40,140 Jeg har mistet alt. 233 00:32:41,180 --> 00:32:46,260 Vi har vores ordrer. Vi skynder os til De Røde Øer. 234 00:33:09,220 --> 00:33:12,090 - Hvad er det? - Vi bliver overvåget. 235 00:33:12,140 --> 00:33:14,180 Gem jer! 236 00:33:48,140 --> 00:33:51,020 Lad os komme af sted, før væsenet vender tilbage. 237 00:33:53,260 --> 00:33:57,970 - Hvad var det? - Jeg hverken ved eller vil vide det. 238 00:33:58,020 --> 00:34:03,770 - Eller hvad den var bange for. - Det er det, vi alle skal frygte. 239 00:34:03,820 --> 00:34:06,050 Det er magi. 240 00:34:06,100 --> 00:34:08,100 Lad os komme væk herfra. 241 00:34:22,020 --> 00:34:26,650 Søg i jeres rådne sind og find jeres gamle hærfører George. 242 00:34:26,700 --> 00:34:32,820 Find ham og prinsessen, hvor end de er. Hvil ikke før, de er døde. 243 00:34:40,580 --> 00:34:45,490 - Jeg fatter ikke, at Bryce forlod os. - Han er selvisk. Sikken medborger. 244 00:34:45,540 --> 00:34:49,130 - Han slås med sine egne dæmoner. - Kaptajnen vil se jer. 245 00:34:49,180 --> 00:34:53,820 Han vil vide, hvorfor vi skal til De Røde Øer, og hvorfor I er ombord? 246 00:35:02,380 --> 00:35:06,290 - Fortæl om furierne. - Vi er flygtet for livet. 247 00:35:06,340 --> 00:35:10,980 Ridderne bad os gå til dig. For at beskytte Zaldars folk. 248 00:35:11,740 --> 00:35:17,780 Kun vore handlinger kan sikre vor riges fremtid. 249 00:36:19,740 --> 00:36:21,780 Ville du se mig, far? 250 00:36:24,780 --> 00:36:28,330 Det er normalt at banke på, før man går ind. 251 00:36:28,380 --> 00:36:32,180 Din budbringer sagde, at det hastede, så jeg ville ikke spilde tiden. 252 00:36:34,020 --> 00:36:36,860 Jeg foretrækker at stå op og fornemme rummet. 253 00:36:39,300 --> 00:36:41,660 Sæt dig. 254 00:36:49,620 --> 00:36:52,340 Du skjuler noget for mig. 255 00:36:58,700 --> 00:37:03,100 Så vidt jeg ved, er slottet intakt. 256 00:37:04,740 --> 00:37:08,620 Hvorfor skulle det ikke være det? 257 00:37:13,060 --> 00:37:16,220 Magi. Jeg kan lugte det. 258 00:37:27,180 --> 00:37:29,100 Kan I høre det? 259 00:37:30,020 --> 00:37:32,900 Det lyder som et jordskred. 260 00:37:33,980 --> 00:37:35,620 Vi må fortsætte. 261 00:38:23,660 --> 00:38:25,580 Fremad. 262 00:38:27,220 --> 00:38:29,580 Vi bliver knust. 263 00:38:41,660 --> 00:38:45,250 - Ind på linje! - Våben bider ikke på ham. 264 00:38:45,300 --> 00:38:49,210 - Stop, I gør den bare vred. - Elizabeth, nej! 265 00:38:49,260 --> 00:38:51,540 - Den slår hende ihjel! - Vent! 266 00:38:52,380 --> 00:38:54,300 Vent! 267 00:38:59,100 --> 00:39:06,260 - I tramper på mit hjem. - Tilgiv os. 268 00:39:07,180 --> 00:39:12,290 Vi vidste det ikke. Vores land er ødelagt. Vi søger beskyttelse. 269 00:39:12,340 --> 00:39:16,220 Vi vil dig intet ondt. 270 00:39:17,580 --> 00:39:19,820 Sænk jeres våben! 271 00:39:44,020 --> 00:39:46,570 Vær forsigtige. 272 00:39:46,620 --> 00:39:50,500 Stedet her er ondskabsfuldt. 273 00:39:52,340 --> 00:39:55,500 Tak for din venlighed. 274 00:39:56,820 --> 00:40:00,420 Venlighed. 275 00:40:29,060 --> 00:40:31,890 - Det var mærkeligt. - Vi var klar til at kæmpe... 276 00:40:31,940 --> 00:40:37,540 - ...men prinsessens ømhed var nok. - Gør aldrig det igen, Elizabeth. 277 00:40:39,700 --> 00:40:42,850 Det er okay, George. Stol på mig. 278 00:40:42,900 --> 00:40:48,170 Der tales om bevægelige klipper, men de var tydeligvis i live. 279 00:40:48,220 --> 00:40:51,730 Vi bør nok overveje fortolkningen af legenderne. 280 00:40:51,780 --> 00:40:58,140 Klart. Men, venner, skal vi ikke komme væk herfra? 281 00:41:50,180 --> 00:41:55,450 Hans tid er forbi. Det er på tide, at jeg bliver konge. 282 00:41:55,500 --> 00:41:59,010 Hvad ønsker De, at jeg skal gøre, min herre? 283 00:41:59,060 --> 00:42:02,970 Find en måde, at få furierne herind på. 284 00:42:03,020 --> 00:42:08,500 Jeg vil overtage slottet i løbet af to dage! 285 00:42:09,980 --> 00:42:12,300 Som De ønsker, min herre. 286 00:42:17,980 --> 00:42:21,300 Og du, kære søster. 287 00:42:22,660 --> 00:42:26,540 I hvilket af de fire hjørner er du? 288 00:42:47,540 --> 00:42:50,700 Så I det? Vi er ikke alene. 289 00:42:51,900 --> 00:42:54,020 De overvåger os. 290 00:43:00,260 --> 00:43:02,380 Jeg har set to af dem. 291 00:43:04,940 --> 00:43:07,020 Hvor langt har vi endnu, George? 292 00:43:08,780 --> 00:43:13,250 Måske en eller to dage. Men terrænet skal snart begynde at stige, - 293 00:43:13,300 --> 00:43:16,500 - hvis vi nogensinde skal slippe ud af Mørkets Rige. 294 00:43:23,980 --> 00:43:27,940 Der stinker her. Det giver mig kløe. 295 00:43:44,220 --> 00:43:45,940 Der! 296 00:44:05,220 --> 00:44:07,500 Kom, hurtigt! 297 00:45:20,460 --> 00:45:22,540 Hun er død. 298 00:47:08,620 --> 00:47:10,820 Et slags rovdyr. 299 00:48:58,060 --> 00:49:00,100 Katuri. 300 00:49:04,020 --> 00:49:06,140 Jeg er ridder. 301 00:49:32,940 --> 00:49:36,100 Før dem til lord Retos. 302 00:50:35,980 --> 00:50:38,500 Kig fremad. 303 00:50:43,820 --> 00:50:46,780 Et sted uden dag eller nat. 304 00:50:48,140 --> 00:50:51,060 Et tusmørke af uendelige mareridt. 305 00:51:19,940 --> 00:51:21,860 Stands. 306 00:52:05,500 --> 00:52:08,300 Før dem til ham. 307 00:53:41,540 --> 00:53:46,660 Bryce, bæsternes banemand! 308 00:53:50,500 --> 00:53:54,820 Bryce! Bæsternes banemand! 309 00:54:00,220 --> 00:54:01,980 Katurier. 310 00:54:03,180 --> 00:54:05,260 Hvad laver I her? 311 00:54:11,740 --> 00:54:14,820 Her er ikke sikkert. Følg mig! 312 00:54:50,820 --> 00:54:55,100 Gjorde du det? Slog du alle de bæster ihjel? 313 00:54:56,100 --> 00:54:58,860 - Ja. - Vær forsigtige. 314 00:55:08,820 --> 00:55:13,900 Mægtige kriger. Du må være Bryce. Ham, som dræbte alle væsenerne. 315 00:55:14,980 --> 00:55:19,260 - Hvor ved du fra, hvem jeg er? - Du hyldede dig selv. 316 00:55:32,900 --> 00:55:36,820 Du dræbte så mange fjender, og så står du her. 317 00:55:37,580 --> 00:55:40,100 Uden den mindste skramme. 318 00:55:40,980 --> 00:55:43,620 - Jeg er hurtig. - Nej, vel er du ej. 319 00:55:45,380 --> 00:55:47,500 Jeg er kriger. 320 00:55:48,540 --> 00:55:51,380 Og jeg dræbte alle bæsterne. 321 00:55:52,620 --> 00:55:55,620 - Så I burde tage jer i akt. - Mener du det? 322 00:55:58,660 --> 00:56:04,860 - Hvad laver du så langt hjemmefra? - Sporer en gruppe riddere og katurier. 323 00:56:07,060 --> 00:56:08,900 Jeg er kommet for at redde dem. 324 00:56:09,900 --> 00:56:12,980 - Sporer du katurier? - Løgner! 325 00:56:14,220 --> 00:56:18,570 Hvem? Og hvorfor skulle disse katurier have brug for din hjælp? 326 00:56:18,620 --> 00:56:22,900 Der sværmer en mørk hær over riget. 327 00:56:24,140 --> 00:56:26,900 De følger efter sir George. 328 00:56:31,140 --> 00:56:34,460 Er katurierne riddernes fanger? 329 00:56:36,820 --> 00:56:42,220 - Nej. De samarbejder. - Dimia har forrådt os! 330 00:56:45,700 --> 00:56:50,570 En dræber som dig kan være til nytte. Kom, Bryce. 331 00:56:50,620 --> 00:56:54,860 Lad os finde dine riddere og katurierne. 332 00:57:13,260 --> 00:57:18,740 Jeg er Retic, herre over Mørkets Rige. Hvem er I? 333 00:57:19,700 --> 00:57:22,820 Hvad laver I i mit rige? 334 00:57:26,300 --> 00:57:31,330 Vi er på gennemrejse. Giv os vores våben, så fortsætter vi vores færd. 335 00:57:31,380 --> 00:57:33,820 Fortsætter jeres færd? 336 00:57:35,580 --> 00:57:38,660 Ingen udefrakommende er nogensinde trængt ind i mit rige. 337 00:57:39,660 --> 00:57:44,810 - Nej. I bliver som mine gæster. - Dine gæster? 338 00:57:44,860 --> 00:57:47,180 Plejer du at binde dine gæster? 339 00:57:48,620 --> 00:57:51,540 Hvem er I? Hvad laver I her? 340 00:57:52,940 --> 00:57:58,500 - Vi er bare på gennemrejse. - Ingen rejser herigennem. 341 00:58:01,100 --> 00:58:05,210 - Alle andre veje er blokerede. - Røvere! 342 00:58:05,260 --> 00:58:08,060 Ja. I er på flugt. 343 00:58:08,940 --> 00:58:13,010 Det er lige meget. At rejse denne vej betyder døden. 344 00:58:13,060 --> 00:58:18,260 Vi kendte ikke Deres riges love, og der var ingen at spørge. Lad os gå. 345 00:58:21,100 --> 00:58:23,890 I er for underholdende at lade gå. 346 00:58:23,940 --> 00:58:28,890 I dræbte mange af mine mænd og overlevede, så I kunne stå foran mig. 347 00:58:28,940 --> 00:58:32,300 Og I understår jer i at bede mig om at lade jer gå. 348 00:58:33,100 --> 00:58:36,130 - Jeg... Vi mente ikke... - Stille! 349 00:58:36,180 --> 00:58:42,260 Tag våbnene fra dem og før dem bort. Jeg beslutter, hvad vi gør ved dem. 350 00:58:55,220 --> 00:58:57,530 - Bid eller stik? - Bid. 351 00:58:57,580 --> 00:59:02,770 - Hvad er det? Hvor kommer det fra? - Stille! Lyt! 352 00:59:02,820 --> 00:59:06,330 Følg mig! Kom! Skynd jer! 353 00:59:06,380 --> 00:59:09,010 - Det er for sent! - Nej! 354 00:59:09,060 --> 00:59:10,980 Løb! 355 01:00:02,820 --> 01:00:04,570 Stands. 356 01:00:04,620 --> 01:00:07,980 Vent, jeg vil høre, hvad de vil. 357 01:00:08,860 --> 01:00:15,210 Retic, det er mig, din herre. Dette er mine skabninger. Lyt til mig. 358 01:00:15,260 --> 01:00:19,930 Jeg har sporet to riddere og en prinsesse hertil. Har du dem? 359 01:00:19,980 --> 01:00:24,050 - En prinsesse? - Har du dem? 360 01:00:24,100 --> 01:00:29,850 - Muligvis. Hvad betyder de for dig? - Før dem til mig. 361 01:00:29,900 --> 01:00:33,050 - Nej. - Vover du at trodse din herre? 362 01:00:33,100 --> 01:00:37,010 "Herre." Herre? Du har ingen magt her. 363 01:00:37,060 --> 01:00:39,970 Ikke siden du forlod os for at tjene din prins. 364 01:00:40,020 --> 01:00:45,260 - Jeg skabte dig. Du skal adlyde mig. - Nej! Ingen af os vil adlyde dig. 365 01:00:46,140 --> 01:00:48,290 Jeg regerer Mørkets Rige nu! 366 01:00:48,340 --> 01:00:51,570 Jeg skabte dig, og jeg kan tilintetgøre dig. 367 01:00:51,620 --> 01:00:55,930 Gør mig ikke vred, for så sender jeg min furiehær efter dig. 368 01:00:55,980 --> 01:01:02,140 Glem ikke monsterhæren, som du vendte ryggen. De adlyder mig nu. 369 01:01:03,500 --> 01:01:09,300 Retic, min søn. Jeg vil ikke invadere dit hjem. Jeg ved, at du har dem. 370 01:01:10,140 --> 01:01:12,650 Vi ønsker det samme. 371 01:01:12,700 --> 01:01:17,370 - Ønsker du dem døde? - Ja. 372 01:01:17,420 --> 01:01:19,890 Og hun er prinsesse af Lysets Rige? 373 01:01:19,940 --> 01:01:23,660 - Zaldars prinsesse. - Okay. 374 01:01:24,460 --> 01:01:28,330 Jeg slår dem ihjel, når jeg beslutter det. 375 01:01:28,380 --> 01:01:31,170 Men de forlader ikke Mørkets Rige i live. 376 01:01:31,220 --> 01:01:37,780 - Så har vi en aftale. - Hent fangerne. Før dem til arenaen. 377 01:01:43,900 --> 01:01:46,930 Uanset hvad der sker, så tager vi prinsessen med herfra. 378 01:01:46,980 --> 01:01:48,890 - Som du ønsker. - Med ære. 379 01:01:48,940 --> 01:01:50,620 Med ære. 380 01:01:52,820 --> 01:01:54,540 Før dem frem! 381 01:02:04,820 --> 01:02:06,380 Stille! 382 01:02:07,780 --> 01:02:12,020 I har skændet mit land og dræbt mine mænd. 383 01:02:13,140 --> 01:02:19,090 Jeg giver jer et valg. Dø, hvor I står nu... 384 01:02:19,140 --> 01:02:21,060 ...eller kæmp til døden for jeres frihed. 385 01:02:22,100 --> 01:02:24,420 Vind, og I er frie til at gå. 386 01:02:25,940 --> 01:02:28,180 Os alle sammen? 387 01:02:29,100 --> 01:02:34,140 Nej, prinsessen bliver. Hun er min. 388 01:02:35,180 --> 01:02:38,250 Aldrig! Vi accepterer ikke dine vilkår! 389 01:02:38,300 --> 01:02:40,820 Så dør I, hvor I står nu. 390 01:02:42,380 --> 01:02:44,420 Vent! 391 01:02:47,500 --> 01:02:48,980 Nej, Elizabeth! 392 01:02:51,980 --> 01:02:54,300 Det er min beslutning, George. 393 01:02:55,860 --> 01:03:00,860 I slår deres mester, og så opsøger I min far. 394 01:03:02,260 --> 01:03:03,740 Red vort folk. 395 01:03:04,860 --> 01:03:06,820 Lov mig det. 396 01:03:12,980 --> 01:03:15,060 Stol på mig, George. 397 01:03:17,140 --> 01:03:21,180 Godt så. Vi accepterer det. 398 01:03:27,620 --> 01:03:31,380 - Vi accepterer dit tilbud. - Fortræffeligt. 399 01:03:38,980 --> 01:03:42,250 Hver og en af jer skal møde den, jeg vælger. 400 01:03:42,300 --> 01:03:46,330 Vi kæmper til døden. Vi er krigere. Det er sådan, vi lever. 401 01:03:46,380 --> 01:03:48,940 - Med ære. - Med ære. 402 01:03:50,260 --> 01:03:54,180 Tror du virkelig, at han lader os gå, hvis vi vinder, George? 403 01:04:00,180 --> 01:04:04,020 Hent Badara og Marunga! 404 01:04:20,660 --> 01:04:22,700 Kæmp! 405 01:04:35,980 --> 01:04:38,180 Slå dem ihjel! 406 01:04:58,260 --> 01:05:00,740 Kom nu! Op med dig! 407 01:05:53,660 --> 01:05:55,260 Nej! 408 01:05:56,380 --> 01:05:59,180 Ja! Kom nu! 409 01:06:02,260 --> 01:06:04,460 Kom nu, Richard. 410 01:06:45,340 --> 01:06:50,380 I har slået to store krigere. I overrasker mig. 411 01:06:52,740 --> 01:06:55,020 Kom med den anden. 412 01:06:59,500 --> 01:07:04,570 Du er prinsesse i den lyse verden. Jeg har altid ønsket mig en prinsesse. 413 01:07:04,620 --> 01:07:06,500 En dronning. 414 01:07:07,420 --> 01:07:11,020 Du bliver min flotteste konkubine. 415 01:07:33,100 --> 01:07:35,140 Ja. 416 01:08:02,060 --> 01:08:04,770 - Kom nu, George. - Vær barmhjertig! 417 01:08:04,820 --> 01:08:07,900 Lad os gøre det lidt mere interessant. 418 01:08:37,700 --> 01:08:39,460 Ja, kom nu, George! 419 01:08:52,660 --> 01:08:56,260 - Har du nogen tips? - Forsøg at holde dig i live! 420 01:09:08,940 --> 01:09:12,740 Det der giver et ar. 421 01:09:18,660 --> 01:09:21,140 Ja! Sådan ja! 422 01:09:45,620 --> 01:09:47,980 Det rækker! 423 01:09:54,660 --> 01:10:00,490 Vi har besejret dine mestre! Vis ære og lad os gå. 424 01:10:00,540 --> 01:10:02,140 Alle sammen. 425 01:10:14,540 --> 01:10:17,060 Han lader os aldrig gå. 426 01:11:01,660 --> 01:11:03,100 Pas på! 427 01:11:05,500 --> 01:11:10,940 - Jeg holder mit ord som en mand. - Du er ikke nogen mand. 428 01:11:57,100 --> 01:11:59,900 Jeg er herre over Mørkets Rige! 429 01:12:01,740 --> 01:12:03,500 Kom nu! 430 01:12:32,220 --> 01:12:34,930 Rejs dig, George, rejs dig! 431 01:12:34,980 --> 01:12:38,500 Jeg er herre over Mørkets Rige! 432 01:12:42,540 --> 01:12:45,300 Han holder ikke meget længere. Gør dig klar. 433 01:12:47,340 --> 01:12:49,260 Ned. 434 01:13:08,420 --> 01:13:10,290 Elizabeth! 435 01:13:10,340 --> 01:13:14,540 Hvis George ikke klarer den, må vi hente prinsessen. 436 01:13:21,380 --> 01:13:24,890 - Hun gav dig en ordre. - Det gjorde George også. 437 01:13:24,940 --> 01:13:28,060 Troede du virkelig, at I kunne vinde jeres frihed? 438 01:13:29,620 --> 01:13:36,450 Jeg er herre her, og jeg bestemmer, hvem der lever, og hvem der dør! 439 01:13:36,500 --> 01:13:38,660 Ikke længere! 440 01:13:50,100 --> 01:13:53,340 Tving mig ikke til at dræbe dig. Overgiver du dig? 441 01:13:54,180 --> 01:13:57,730 - Jeg overgiver mig. - Så accepterer jeg din kapitulation. 442 01:13:57,780 --> 01:14:01,020 Vi rejser uskadte herfra. Accepterer du det? 443 01:14:03,180 --> 01:14:05,940 - Ja. - Højere, så alle kan høre dig! 444 01:14:07,420 --> 01:14:11,890 Jeg accepterer, at du og dine venner rejser uskadte herfra! 445 01:14:11,940 --> 01:14:14,620 Før prinsessen herned! 446 01:14:20,540 --> 01:14:24,010 - George. - Godt kæmpet, ridder. Virkelig. 447 01:14:24,060 --> 01:14:27,610 - Jeg troede, at du var færdig. - Jeg giver aldrig op. 448 01:14:27,660 --> 01:14:30,140 Nu forlader vi det her gudsforladte sted. 449 01:14:47,540 --> 01:14:49,300 Katurier. 450 01:14:54,860 --> 01:14:57,260 Dræb dem alle! 451 01:15:10,540 --> 01:15:16,930 Vi har ledt efter jer, siden I tog af sted. I forrådte os for ridderne. 452 01:15:16,980 --> 01:15:19,100 Nu skal du dø! 453 01:15:32,900 --> 01:15:36,140 Du bliver aldrig dronning! 454 01:15:55,100 --> 01:15:57,420 Jeg forrådte jer ikke. 455 01:15:58,540 --> 01:16:03,260 Ridderne reddede os! Kæmp mod mig eller med os. 456 01:16:53,580 --> 01:16:56,060 Nu er det nok! 457 01:16:57,620 --> 01:17:00,220 Nu er det nok! 458 01:17:03,540 --> 01:17:06,300 Nu er det nok! 459 01:17:08,700 --> 01:17:10,940 Vis barmhjertighed. 460 01:17:12,700 --> 01:17:16,850 Vi lagde ud som fjender, Retic, - 461 01:17:16,900 --> 01:17:20,460 - men vi kan kun vinde krigen som allierede. 462 01:17:24,060 --> 01:17:26,860 Vi har alle en fælles fjende. 463 01:17:27,660 --> 01:17:30,540 Vi kan kun besejre ham sammen. 464 01:17:31,780 --> 01:17:35,820 Min fjendes fjende er min ven. 465 01:17:41,620 --> 01:17:45,050 Hvor lang tager det for furierne at omringe slottet? 466 01:17:45,100 --> 01:17:50,010 - En dag, min herre. - Sig, at de skal skynde sig. 467 01:17:50,060 --> 01:17:54,500 - Folk opdager snart, at kongen er væk. - Som De vil. 468 01:17:55,420 --> 01:17:57,540 Hvor mange drageunger er blevet udklækket? 469 01:17:59,140 --> 01:18:01,860 Jeg vil have, at de er mig underdanige. 470 01:18:03,700 --> 01:18:10,060 Jeg vil have, at alle drageungerne adlyder mig. 471 01:18:13,980 --> 01:18:18,500 Okay. Jeg accepterer jeres tilbud om en alliance. 472 01:18:22,620 --> 01:18:24,850 Hvad stiller vi op med furierne, George? 473 01:18:24,900 --> 01:18:29,620 Det siges, at forbandelsen hæves, hvis man dræber troldmanden bag den. 474 01:18:30,260 --> 01:18:32,300 Lad os håbe det. 475 01:18:35,940 --> 01:18:39,290 Jeres fiasko og ulydighed er uacceptabel. 476 01:18:39,340 --> 01:18:43,530 I er svage og underlegne væsener. 477 01:18:43,580 --> 01:18:47,690 Jeg beordrer min furiehær at udrydde jer. 478 01:18:47,740 --> 01:18:54,170 Prinsessen, ridderne, katurierne, alt levende i Mørkets Rige. 479 01:18:54,220 --> 01:18:57,460 Jeres eksistens betyder ikke længere noget for mig. 480 01:19:02,460 --> 01:19:08,210 Frygt ikke! De udefrakommende ser os, som dem vi er. 481 01:19:08,260 --> 01:19:12,860 Vi er alle krigere! Vi har en fælles fjende. 482 01:19:13,340 --> 01:19:19,370 Vores skaber vil ødelægge vores rige, og han vil ødelægge deres rige. 483 01:19:19,420 --> 01:19:22,140 Sammen er vi stærke. 484 01:19:23,460 --> 01:19:27,890 Sammen kan vi stoppe ham. Saml hæren! 485 01:19:27,940 --> 01:19:31,700 For i morgen drager vi i krig! 486 01:19:39,700 --> 01:19:43,020 Hvad har du gjort, Favian? 487 01:19:45,580 --> 01:19:49,180 Det nordlige slot vil snart være mit. 488 01:19:52,380 --> 01:19:55,180 Hvad er det for en slags væsener? 489 01:20:05,780 --> 01:20:11,010 Det er mine væsener. Det er furier, fader. 490 01:20:11,060 --> 01:20:17,460 De har stoppet budbringerne, dræbt tropperne... 491 01:20:18,540 --> 01:20:20,420 ...og med hjælp fra dem vil jeg overtage... 492 01:20:21,860 --> 01:20:24,140 ...dit kongerige. 493 01:20:25,780 --> 01:20:27,460 Men hvorfor? 494 01:20:28,300 --> 01:20:30,140 Hvorfor gør du det så? 495 01:20:31,540 --> 01:20:35,210 Gør din magtliderlighed, at du vil vende mine undersåtter... 496 01:20:35,260 --> 01:20:41,780 De er ikke dine undersåtter længere. 497 01:20:43,020 --> 01:20:46,570 De kan vælge at acceptere mig som deres hersker, - 498 01:20:46,620 --> 01:20:52,380 -eller blive tilintetgjort af min hær. 499 01:20:57,580 --> 01:20:59,060 Din hær. 500 01:21:00,300 --> 01:21:03,420 Nej, Favian. Nej. 501 01:21:04,500 --> 01:21:08,290 Hvad har du gjort? Hvor er din søster? 502 01:21:08,340 --> 01:21:12,780 - Hvor er hun? - Og du, far... 503 01:21:14,300 --> 01:21:16,500 ...bliver... 504 01:21:19,260 --> 01:21:21,460 ...her. 505 01:21:43,020 --> 01:21:45,420 Oversættelse: J. Petersen 40340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.