Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,900 --> 00:00:29,170
Undertrykte af furiernes mørke hær
og brændte af dragens ånde, -
2
00:00:29,220 --> 00:00:35,740
- er freden og harmonien i Nazroths
tolv riger kun et fjernt minde.
3
00:00:36,660 --> 00:00:43,130
Zaldars prinsesse rejser sig fra
kaosset, omgivet af stanken af død.
4
00:00:43,180 --> 00:00:46,370
Hun har overlevet
tilintetgørelsen af sit slot.
5
00:00:46,420 --> 00:00:50,770
Og hun reddede et magtfuldt
drageæg ud af slottets ruiner, -
6
00:00:50,820 --> 00:00:55,690
- og hun ved, at hendes bror
står bag blodfuriernes hær.
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,930
Hun må redde sit folk.
8
00:00:57,980 --> 00:00:59,370
Der er en krig på vej.
9
00:00:59,420 --> 00:01:03,690
Ved sin side har hun de mest loyale
og modige af de kongelige riddere, -
10
00:01:03,740 --> 00:01:08,170
- som kæmper mod en fælles fjende
sammen med katurikrigerne:
11
00:01:08,220 --> 00:01:12,090
Prins Favian, som de må
forhindre i at erobre verden.
12
00:01:12,140 --> 00:01:16,610
Riger vil blive knust under
tusindvis af furiers fødder, -
13
00:01:16,660 --> 00:01:19,210
-og brændt af ustoppelige drager.
14
00:01:19,260 --> 00:01:23,460
Et kongedømme vil rejse
sig af asken.
15
00:02:17,700 --> 00:02:21,340
- Det er forladt.
- Hvor er alle henne?
16
00:03:46,500 --> 00:03:48,900
Bliv bag mig, prinsesse!
17
00:04:30,940 --> 00:04:34,140
Vores slag sinker dem bare, George!
18
00:04:34,860 --> 00:04:38,290
- Det er det samme med sværdet!
- De føler ingen smerte.
19
00:04:38,340 --> 00:04:43,180
- Gør vores våben ingen skade?
- De mærker ingenting.
20
00:05:05,380 --> 00:05:07,730
Hug hovedet af dem!
21
00:05:07,780 --> 00:05:11,300
Så gør vi det og får det overstået!
22
00:05:21,780 --> 00:05:26,660
Det er altså sådan, vi dræber dem.
Gennemsøg husene for våben.
23
00:05:29,260 --> 00:05:32,380
Bær ligene over i laden og lås døren.
24
00:05:48,940 --> 00:05:52,970
Hvor meget mere har De tænkt Dem
at smøre på? Det stinker.
25
00:05:53,020 --> 00:05:57,490
Jo mere du får på, desto hurtigere
heler såret. Skal jeg holde op?
26
00:05:57,540 --> 00:06:01,780
- Når De siger det sådan.
- Så hold op med at brokke dig.
27
00:06:03,380 --> 00:06:08,090
De er en sand healer, Deres Højhed.
Og en god syerske.
28
00:06:08,140 --> 00:06:10,100
Tak.
29
00:06:10,900 --> 00:06:16,290
Vi må have det tøj af Dem. Jeg mener;
De burde ikke se så royal ud.
30
00:06:16,340 --> 00:06:18,940
Det tiltrækker sig for megen
uønsket opmærksomhed.
31
00:06:20,220 --> 00:06:25,010
Ja, tøjet føles ret så upassende.
32
00:06:25,060 --> 00:06:29,570
Vi vil støde på mange desperate
mennesker. Ikke kun furier.
33
00:06:29,620 --> 00:06:32,450
Alle kan arbejde for prins Favian.
34
00:06:32,500 --> 00:06:35,850
Der er en høj pris på Deres hoved,
Deres Højhed.
35
00:06:35,900 --> 00:06:39,820
Jeg så noget tøj i en af hytterne.
De burde skifte.
36
00:06:43,580 --> 00:06:46,540
Hvordan fik Favian fat på æggene?
37
00:06:48,060 --> 00:06:52,850
- Hvad skal han bruge dem til?
- Aner det ikke, men jeg ikke lide det.
38
00:06:52,900 --> 00:06:58,330
- Drageæg er magtfulde.
- Magi medfører intet godt.
39
00:06:58,380 --> 00:07:01,970
Bare det at have det med,
bringer os uheld.
40
00:07:02,020 --> 00:07:04,900
Det må have noget
at gøre med blodfurierne.
41
00:07:08,700 --> 00:07:11,300
Eller også vil han skabe en dragehær.
42
00:07:13,740 --> 00:07:18,050
Så ville han blive utroligt magtfuld.
Ingen har før gjort en drage til slave.
43
00:07:18,100 --> 00:07:22,650
- Ingen har fundet et drageæg før.
- Hvad mener du?
44
00:07:22,700 --> 00:07:26,050
Man mener, at dragerne
lever i de takkede bjerge.
45
00:07:26,100 --> 00:07:28,050
Bag vulkanerne og floderne af lava.
46
00:07:28,100 --> 00:07:32,730
Ingen mennesker har krydset dem, og
bjergene er forræderiske at bestige.
47
00:07:32,780 --> 00:07:39,060
Og havene rundt om er for farlige til,
at nogen tør sejle på dem.
48
00:07:40,060 --> 00:07:47,220
Vi ved, at Favian styrer furierne, og at
han vil fravriste vores far tronen.
49
00:07:48,380 --> 00:07:52,410
- Men hvordan vil han gøre det?
- Der findes en anden.
50
00:07:52,460 --> 00:07:54,620
En, som endnu ikke har vist sig.
51
00:07:55,300 --> 00:07:56,850
Sådan må det være.
52
00:07:56,900 --> 00:08:00,540
Favian har hverken viden eller magt
til at gøre det her selv.
53
00:08:01,340 --> 00:08:03,620
Eller modet.
54
00:08:08,860 --> 00:08:10,780
Hvad er det?
55
00:08:11,420 --> 00:08:13,860
Det stammer fra dragen,
som ødelagde slottet.
56
00:08:15,780 --> 00:08:20,700
Få nu sovet lidt. Ved solopgang
fortsætter vi mod det nordlige slot.
57
00:08:22,180 --> 00:08:23,970
Jeg tager den første vagt.
58
00:08:24,020 --> 00:08:28,060
- Vil du have selskab, George?
- Nej, hvil dig, gamle ven.
59
00:11:09,020 --> 00:11:11,860
- George?
- Dimia.
60
00:11:20,380 --> 00:11:22,180
Gudskelov, at vi fandt jer.
61
00:11:27,300 --> 00:11:30,900
I er kongens riddere.
I var på kroen.
62
00:11:31,620 --> 00:11:35,740
Vi er reddet!-I må redde os.
63
00:11:38,060 --> 00:11:40,220
Hvad er der sket?
64
00:11:42,660 --> 00:11:46,370
Cattle Ridge blev angrebet.
Vi er de eneste overlevende.
65
00:11:46,420 --> 00:11:51,250
De der furier...
De dræbte så mange af os.
66
00:11:51,300 --> 00:11:53,300
Vi mistede vores datter.
67
00:11:54,100 --> 00:11:57,100
- Vil I ikke nok hjælpe os?
- Hvor er I på vej hen?
68
00:11:58,220 --> 00:12:03,690
Til kongens vestlige slot, hvis I også
skal derhen. Vi er i sikkerhed der.
69
00:12:03,740 --> 00:12:06,020
Kongens hær vil beskytte os.
70
00:12:13,220 --> 00:12:14,740
Hvad er der i vejen?
71
00:12:17,700 --> 00:12:22,890
- Yd os beskyttelse indenfor murene.
- Vil I ikke nok beskytte os?
72
00:12:22,940 --> 00:12:28,210
- Vi er døde, hvis I svigter os.
- Vis barmhjertighed. Vi er ærlige folk.
73
00:12:28,260 --> 00:12:30,820
Så er det nok!
74
00:12:33,660 --> 00:12:36,300
Slottet er ødelagt.
75
00:12:37,380 --> 00:12:42,330
- I finder ingen tilflugt der.
- Er vi gået helt hertil uden grund?
76
00:12:42,380 --> 00:12:47,850
De lyver. De vil ikke hjælpe os. Ikke
engang furierne kan vælte slotsmuren.
77
00:12:47,900 --> 00:12:54,210
Sir George fortæller sandheden.
Slottet er jævnet med jorden.
78
00:12:54,260 --> 00:12:58,650
I må tage med til det nordlige slot.
Det er det eneste sikre sted.
79
00:12:58,700 --> 00:13:01,140
Hvad kan ødelægge et slot?
80
00:13:03,780 --> 00:13:05,620
Pas på!
81
00:13:14,700 --> 00:13:19,020
- Den er ude efter ægget.
- Så lad den få det.
82
00:13:20,260 --> 00:13:22,140
Vær forsigtig.
83
00:14:27,020 --> 00:14:30,580
Jeg sagde jo,
at det bare ville medføre problemer.
84
00:14:34,060 --> 00:14:35,580
Godt, at slippe af med det.
85
00:14:36,500 --> 00:14:38,700
Indtil den vender tilbage.
86
00:15:07,300 --> 00:15:09,380
De bliver nødt til at vente her.
87
00:15:10,340 --> 00:15:12,380
Du skal se det her.
88
00:15:13,940 --> 00:15:16,060
Bliv hos prinsessen, Dimia.
89
00:15:45,380 --> 00:15:49,890
- Hvad er der i vejen?
- Furier, så langt øjet rækker.
90
00:15:49,940 --> 00:15:51,620
Og de er på vej mod os.
91
00:15:54,180 --> 00:15:57,530
- Hvad skal vi gøre?
- Vi dør.
92
00:15:57,580 --> 00:16:01,500
- Vi dør alle sammen.
- Vi har mistet alt.
93
00:16:02,620 --> 00:16:07,250
Jeg vidste, at vi ikke skulle være gået
denne vej. Jeg sagde, at vi skulle gå...
94
00:16:07,300 --> 00:16:09,250
Jeg er borger,
og du gør, som jeg siger.
95
00:16:09,300 --> 00:16:11,140
Hold op med at skændes!
96
00:16:17,060 --> 00:16:19,300
Hold op med at skændes.
97
00:16:20,780 --> 00:16:22,860
Hvad skal vi gøre?
98
00:16:23,540 --> 00:16:25,820
Ja, hvad skal vi gøre?
99
00:16:27,380 --> 00:16:30,420
Vi er fanget her.
Vi slipper ikke igennem.
100
00:16:32,500 --> 00:16:34,260
Der er tusinder af dem.
101
00:16:35,180 --> 00:16:40,410
Det her var prinsens plan. At omringe
og dræbe alle, der er ikke er loyale.
102
00:16:40,460 --> 00:16:44,410
Hvordan når vi det nordlige slot?
Vi bliver nødt til at advare min far.
103
00:16:44,460 --> 00:16:47,850
Vi må beskytte folket i vort rige.
I alle riger.
104
00:16:47,900 --> 00:16:52,220
Favian vil tvinge os i knæ.
Vi kan ikke lade ham vinde.
105
00:16:59,700 --> 00:17:01,980
Måske bør vi vende hjem til Katuri?
106
00:17:02,820 --> 00:17:07,020
Tror du, at vi klarer det? Favian
har uden tvivl omringet riget nu.
107
00:17:08,540 --> 00:17:13,690
Det føles forkert, at vi ikke kæmper
med vores søstre til sidste åndedræt.
108
00:17:13,740 --> 00:17:16,460
Jeg er enig, men har vi noget valg?
109
00:17:22,140 --> 00:17:24,300
Oddsene er imod os, George.
110
00:17:25,660 --> 00:17:30,050
Vi kan hverken gå mod nord eller syd.
Hvad gør vi?
111
00:17:30,100 --> 00:17:34,660
Øst. Mod kysten og havets sikkerhed.
112
00:17:35,980 --> 00:17:38,810
Jeg har ingen penge til
at betale rejsen med.
113
00:17:38,860 --> 00:17:42,020
Her. Tag den her.
114
00:17:42,940 --> 00:17:49,170
Giv det til kongens kaptajn.
Bed ham sejle mod De Røde Øer.
115
00:17:49,220 --> 00:17:55,540
Han skal blive der og afvente ordrer.
Hele armadaen skal lægge fra land.
116
00:17:57,860 --> 00:18:01,930
- Skal I ikke med?
- Nej, vores vej går gennem mørket.
117
00:18:01,980 --> 00:18:04,140
I er sikrere til havs.
118
00:18:05,380 --> 00:18:07,700
Lad mig tage med jer.
119
00:18:09,980 --> 00:18:12,770
Jeg kan hjælpe til.
Jeg kan blive ridder.
120
00:18:12,820 --> 00:18:18,650
Det tager år med dedikation og
træning. Vi begyndte som børn.
121
00:18:18,700 --> 00:18:22,500
Du er medborger.
Dit ansvar hviler hos disse mennesker.
122
00:18:25,740 --> 00:18:28,980
- Men du tager katurikrigerne med.
- Jeg sagde nej.
123
00:18:30,100 --> 00:18:33,690
Det er Bryce? Ikke?
124
00:18:33,740 --> 00:18:37,940
Riddere skal adlyde ordre,
selvom de ikke er enige.
125
00:18:39,020 --> 00:18:44,420
- Hvilken er den bedste vej til slottet?
- Vi går gennem Mørkets Rige.
126
00:18:48,540 --> 00:18:51,090
Mørkets Rige er et ondt sted.
127
00:18:51,140 --> 00:18:54,010
Ingen, ved deres sunde fornuft,
går den vej.
128
00:18:54,060 --> 00:18:59,450
Det er den korteste vej.
Furierne nærmer sig. Vi har intet valg.
129
00:18:59,500 --> 00:19:06,060
Mørkets Rige, George...
Ingen har overlevet Mørkets Rige.
130
00:19:18,500 --> 00:19:22,820
Luften er ladet med rygter.
Snak om at vælte kongen.
131
00:19:23,660 --> 00:19:26,650
Hver en sten på slottet har ører.
132
00:19:26,700 --> 00:19:30,700
Jeg har også ører.
Der er forandring på vej.
133
00:19:31,940 --> 00:19:34,820
Det er forræderi. Det bliver vores død.
134
00:20:24,660 --> 00:20:27,620
Deres Højhed,
De ville høre seneste nyt.
135
00:20:31,740 --> 00:20:36,260
- Deres Højhed?
- Undskyld, hærfører.
136
00:20:37,460 --> 00:20:40,740
Mine tanker er hos min hustru,
dronningen.
137
00:20:42,020 --> 00:20:44,620
Jeg frygter,
at hun bliver stadigt svagere.
138
00:20:45,940 --> 00:20:50,650
- Hvad var det, De sagde?
- Vi har intet hørt fra det vestlige slot.
139
00:20:50,700 --> 00:20:56,490
Budbringerne er ikke vendt tilbage,
og vi frygter for prinsernes sikkerhed.
140
00:20:56,540 --> 00:20:58,300
Deres sikkerhed?
141
00:20:59,500 --> 00:21:05,340
Vi sendte en hel bataljon. Tænk,
hvis George og hans mænd fejlede?
142
00:21:06,740 --> 00:21:09,380
Tænk, hvis dragen har ødelagt slottet?
143
00:21:11,740 --> 00:21:13,540
Tænk, hvis min datter...?
144
00:21:14,260 --> 00:21:17,020
Tænk, hvis...?
145
00:21:20,340 --> 00:21:27,330
Bare rolig, fader. Det vestlige slot er i
sikkerhed, ligesom jeg og min søster.
146
00:21:27,380 --> 00:21:30,740
Hvad laver du her, Favian?
147
00:21:31,820 --> 00:21:34,900
Jeg ville være tæt på dig og mor.
148
00:21:35,780 --> 00:21:37,530
Hvor er bataljonen?
149
00:21:37,580 --> 00:21:41,170
Jeg behøver ikke at gemme
mig bag en bataljon, far.
150
00:21:41,220 --> 00:21:44,580
Jeg trodser alle farer
for at stå ved min mors side.
151
00:21:45,460 --> 00:21:49,340
Bataljonen forbliver
hos folket på slottet.
152
00:21:50,300 --> 00:21:54,100
Et gammelt hjerte
glædes over dit mod.
153
00:21:56,940 --> 00:21:58,620
Men Favian...
154
00:22:00,420 --> 00:22:02,420
Hvor er Elizabeth?
155
00:22:03,340 --> 00:22:05,650
Tror I på alle historierne
om Mørkets Rige?
156
00:22:05,700 --> 00:22:11,660
- Det er mere end historier.
- De, der er gået derind, er forsvundet.
157
00:22:12,140 --> 00:22:15,140
- Man har kun hørt deres skrig.
- Det er sandt.
158
00:22:15,980 --> 00:22:18,850
Vi katurier kender mange
fortabte sjæle der.
159
00:22:18,900 --> 00:22:22,690
- Hvad handler alle myterne om?
- Myterne?
160
00:22:22,740 --> 00:22:26,130
Legenden fortæller om
en troldmand med navnet Magister.
161
00:22:26,180 --> 00:22:29,290
Han kom til den dybeste
og mørkeste dal.
162
00:22:29,340 --> 00:22:35,770
Der brugte han sine kræfter til at
skabe de mest modbydelige væsener.
163
00:22:35,820 --> 00:22:40,450
En mærkelig tåge lagde sig over
landet, og i 200 år har Mørkets Rige-
164
00:22:40,500 --> 00:22:43,020
-jaget skræk i livet på de uskyldige.
165
00:22:43,900 --> 00:22:49,180
- Og alligevel er vi på vej derhen.
- Men det kan jo ikke være sandt?
166
00:22:50,340 --> 00:22:56,820
- Det lyder som et mareridt.
- Ingen levende ved det.
167
00:23:50,700 --> 00:23:53,260
Jeg vil have, at I lærer mig at kæmpe.
168
00:23:56,420 --> 00:24:00,330
Hvis halvdelen af legenderne er
sande, bliver jeg nødt til at hjælpe jer.
169
00:24:00,380 --> 00:24:02,700
Som De vil.
170
00:24:04,260 --> 00:24:06,540
Sværdene, Richard.
171
00:24:13,620 --> 00:24:16,820
Tag sværdet. Hold det sådan her.
172
00:24:17,540 --> 00:24:22,420
Nu er det en del af Dem. Lad dets
vægt følge Deres bevægelser.
173
00:24:24,100 --> 00:24:26,300
Hold det ind mod kroppen
og læn Dem fremad.
174
00:24:28,540 --> 00:24:33,580
Mange vil tvinge Dem ned. Hold
bladet således, og det vil finde sit mål.
175
00:24:34,380 --> 00:24:36,860
Herfra parerer De.
176
00:24:40,580 --> 00:24:42,100
Godt.
177
00:24:42,860 --> 00:24:44,860
Er De klar?
178
00:24:47,300 --> 00:24:48,970
Godt.
179
00:24:49,020 --> 00:24:51,980
Brug kroppen og fodarbejdet
til at undgå slagene.
180
00:24:53,500 --> 00:24:54,900
Vis hvordan.
181
00:24:56,620 --> 00:24:58,380
Angrib.
182
00:25:00,460 --> 00:25:02,860
Prøv.
183
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
Godt.
184
00:26:33,540 --> 00:26:35,740
Åh, sirenerne.
185
00:26:38,300 --> 00:26:40,620
Fisk, rom...
186
00:26:41,220 --> 00:26:43,060
Så godt.
187
00:27:47,180 --> 00:27:51,100
- Der er noget, jeg har villet fortælle.
- Okay.
188
00:27:52,100 --> 00:27:56,570
Staldpigen, som jeg nævnte...
Elizabeth og jeg...
189
00:27:56,620 --> 00:27:58,380
Jeg ved det godt.
190
00:27:59,220 --> 00:28:04,170
- Hvor længe har du vidst det?
- Fra for to dage siden på slottet.
191
00:28:04,220 --> 00:28:08,930
Det var ikke planen. En prinsesse og
en ridder. Så jeg holdt det hemmeligt.
192
00:28:08,980 --> 00:28:12,810
- Mange vil misbillige det.
- Men ikke du, min ven?
193
00:28:12,860 --> 00:28:18,220
Nej, men vi færdes i et farligt område,
så du bliver nødt til at tænke klart.
194
00:28:20,740 --> 00:28:24,380
- Du sov ikke i går aftes, vel?
- Nej.
195
00:28:25,580 --> 00:28:28,610
Du vil altid beskytte mig.
Selv mod mig selv.
196
00:28:28,660 --> 00:28:31,220
Altid, sir. Altid.
197
00:28:58,100 --> 00:29:03,210
Tror du, at kongen har mistanke om,
at noget er under opsejling?
198
00:29:03,260 --> 00:29:06,420
- Det er muligt, min herre.
- Muligt?
199
00:29:07,140 --> 00:29:09,850
Sig til Magister...
200
00:29:09,900 --> 00:29:14,780
...at han skal have furierne klar
til angreb udenfor slotsporten.
201
00:29:16,260 --> 00:29:22,930
Vi må sikre os, at min kære
søster og hendes elskede riddere, -
202
00:29:22,980 --> 00:29:25,010
-møder deres skæbne.
203
00:29:25,060 --> 00:29:29,610
Ingen har set hende. Heller ikke
sir George eller sir Richard.
204
00:29:29,660 --> 00:29:32,540
De skal findes.
205
00:29:33,860 --> 00:29:37,980
Sig til Magister, at han skal sende
nogen furier, som har kendt dem.
206
00:29:38,820 --> 00:29:43,490
Nogen, som vi har magt over og
som ved, hvordan ridderne tænker.
207
00:29:43,540 --> 00:29:50,620
- Find og tilintetgør dem!
- Som De ønsker, min herre.
208
00:29:53,500 --> 00:29:55,820
- Hvad er der?
- Ingenting.
209
00:29:56,740 --> 00:30:00,740
Jeg kan hverken høre fugle,
dyr eller insekter.
210
00:30:02,180 --> 00:30:06,060
- Vi er fremme.
- Ved tærsklen til Mørkets Rige.
211
00:30:07,180 --> 00:30:11,460
- Et sted uden dag og nat.
- Jeg bryder mig ikke om det.
212
00:30:12,220 --> 00:30:16,580
- Det er der ingen af os, der gør.
- Hvad gør vi så nu?
213
00:30:18,940 --> 00:30:23,260
Gør jer klar. Når vi først er gået
derind, kan vi ikke vende tilbage.
214
00:30:30,900 --> 00:30:32,500
Er du klar, ridder?
215
00:30:33,300 --> 00:30:36,410
Jeg ville være død
lykkeligere i sirenens arme.
216
00:30:36,460 --> 00:30:41,220
Vi bevæger os hurtigt og lydløst.
Uden at vække opsigt.
217
00:31:19,860 --> 00:31:21,740
Hvad er det?
218
00:31:23,220 --> 00:31:29,020
Noget stort og tungt.
Sporene er to-tre timer gamle.
219
00:31:32,020 --> 00:31:33,540
Det er en dæmon.
220
00:31:34,700 --> 00:31:40,060
Det er lige meget. Sporene fører
i den anden retning. Vi fortsætter.
221
00:31:43,940 --> 00:31:49,220
- Skynd jer at laste tønderne!
- Riget hærges af furierne.
222
00:31:50,100 --> 00:31:53,450
- Furier? Det er bare historier.
- Nej.
223
00:31:53,500 --> 00:31:57,330
Nej, nej, de er virkelige.
De dræbte min datter og min mand.
224
00:31:57,380 --> 00:32:00,210
- Kom nu!
- Det er sandt.
225
00:32:00,260 --> 00:32:03,060
Vores landsby og det vestlige
slot er blevet lagt i ruiner.
226
00:32:04,580 --> 00:32:07,260
- Hvor er kongens budbringere?
- Sikkert døde.
227
00:32:08,540 --> 00:32:12,980
De kongelige riddere
bad mig give dig den her.
228
00:32:13,660 --> 00:32:16,370
De bliver nødt til at hjælpe os!
229
00:32:16,420 --> 00:32:22,260
- Vi skulle sejle mod De Røde Øer.
- Kaptajn?
230
00:32:26,820 --> 00:32:30,420
- Hvis blod er det?
- Min mands.
231
00:32:31,660 --> 00:32:37,260
Han er... var en simpel krovært.
Han var chanceløs mod furierne.
232
00:32:38,260 --> 00:32:40,140
Jeg har mistet alt.
233
00:32:41,180 --> 00:32:46,260
Vi har vores ordrer.
Vi skynder os til De Røde Øer.
234
00:33:09,220 --> 00:33:12,090
- Hvad er det?
- Vi bliver overvåget.
235
00:33:12,140 --> 00:33:14,180
Gem jer!
236
00:33:48,140 --> 00:33:51,020
Lad os komme af sted,
før væsenet vender tilbage.
237
00:33:53,260 --> 00:33:57,970
- Hvad var det?
- Jeg hverken ved eller vil vide det.
238
00:33:58,020 --> 00:34:03,770
- Eller hvad den var bange for.
- Det er det, vi alle skal frygte.
239
00:34:03,820 --> 00:34:06,050
Det er magi.
240
00:34:06,100 --> 00:34:08,100
Lad os komme væk herfra.
241
00:34:22,020 --> 00:34:26,650
Søg i jeres rådne sind og find
jeres gamle hærfører George.
242
00:34:26,700 --> 00:34:32,820
Find ham og prinsessen, hvor end
de er. Hvil ikke før, de er døde.
243
00:34:40,580 --> 00:34:45,490
- Jeg fatter ikke, at Bryce forlod os.
- Han er selvisk. Sikken medborger.
244
00:34:45,540 --> 00:34:49,130
- Han slås med sine egne dæmoner.
- Kaptajnen vil se jer.
245
00:34:49,180 --> 00:34:53,820
Han vil vide, hvorfor vi skal til De
Røde Øer, og hvorfor I er ombord?
246
00:35:02,380 --> 00:35:06,290
- Fortæl om furierne.
- Vi er flygtet for livet.
247
00:35:06,340 --> 00:35:10,980
Ridderne bad os gå til dig.
For at beskytte Zaldars folk.
248
00:35:11,740 --> 00:35:17,780
Kun vore handlinger kan
sikre vor riges fremtid.
249
00:36:19,740 --> 00:36:21,780
Ville du se mig, far?
250
00:36:24,780 --> 00:36:28,330
Det er normalt at banke på,
før man går ind.
251
00:36:28,380 --> 00:36:32,180
Din budbringer sagde, at det hastede,
så jeg ville ikke spilde tiden.
252
00:36:34,020 --> 00:36:36,860
Jeg foretrækker at stå op
og fornemme rummet.
253
00:36:39,300 --> 00:36:41,660
Sæt dig.
254
00:36:49,620 --> 00:36:52,340
Du skjuler noget for mig.
255
00:36:58,700 --> 00:37:03,100
Så vidt jeg ved, er slottet intakt.
256
00:37:04,740 --> 00:37:08,620
Hvorfor skulle det ikke være det?
257
00:37:13,060 --> 00:37:16,220
Magi. Jeg kan lugte det.
258
00:37:27,180 --> 00:37:29,100
Kan I høre det?
259
00:37:30,020 --> 00:37:32,900
Det lyder som et jordskred.
260
00:37:33,980 --> 00:37:35,620
Vi må fortsætte.
261
00:38:23,660 --> 00:38:25,580
Fremad.
262
00:38:27,220 --> 00:38:29,580
Vi bliver knust.
263
00:38:41,660 --> 00:38:45,250
- Ind på linje!
- Våben bider ikke på ham.
264
00:38:45,300 --> 00:38:49,210
- Stop, I gør den bare vred.
- Elizabeth, nej!
265
00:38:49,260 --> 00:38:51,540
- Den slår hende ihjel!
- Vent!
266
00:38:52,380 --> 00:38:54,300
Vent!
267
00:38:59,100 --> 00:39:06,260
- I tramper på mit hjem.
- Tilgiv os.
268
00:39:07,180 --> 00:39:12,290
Vi vidste det ikke. Vores land er
ødelagt. Vi søger beskyttelse.
269
00:39:12,340 --> 00:39:16,220
Vi vil dig intet ondt.
270
00:39:17,580 --> 00:39:19,820
Sænk jeres våben!
271
00:39:44,020 --> 00:39:46,570
Vær forsigtige.
272
00:39:46,620 --> 00:39:50,500
Stedet her er ondskabsfuldt.
273
00:39:52,340 --> 00:39:55,500
Tak for din venlighed.
274
00:39:56,820 --> 00:40:00,420
Venlighed.
275
00:40:29,060 --> 00:40:31,890
- Det var mærkeligt.
- Vi var klar til at kæmpe...
276
00:40:31,940 --> 00:40:37,540
- ...men prinsessens ømhed var nok.
- Gør aldrig det igen, Elizabeth.
277
00:40:39,700 --> 00:40:42,850
Det er okay, George. Stol på mig.
278
00:40:42,900 --> 00:40:48,170
Der tales om bevægelige klipper,
men de var tydeligvis i live.
279
00:40:48,220 --> 00:40:51,730
Vi bør nok overveje
fortolkningen af legenderne.
280
00:40:51,780 --> 00:40:58,140
Klart. Men, venner,
skal vi ikke komme væk herfra?
281
00:41:50,180 --> 00:41:55,450
Hans tid er forbi.
Det er på tide, at jeg bliver konge.
282
00:41:55,500 --> 00:41:59,010
Hvad ønsker De,
at jeg skal gøre, min herre?
283
00:41:59,060 --> 00:42:02,970
Find en måde,
at få furierne herind på.
284
00:42:03,020 --> 00:42:08,500
Jeg vil overtage slottet
i løbet af to dage!
285
00:42:09,980 --> 00:42:12,300
Som De ønsker, min herre.
286
00:42:17,980 --> 00:42:21,300
Og du, kære søster.
287
00:42:22,660 --> 00:42:26,540
I hvilket af de fire hjørner er du?
288
00:42:47,540 --> 00:42:50,700
Så I det? Vi er ikke alene.
289
00:42:51,900 --> 00:42:54,020
De overvåger os.
290
00:43:00,260 --> 00:43:02,380
Jeg har set to af dem.
291
00:43:04,940 --> 00:43:07,020
Hvor langt har vi endnu, George?
292
00:43:08,780 --> 00:43:13,250
Måske en eller to dage. Men terrænet
skal snart begynde at stige, -
293
00:43:13,300 --> 00:43:16,500
- hvis vi nogensinde skal
slippe ud af Mørkets Rige.
294
00:43:23,980 --> 00:43:27,940
Der stinker her. Det giver mig kløe.
295
00:43:44,220 --> 00:43:45,940
Der!
296
00:44:05,220 --> 00:44:07,500
Kom, hurtigt!
297
00:45:20,460 --> 00:45:22,540
Hun er død.
298
00:47:08,620 --> 00:47:10,820
Et slags rovdyr.
299
00:48:58,060 --> 00:49:00,100
Katuri.
300
00:49:04,020 --> 00:49:06,140
Jeg er ridder.
301
00:49:32,940 --> 00:49:36,100
Før dem til lord Retos.
302
00:50:35,980 --> 00:50:38,500
Kig fremad.
303
00:50:43,820 --> 00:50:46,780
Et sted uden dag eller nat.
304
00:50:48,140 --> 00:50:51,060
Et tusmørke af uendelige mareridt.
305
00:51:19,940 --> 00:51:21,860
Stands.
306
00:52:05,500 --> 00:52:08,300
Før dem til ham.
307
00:53:41,540 --> 00:53:46,660
Bryce, bæsternes banemand!
308
00:53:50,500 --> 00:53:54,820
Bryce! Bæsternes banemand!
309
00:54:00,220 --> 00:54:01,980
Katurier.
310
00:54:03,180 --> 00:54:05,260
Hvad laver I her?
311
00:54:11,740 --> 00:54:14,820
Her er ikke sikkert. Følg mig!
312
00:54:50,820 --> 00:54:55,100
Gjorde du det?
Slog du alle de bæster ihjel?
313
00:54:56,100 --> 00:54:58,860
- Ja.
- Vær forsigtige.
314
00:55:08,820 --> 00:55:13,900
Mægtige kriger. Du må være Bryce.
Ham, som dræbte alle væsenerne.
315
00:55:14,980 --> 00:55:19,260
- Hvor ved du fra, hvem jeg er?
- Du hyldede dig selv.
316
00:55:32,900 --> 00:55:36,820
Du dræbte så mange fjender,
og så står du her.
317
00:55:37,580 --> 00:55:40,100
Uden den mindste skramme.
318
00:55:40,980 --> 00:55:43,620
- Jeg er hurtig.
- Nej, vel er du ej.
319
00:55:45,380 --> 00:55:47,500
Jeg er kriger.
320
00:55:48,540 --> 00:55:51,380
Og jeg dræbte alle bæsterne.
321
00:55:52,620 --> 00:55:55,620
- Så I burde tage jer i akt.
- Mener du det?
322
00:55:58,660 --> 00:56:04,860
- Hvad laver du så langt hjemmefra?
- Sporer en gruppe riddere og katurier.
323
00:56:07,060 --> 00:56:08,900
Jeg er kommet for at redde dem.
324
00:56:09,900 --> 00:56:12,980
- Sporer du katurier?
- Løgner!
325
00:56:14,220 --> 00:56:18,570
Hvem? Og hvorfor skulle disse
katurier have brug for din hjælp?
326
00:56:18,620 --> 00:56:22,900
Der sværmer en mørk hær over riget.
327
00:56:24,140 --> 00:56:26,900
De følger efter sir George.
328
00:56:31,140 --> 00:56:34,460
Er katurierne riddernes fanger?
329
00:56:36,820 --> 00:56:42,220
- Nej. De samarbejder.
- Dimia har forrådt os!
330
00:56:45,700 --> 00:56:50,570
En dræber som dig kan være til nytte.
Kom, Bryce.
331
00:56:50,620 --> 00:56:54,860
Lad os finde dine
riddere og katurierne.
332
00:57:13,260 --> 00:57:18,740
Jeg er Retic, herre over Mørkets Rige.
Hvem er I?
333
00:57:19,700 --> 00:57:22,820
Hvad laver I i mit rige?
334
00:57:26,300 --> 00:57:31,330
Vi er på gennemrejse. Giv os vores
våben, så fortsætter vi vores færd.
335
00:57:31,380 --> 00:57:33,820
Fortsætter jeres færd?
336
00:57:35,580 --> 00:57:38,660
Ingen udefrakommende er
nogensinde trængt ind i mit rige.
337
00:57:39,660 --> 00:57:44,810
- Nej. I bliver som mine gæster.
- Dine gæster?
338
00:57:44,860 --> 00:57:47,180
Plejer du at binde dine gæster?
339
00:57:48,620 --> 00:57:51,540
Hvem er I? Hvad laver I her?
340
00:57:52,940 --> 00:57:58,500
- Vi er bare på gennemrejse.
- Ingen rejser herigennem.
341
00:58:01,100 --> 00:58:05,210
- Alle andre veje er blokerede.
- Røvere!
342
00:58:05,260 --> 00:58:08,060
Ja. I er på flugt.
343
00:58:08,940 --> 00:58:13,010
Det er lige meget.
At rejse denne vej betyder døden.
344
00:58:13,060 --> 00:58:18,260
Vi kendte ikke Deres riges love, og
der var ingen at spørge. Lad os gå.
345
00:58:21,100 --> 00:58:23,890
I er for underholdende at lade gå.
346
00:58:23,940 --> 00:58:28,890
I dræbte mange af mine mænd og
overlevede, så I kunne stå foran mig.
347
00:58:28,940 --> 00:58:32,300
Og I understår jer i at bede
mig om at lade jer gå.
348
00:58:33,100 --> 00:58:36,130
- Jeg... Vi mente ikke...
- Stille!
349
00:58:36,180 --> 00:58:42,260
Tag våbnene fra dem og før dem bort.
Jeg beslutter, hvad vi gør ved dem.
350
00:58:55,220 --> 00:58:57,530
- Bid eller stik?
- Bid.
351
00:58:57,580 --> 00:59:02,770
- Hvad er det? Hvor kommer det fra?
- Stille! Lyt!
352
00:59:02,820 --> 00:59:06,330
Følg mig! Kom! Skynd jer!
353
00:59:06,380 --> 00:59:09,010
- Det er for sent!
- Nej!
354
00:59:09,060 --> 00:59:10,980
Løb!
355
01:00:02,820 --> 01:00:04,570
Stands.
356
01:00:04,620 --> 01:00:07,980
Vent, jeg vil høre, hvad de vil.
357
01:00:08,860 --> 01:00:15,210
Retic, det er mig, din herre.
Dette er mine skabninger. Lyt til mig.
358
01:00:15,260 --> 01:00:19,930
Jeg har sporet to riddere og en
prinsesse hertil. Har du dem?
359
01:00:19,980 --> 01:00:24,050
- En prinsesse?
- Har du dem?
360
01:00:24,100 --> 01:00:29,850
- Muligvis. Hvad betyder de for dig?
- Før dem til mig.
361
01:00:29,900 --> 01:00:33,050
- Nej.
- Vover du at trodse din herre?
362
01:00:33,100 --> 01:00:37,010
"Herre." Herre?
Du har ingen magt her.
363
01:00:37,060 --> 01:00:39,970
Ikke siden du forlod os
for at tjene din prins.
364
01:00:40,020 --> 01:00:45,260
- Jeg skabte dig. Du skal adlyde mig.
- Nej! Ingen af os vil adlyde dig.
365
01:00:46,140 --> 01:00:48,290
Jeg regerer Mørkets Rige nu!
366
01:00:48,340 --> 01:00:51,570
Jeg skabte dig,
og jeg kan tilintetgøre dig.
367
01:00:51,620 --> 01:00:55,930
Gør mig ikke vred, for så sender
jeg min furiehær efter dig.
368
01:00:55,980 --> 01:01:02,140
Glem ikke monsterhæren, som du
vendte ryggen. De adlyder mig nu.
369
01:01:03,500 --> 01:01:09,300
Retic, min søn. Jeg vil ikke invadere
dit hjem. Jeg ved, at du har dem.
370
01:01:10,140 --> 01:01:12,650
Vi ønsker det samme.
371
01:01:12,700 --> 01:01:17,370
- Ønsker du dem døde?
- Ja.
372
01:01:17,420 --> 01:01:19,890
Og hun er prinsesse af Lysets Rige?
373
01:01:19,940 --> 01:01:23,660
- Zaldars prinsesse.
- Okay.
374
01:01:24,460 --> 01:01:28,330
Jeg slår dem ihjel,
når jeg beslutter det.
375
01:01:28,380 --> 01:01:31,170
Men de forlader ikke
Mørkets Rige i live.
376
01:01:31,220 --> 01:01:37,780
- Så har vi en aftale.
- Hent fangerne. Før dem til arenaen.
377
01:01:43,900 --> 01:01:46,930
Uanset hvad der sker,
så tager vi prinsessen med herfra.
378
01:01:46,980 --> 01:01:48,890
- Som du ønsker.
- Med ære.
379
01:01:48,940 --> 01:01:50,620
Med ære.
380
01:01:52,820 --> 01:01:54,540
Før dem frem!
381
01:02:04,820 --> 01:02:06,380
Stille!
382
01:02:07,780 --> 01:02:12,020
I har skændet mit land
og dræbt mine mænd.
383
01:02:13,140 --> 01:02:19,090
Jeg giver jer et valg.
Dø, hvor I står nu...
384
01:02:19,140 --> 01:02:21,060
...eller kæmp til døden for jeres frihed.
385
01:02:22,100 --> 01:02:24,420
Vind, og I er frie til at gå.
386
01:02:25,940 --> 01:02:28,180
Os alle sammen?
387
01:02:29,100 --> 01:02:34,140
Nej, prinsessen bliver. Hun er min.
388
01:02:35,180 --> 01:02:38,250
Aldrig! Vi accepterer ikke dine vilkår!
389
01:02:38,300 --> 01:02:40,820
Så dør I, hvor I står nu.
390
01:02:42,380 --> 01:02:44,420
Vent!
391
01:02:47,500 --> 01:02:48,980
Nej, Elizabeth!
392
01:02:51,980 --> 01:02:54,300
Det er min beslutning, George.
393
01:02:55,860 --> 01:03:00,860
I slår deres mester,
og så opsøger I min far.
394
01:03:02,260 --> 01:03:03,740
Red vort folk.
395
01:03:04,860 --> 01:03:06,820
Lov mig det.
396
01:03:12,980 --> 01:03:15,060
Stol på mig, George.
397
01:03:17,140 --> 01:03:21,180
Godt så. Vi accepterer det.
398
01:03:27,620 --> 01:03:31,380
- Vi accepterer dit tilbud.
- Fortræffeligt.
399
01:03:38,980 --> 01:03:42,250
Hver og en af jer skal møde den,
jeg vælger.
400
01:03:42,300 --> 01:03:46,330
Vi kæmper til døden. Vi er krigere.
Det er sådan, vi lever.
401
01:03:46,380 --> 01:03:48,940
- Med ære.
- Med ære.
402
01:03:50,260 --> 01:03:54,180
Tror du virkelig, at han lader os
gå, hvis vi vinder, George?
403
01:04:00,180 --> 01:04:04,020
Hent Badara og Marunga!
404
01:04:20,660 --> 01:04:22,700
Kæmp!
405
01:04:35,980 --> 01:04:38,180
Slå dem ihjel!
406
01:04:58,260 --> 01:05:00,740
Kom nu! Op med dig!
407
01:05:53,660 --> 01:05:55,260
Nej!
408
01:05:56,380 --> 01:05:59,180
Ja! Kom nu!
409
01:06:02,260 --> 01:06:04,460
Kom nu, Richard.
410
01:06:45,340 --> 01:06:50,380
I har slået to store krigere.
I overrasker mig.
411
01:06:52,740 --> 01:06:55,020
Kom med den anden.
412
01:06:59,500 --> 01:07:04,570
Du er prinsesse i den lyse verden.
Jeg har altid ønsket mig en prinsesse.
413
01:07:04,620 --> 01:07:06,500
En dronning.
414
01:07:07,420 --> 01:07:11,020
Du bliver min flotteste konkubine.
415
01:07:33,100 --> 01:07:35,140
Ja.
416
01:08:02,060 --> 01:08:04,770
- Kom nu, George.
- Vær barmhjertig!
417
01:08:04,820 --> 01:08:07,900
Lad os gøre det lidt mere interessant.
418
01:08:37,700 --> 01:08:39,460
Ja, kom nu, George!
419
01:08:52,660 --> 01:08:56,260
- Har du nogen tips?
- Forsøg at holde dig i live!
420
01:09:08,940 --> 01:09:12,740
Det der giver et ar.
421
01:09:18,660 --> 01:09:21,140
Ja! Sådan ja!
422
01:09:45,620 --> 01:09:47,980
Det rækker!
423
01:09:54,660 --> 01:10:00,490
Vi har besejret dine mestre!
Vis ære og lad os gå.
424
01:10:00,540 --> 01:10:02,140
Alle sammen.
425
01:10:14,540 --> 01:10:17,060
Han lader os aldrig gå.
426
01:11:01,660 --> 01:11:03,100
Pas på!
427
01:11:05,500 --> 01:11:10,940
- Jeg holder mit ord som en mand.
- Du er ikke nogen mand.
428
01:11:57,100 --> 01:11:59,900
Jeg er herre over Mørkets Rige!
429
01:12:01,740 --> 01:12:03,500
Kom nu!
430
01:12:32,220 --> 01:12:34,930
Rejs dig, George, rejs dig!
431
01:12:34,980 --> 01:12:38,500
Jeg er herre over Mørkets Rige!
432
01:12:42,540 --> 01:12:45,300
Han holder ikke meget længere.
Gør dig klar.
433
01:12:47,340 --> 01:12:49,260
Ned.
434
01:13:08,420 --> 01:13:10,290
Elizabeth!
435
01:13:10,340 --> 01:13:14,540
Hvis George ikke klarer den,
må vi hente prinsessen.
436
01:13:21,380 --> 01:13:24,890
- Hun gav dig en ordre.
- Det gjorde George også.
437
01:13:24,940 --> 01:13:28,060
Troede du virkelig,
at I kunne vinde jeres frihed?
438
01:13:29,620 --> 01:13:36,450
Jeg er herre her, og jeg bestemmer,
hvem der lever, og hvem der dør!
439
01:13:36,500 --> 01:13:38,660
Ikke længere!
440
01:13:50,100 --> 01:13:53,340
Tving mig ikke til at dræbe dig.
Overgiver du dig?
441
01:13:54,180 --> 01:13:57,730
- Jeg overgiver mig.
- Så accepterer jeg din kapitulation.
442
01:13:57,780 --> 01:14:01,020
Vi rejser uskadte herfra.
Accepterer du det?
443
01:14:03,180 --> 01:14:05,940
- Ja.
- Højere, så alle kan høre dig!
444
01:14:07,420 --> 01:14:11,890
Jeg accepterer, at du og dine
venner rejser uskadte herfra!
445
01:14:11,940 --> 01:14:14,620
Før prinsessen herned!
446
01:14:20,540 --> 01:14:24,010
- George.
- Godt kæmpet, ridder. Virkelig.
447
01:14:24,060 --> 01:14:27,610
- Jeg troede, at du var færdig.
- Jeg giver aldrig op.
448
01:14:27,660 --> 01:14:30,140
Nu forlader vi det her
gudsforladte sted.
449
01:14:47,540 --> 01:14:49,300
Katurier.
450
01:14:54,860 --> 01:14:57,260
Dræb dem alle!
451
01:15:10,540 --> 01:15:16,930
Vi har ledt efter jer, siden I tog af
sted. I forrådte os for ridderne.
452
01:15:16,980 --> 01:15:19,100
Nu skal du dø!
453
01:15:32,900 --> 01:15:36,140
Du bliver aldrig dronning!
454
01:15:55,100 --> 01:15:57,420
Jeg forrådte jer ikke.
455
01:15:58,540 --> 01:16:03,260
Ridderne reddede os!
Kæmp mod mig eller med os.
456
01:16:53,580 --> 01:16:56,060
Nu er det nok!
457
01:16:57,620 --> 01:17:00,220
Nu er det nok!
458
01:17:03,540 --> 01:17:06,300
Nu er det nok!
459
01:17:08,700 --> 01:17:10,940
Vis barmhjertighed.
460
01:17:12,700 --> 01:17:16,850
Vi lagde ud som fjender, Retic, -
461
01:17:16,900 --> 01:17:20,460
- men vi kan kun vinde
krigen som allierede.
462
01:17:24,060 --> 01:17:26,860
Vi har alle en fælles fjende.
463
01:17:27,660 --> 01:17:30,540
Vi kan kun besejre ham sammen.
464
01:17:31,780 --> 01:17:35,820
Min fjendes fjende er min ven.
465
01:17:41,620 --> 01:17:45,050
Hvor lang tager det for furierne
at omringe slottet?
466
01:17:45,100 --> 01:17:50,010
- En dag, min herre.
- Sig, at de skal skynde sig.
467
01:17:50,060 --> 01:17:54,500
- Folk opdager snart, at kongen er væk.
- Som De vil.
468
01:17:55,420 --> 01:17:57,540
Hvor mange drageunger
er blevet udklækket?
469
01:17:59,140 --> 01:18:01,860
Jeg vil have,
at de er mig underdanige.
470
01:18:03,700 --> 01:18:10,060
Jeg vil have,
at alle drageungerne adlyder mig.
471
01:18:13,980 --> 01:18:18,500
Okay. Jeg accepterer
jeres tilbud om en alliance.
472
01:18:22,620 --> 01:18:24,850
Hvad stiller vi op
med furierne, George?
473
01:18:24,900 --> 01:18:29,620
Det siges, at forbandelsen hæves,
hvis man dræber troldmanden bag den.
474
01:18:30,260 --> 01:18:32,300
Lad os håbe det.
475
01:18:35,940 --> 01:18:39,290
Jeres fiasko og ulydighed
er uacceptabel.
476
01:18:39,340 --> 01:18:43,530
I er svage og underlegne væsener.
477
01:18:43,580 --> 01:18:47,690
Jeg beordrer min
furiehær at udrydde jer.
478
01:18:47,740 --> 01:18:54,170
Prinsessen, ridderne, katurierne,
alt levende i Mørkets Rige.
479
01:18:54,220 --> 01:18:57,460
Jeres eksistens betyder
ikke længere noget for mig.
480
01:19:02,460 --> 01:19:08,210
Frygt ikke! De udefrakommende
ser os, som dem vi er.
481
01:19:08,260 --> 01:19:12,860
Vi er alle krigere!
Vi har en fælles fjende.
482
01:19:13,340 --> 01:19:19,370
Vores skaber vil ødelægge vores rige,
og han vil ødelægge deres rige.
483
01:19:19,420 --> 01:19:22,140
Sammen er vi stærke.
484
01:19:23,460 --> 01:19:27,890
Sammen kan vi stoppe ham.
Saml hæren!
485
01:19:27,940 --> 01:19:31,700
For i morgen drager vi i krig!
486
01:19:39,700 --> 01:19:43,020
Hvad har du gjort, Favian?
487
01:19:45,580 --> 01:19:49,180
Det nordlige slot vil snart være mit.
488
01:19:52,380 --> 01:19:55,180
Hvad er det for en slags væsener?
489
01:20:05,780 --> 01:20:11,010
Det er mine væsener.
Det er furier, fader.
490
01:20:11,060 --> 01:20:17,460
De har stoppet budbringerne,
dræbt tropperne...
491
01:20:18,540 --> 01:20:20,420
...og med hjælp fra dem
vil jeg overtage...
492
01:20:21,860 --> 01:20:24,140
...dit kongerige.
493
01:20:25,780 --> 01:20:27,460
Men hvorfor?
494
01:20:28,300 --> 01:20:30,140
Hvorfor gør du det så?
495
01:20:31,540 --> 01:20:35,210
Gør din magtliderlighed,
at du vil vende mine undersåtter...
496
01:20:35,260 --> 01:20:41,780
De er ikke dine undersåtter længere.
497
01:20:43,020 --> 01:20:46,570
De kan vælge at acceptere mig
som deres hersker, -
498
01:20:46,620 --> 01:20:52,380
-eller blive tilintetgjort af min hær.
499
01:20:57,580 --> 01:20:59,060
Din hær.
500
01:21:00,300 --> 01:21:03,420
Nej, Favian. Nej.
501
01:21:04,500 --> 01:21:08,290
Hvad har du gjort? Hvor er din søster?
502
01:21:08,340 --> 01:21:12,780
- Hvor er hun?
- Og du, far...
503
01:21:14,300 --> 01:21:16,500
...bliver...
504
01:21:19,260 --> 01:21:21,460
...her.
505
01:21:43,020 --> 01:21:45,420
Oversættelse: J. Petersen
40340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.