All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E89.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,040 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,040 --> 00:02:28,680 TEN DAYS LATER 4 00:03:10,480 --> 00:03:13,320 Will they stain our honor with these leathers? 5 00:03:15,000 --> 00:03:16,360 Remake them from scratch. 6 00:03:18,080 --> 00:03:22,040 The Turks shall know that we're the best manufacturers. 7 00:03:23,400 --> 00:03:25,080 Take these away! 8 00:03:28,360 --> 00:03:29,440 Tell them to work. 9 00:03:35,240 --> 00:03:37,080 Someone is coming, Alangoya. 10 00:03:39,000 --> 00:03:41,120 We'll learn who. 11 00:03:48,280 --> 00:03:49,880 Who are you? 12 00:03:50,480 --> 00:03:52,080 Harsünlü Nurahbono. 13 00:03:53,480 --> 00:03:55,280 Harsünlü Nurahbono. 14 00:03:56,160 --> 00:03:57,520 Noyan sent me. 15 00:04:00,160 --> 00:04:01,200 Speak. 16 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Speak! 17 00:04:03,320 --> 00:04:04,440 Tell me! 18 00:04:06,040 --> 00:04:07,120 Ögedei Khan is dead. 19 00:04:22,840 --> 00:04:25,240 What are you saying, you black dog? 20 00:04:25,360 --> 00:04:27,120 What do you mean he's dead? 21 00:04:27,640 --> 00:04:31,200 Noyan and Ertuğrul came before our Khan. 22 00:04:33,360 --> 00:04:37,160 Ertuğrul made everyone believe that he obeyed our Khan. 23 00:04:38,120 --> 00:04:39,720 He sent his alps forward. 24 00:04:40,440 --> 00:04:42,760 Our Khan was gone for the festivities. 25 00:04:44,440 --> 00:04:46,120 He was dead in the night. 26 00:04:55,520 --> 00:04:56,520 And Ertuğrul? 27 00:04:56,760 --> 00:05:00,560 Ertuğrul and his men ran away from Noyan. 28 00:05:00,760 --> 00:05:02,640 He'll be back at his village soon. 29 00:05:29,640 --> 00:05:30,800 What does Noyan ask? 30 00:05:31,240 --> 00:05:34,720 That you kill Ertuğrul's family before he returns home. 31 00:05:35,000 --> 00:05:36,880 And our secret mission? 32 00:05:37,280 --> 00:05:39,920 Your only secret mission is to kill his family. 33 00:05:42,480 --> 00:05:45,160 Then, you'll go to Gündoğdu Bey's village. 34 00:05:45,440 --> 00:05:50,200 You'll kill Selcan Hatun, Sungurtekin Bey and his family. 35 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Then... 36 00:05:53,120 --> 00:05:54,720 it's time for war. 37 00:05:56,920 --> 00:06:00,680 Our army will crush the Seljuks. 38 00:06:06,640 --> 00:06:08,120 I'll go there in the morning. 39 00:06:09,320 --> 00:06:10,720 If they kill me... 40 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 set off at sunrise. 41 00:06:15,280 --> 00:06:17,680 We'll end Ertuğrul's line. 42 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Grandmother... 43 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Yes. 44 00:06:36,800 --> 00:06:39,960 Still no news from Father. 45 00:06:40,600 --> 00:06:41,960 I miss him. 46 00:06:42,760 --> 00:06:45,120 When will he be back? 47 00:06:52,080 --> 00:06:55,120 Patience, my son. 48 00:06:56,880 --> 00:06:59,040 I miss Ertuğrul too. 49 00:07:01,080 --> 00:07:05,760 Only God knows how much I miss him. 50 00:07:08,480 --> 00:07:14,120 May God bring him back quickly and safely. 51 00:07:15,240 --> 00:07:18,240 May he protect him from harm. 52 00:07:19,240 --> 00:07:20,480 Amen. 53 00:07:26,160 --> 00:07:28,200 -Selamunaleykum. -Son! 54 00:07:28,360 --> 00:07:30,320 -Father. -My son. 55 00:07:30,600 --> 00:07:34,040 My little lion. Mashallah. 56 00:07:38,440 --> 00:07:40,040 My brave son. 57 00:07:40,840 --> 00:07:42,920 Did you look after your brothers? 58 00:07:43,040 --> 00:07:44,320 Of course, Father. 59 00:07:44,640 --> 00:07:45,800 I sure did. 60 00:07:46,360 --> 00:07:48,600 I fed them myself. 61 00:07:48,920 --> 00:07:51,200 I'm proud of you. 62 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Mother... 63 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Son... 64 00:08:00,680 --> 00:08:02,680 Welcome. 65 00:08:03,640 --> 00:08:05,920 Welcome, my brave son. 66 00:08:11,720 --> 00:08:13,000 Thank God. 67 00:08:14,160 --> 00:08:15,960 Welcome, my sons. 68 00:08:16,360 --> 00:08:17,440 Thank you, mother. 69 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 Oh, my son. 70 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Artuk Bey. 71 00:08:40,800 --> 00:08:41,800 My Bey. 72 00:08:44,360 --> 00:08:45,680 Welcome, my Bey. 73 00:08:46,080 --> 00:08:47,360 Thank you, Artuk Bey. 74 00:08:47,480 --> 00:08:48,680 Thank God. 75 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Indeed. 76 00:08:55,840 --> 00:08:56,920 Chief Alp Bamsi. 77 00:08:57,560 --> 00:09:00,080 -Welcome. -Artuk Bey, thanks. 78 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 Welcome. 79 00:09:08,080 --> 00:09:09,480 Thank you, Artuk Bey. 80 00:09:09,600 --> 00:09:13,600 Now that you've returned safely, my prayers have been answered. 81 00:09:14,360 --> 00:09:17,000 What happened? Tell me. 82 00:09:18,880 --> 00:09:21,680 We did the duty the Sultan gave us. 83 00:09:22,480 --> 00:09:25,800 Bless God, the peace is signed. 84 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 Thank Goodness. 85 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 My Osman. 86 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Welcome. 87 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 My Osman. 88 00:09:49,840 --> 00:09:51,920 My little son. 89 00:09:56,400 --> 00:09:58,240 My strong son. 90 00:09:59,400 --> 00:10:01,600 Your eyes are beautiful. 91 00:10:09,320 --> 00:10:11,600 Osman looks strong, Mother. 92 00:10:13,000 --> 00:10:15,360 You looked after him well. 93 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Sugay Hatun. 94 00:10:21,600 --> 00:10:23,200 God bless you. 95 00:10:28,160 --> 00:10:32,080 -Where is Savcı? -Inside. He's sleeping. 96 00:10:34,480 --> 00:10:36,960 Good. Let him sleep. 97 00:10:43,680 --> 00:10:46,680 Come, Mother. We must talk. 98 00:10:48,040 --> 00:10:49,040 Okay, son. 99 00:11:08,320 --> 00:11:09,360 Tell me. 100 00:11:10,200 --> 00:11:11,200 What's the matter? 101 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 Where is Almıla? 102 00:11:16,120 --> 00:11:17,200 At the tannery. 103 00:11:17,680 --> 00:11:18,680 Why? 104 00:11:20,440 --> 00:11:27,120 We learned that Almıla's real name is Alangoya. 105 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 Alangoya? 106 00:11:31,160 --> 00:11:36,680 Almıla is actually that scum Noyan's sister. 107 00:11:40,040 --> 00:11:43,600 She infiltrated us. 108 00:11:48,440 --> 00:11:49,880 But... 109 00:11:51,160 --> 00:11:52,840 What are you saying? 110 00:11:54,760 --> 00:11:56,400 How could this happen? 111 00:11:56,760 --> 00:11:58,840 We learned it at Ögedei's base. 112 00:12:01,120 --> 00:12:03,000 Don't tell anyone yet. 113 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 So, that girl I considered... 114 00:12:12,240 --> 00:12:14,400 a daughter was an enemy? 115 00:12:20,000 --> 00:12:22,960 She infiltrated us. 116 00:12:25,120 --> 00:12:26,200 Indeed, Mother. 117 00:12:27,280 --> 00:12:30,760 We couldn't tell friend from foe for a long time. 118 00:12:32,520 --> 00:12:35,400 Now it's time to see the difference. 119 00:12:37,080 --> 00:12:40,480 First, I'll make the Mongol spy caught by Günalp Bey talk. 120 00:12:42,920 --> 00:12:43,920 Excuse me, Mother. 121 00:13:14,320 --> 00:13:16,120 Thank goodness. 122 00:13:17,080 --> 00:13:18,520 Welcome, my Bey. 123 00:13:19,400 --> 00:13:21,000 Thank you, Oğuz Alp. 124 00:13:23,440 --> 00:13:24,720 Did he talk? 125 00:13:25,200 --> 00:13:28,480 Not yet. We didn't push him until you came back. 126 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 Good. 127 00:14:01,840 --> 00:14:03,360 Who is your leader? 128 00:14:04,400 --> 00:14:06,000 Who gives you orders? 129 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Noyan! 130 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 Only Noyan. 131 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Besides him. 132 00:14:13,760 --> 00:14:14,760 There's no one else. 133 00:14:17,160 --> 00:14:20,120 And Noyan's sister, Alangoya? 134 00:14:21,960 --> 00:14:23,280 I mean Almıla Hatun... 135 00:14:26,720 --> 00:14:29,880 Her men at the tannery. 136 00:14:30,600 --> 00:14:31,880 They're all Mongol spies. 137 00:14:34,400 --> 00:14:37,240 Don't deny it. I know everything. 138 00:14:40,160 --> 00:14:44,640 Almıla is Noyan's sister, Alangoya. 139 00:14:46,040 --> 00:14:48,520 Her men are Mergen the hunter... 140 00:14:50,200 --> 00:14:51,320 and Samuan Bergütay. 141 00:14:54,520 --> 00:14:56,600 Noyan told us to come here. 142 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 Our goal was... 143 00:14:59,440 --> 00:15:03,000 to destroy you from within. 144 00:15:08,640 --> 00:15:11,320 Let me go! I'll do anything! 145 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Forgive. 146 00:15:23,480 --> 00:15:24,480 Forgive me. 147 00:15:28,600 --> 00:15:31,400 In the lands of Ertuğrul, son of Suleyman Shah... 148 00:15:34,040 --> 00:15:35,440 there's no mercy... 149 00:15:39,200 --> 00:15:40,560 for traitors. 150 00:16:06,040 --> 00:16:07,640 Kadan Khan! 151 00:16:37,160 --> 00:16:38,160 Kadan. 152 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 Noyan. 153 00:16:50,000 --> 00:16:53,080 While we were still mourning for Genghis Khan, 154 00:16:54,520 --> 00:16:57,280 we sent your dear father Ögedei Khan to the spirits. 155 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I'm sorry. 156 00:17:02,280 --> 00:17:04,640 I feel your pain. 157 00:18:03,760 --> 00:18:05,680 After my father Ögedei, 158 00:18:06,360 --> 00:18:09,600 my mother rules, 159 00:18:10,360 --> 00:18:12,520 as the regent. 160 00:18:15,600 --> 00:18:17,960 We decided this would be best, 161 00:18:18,800 --> 00:18:21,120 to preserve the State, 162 00:18:22,160 --> 00:18:25,840 with my brother Göyük. 163 00:18:26,360 --> 00:18:33,000 May Tengri keep Töregene Hatun strong. 164 00:18:37,720 --> 00:18:41,200 I've become the ruler of Desht-i Kipchak... 165 00:18:42,920 --> 00:18:47,760 in accordance with Genghis Khan's partition. 166 00:18:51,480 --> 00:18:58,000 Strengthening the rule of Europe will also be my duty. 167 00:18:58,960 --> 00:19:01,080 May Tengri help you, my Khan. 168 00:19:03,600 --> 00:19:05,320 About you, Noyan. 169 00:19:07,080 --> 00:19:11,120 Yarımagun acquired a great piece of China. 170 00:19:12,640 --> 00:19:13,640 He subdued them. 171 00:19:17,000 --> 00:19:21,720 And you get Anatolia. 172 00:19:37,440 --> 00:19:43,000 The two-year peace agreement that my father made 173 00:19:43,200 --> 00:19:45,560 with the Seljuks, 174 00:19:46,240 --> 00:19:51,800 has no meaning for me nor for my mother. 175 00:19:55,240 --> 00:19:57,200 Take my army and go quickly! 176 00:20:03,600 --> 00:20:08,560 Hearing this great news that I have waited for so long from you 177 00:20:09,400 --> 00:20:12,000 has made me the happiest man in the world. 178 00:20:15,040 --> 00:20:16,680 The sitting man grows fat. 179 00:20:17,960 --> 00:20:19,640 The moving dog finds a bone. 180 00:20:21,440 --> 00:20:23,440 As your loyal dog, 181 00:20:24,440 --> 00:20:28,280 I'll go to Anatolia to bring you flesh and blood. 182 00:20:42,040 --> 00:20:43,240 Victory... 183 00:20:44,360 --> 00:20:45,360 or victory! 184 00:20:47,000 --> 00:20:48,640 I don't deserve death. 185 00:21:57,560 --> 00:21:58,560 They're back. 186 00:22:00,360 --> 00:22:01,880 Be careful, Mergen. 187 00:22:04,920 --> 00:22:07,080 The rats want to escape. 188 00:22:19,240 --> 00:22:20,240 Easy. 189 00:22:27,360 --> 00:22:28,840 Welcome, Turgut Bey. 190 00:22:30,160 --> 00:22:31,040 Welcome. 191 00:22:33,760 --> 00:22:36,280 -Thank you. -Thanks. 192 00:22:48,960 --> 00:22:49,960 What's the matter? 193 00:22:51,960 --> 00:22:53,800 Are you closing the tannery? 194 00:22:56,920 --> 00:22:58,000 What's all this? 195 00:22:58,800 --> 00:23:00,600 Only reorganizing. 196 00:23:06,360 --> 00:23:07,600 You brought alps. 197 00:23:10,400 --> 00:23:11,880 Is there a problem? 198 00:23:12,480 --> 00:23:15,680 Yes. There is. An important problem. 199 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 What? 200 00:23:19,240 --> 00:23:20,360 Nothing to worry about. 201 00:23:23,160 --> 00:23:27,000 We learned about the Mongols infiltrating our lands. 202 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Did you? 203 00:23:33,800 --> 00:23:35,440 Also, their identities... 204 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Who are they? 205 00:23:40,720 --> 00:23:41,960 Guess who! 206 00:23:43,240 --> 00:23:44,240 Guess who! 207 00:23:44,640 --> 00:23:47,280 Guess who! 208 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 Tanners. 209 00:23:52,960 --> 00:23:54,080 Bergütay. 210 00:24:27,640 --> 00:24:29,560 Permission to enter, Mother Hayme? 211 00:24:30,840 --> 00:24:31,840 Come in, dear. 212 00:24:41,960 --> 00:24:43,880 Where are Gündüz and Savcı? 213 00:24:45,000 --> 00:24:47,720 They're with Sugay Hatun. Why? 214 00:24:48,160 --> 00:24:50,800 We'll leave tomorrow to sell leather. 215 00:24:51,120 --> 00:24:56,840 I wanted to see you before I go and to see and kiss the kids goodbye. 216 00:24:58,000 --> 00:24:59,280 Good thinking, dear. 217 00:25:00,760 --> 00:25:02,080 Come, sit. 218 00:25:06,600 --> 00:25:09,320 Once Osman is asleep, I'll come. 219 00:25:15,440 --> 00:25:17,520 I had a dream, Mother Hayme. 220 00:25:18,720 --> 00:25:19,920 What did you see? 221 00:25:21,520 --> 00:25:25,000 I saw Ertuğrul Bey safely returning. 222 00:25:25,200 --> 00:25:27,680 I hope that will be true. 223 00:25:30,400 --> 00:25:33,760 We know the Mongols are among us. 224 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 They're so close. 225 00:25:38,120 --> 00:25:41,040 We suspect that they're even in our village, 226 00:25:41,520 --> 00:25:44,560 even in our tents. 227 00:25:46,840 --> 00:25:48,240 How can that be? 228 00:25:48,920 --> 00:25:51,520 Günalp Bey caught Noyan's scum. 229 00:25:52,320 --> 00:25:54,160 Günalp Bey sent news, dear. 230 00:25:54,760 --> 00:25:56,440 He learned the truth. 231 00:25:57,960 --> 00:26:03,760 Noyan's spy he brought here was just a pawn. 232 00:26:09,360 --> 00:26:11,120 They fooled us all. 233 00:26:12,840 --> 00:26:15,960 They wanted to take advantage 234 00:26:16,360 --> 00:26:18,600 of us sharing our village, our happiness, 235 00:26:19,360 --> 00:26:21,840 and sadness. 236 00:26:26,640 --> 00:26:28,440 Where is Günalp Bey now? 237 00:26:28,800 --> 00:26:33,600 He took his soldiers to ambush that scum. 238 00:26:40,520 --> 00:26:42,400 Who is the scum, Mother? 239 00:26:45,760 --> 00:26:47,760 Noyan's sister, Alangoya. 240 00:26:58,280 --> 00:26:59,640 You'll all die! 241 00:27:04,960 --> 00:27:07,080 A snake in my tribe! 242 00:27:07,880 --> 00:27:09,360 And now she dies. 243 00:27:39,400 --> 00:27:45,240 Don't try to bite off more than you can chew. 244 00:27:52,560 --> 00:27:54,560 You cleaned our tribe's honor 245 00:27:55,840 --> 00:27:57,720 with Suleyman Shah's sword. 246 00:27:58,720 --> 00:28:00,000 You deserved to kill her. 247 00:28:00,360 --> 00:28:02,960 May you spill Noyan's blood, son. 248 00:28:05,280 --> 00:28:07,600 May God grant you to avenge the ones 249 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 whose blood he spilled. 250 00:28:12,120 --> 00:28:13,200 God willing, mother. 251 00:28:14,560 --> 00:28:15,560 God willing. 252 00:28:28,560 --> 00:28:30,560 You came to the wrong place. 253 00:28:31,920 --> 00:28:33,880 We are not prey. 254 00:28:34,120 --> 00:28:35,520 I hunted many men. 255 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 Now you'll be my biggest prize! 256 00:29:49,880 --> 00:29:52,160 Brother, are you okay? 257 00:29:55,760 --> 00:29:57,360 I'm fine, brother. 258 00:29:58,800 --> 00:30:01,120 I was just about to take his head... 259 00:30:02,560 --> 00:30:03,920 but these dogs attacked me. 260 00:30:05,560 --> 00:30:07,040 So, he saw this and... 261 00:30:08,680 --> 00:30:09,680 ran away. 262 00:30:10,960 --> 00:30:12,240 Don't worry, brother. 263 00:30:13,280 --> 00:30:16,400 Don't be hard on yourself. 264 00:30:16,560 --> 00:30:18,760 Look, we killed them all. 265 00:30:19,520 --> 00:30:21,120 Where will that dog go? 266 00:30:21,440 --> 00:30:24,520 We'll surely get him. 267 00:30:27,960 --> 00:30:31,160 Brother. Our Bey killed Almıla. 268 00:30:32,680 --> 00:30:34,600 Come. Let's go home. 269 00:30:37,120 --> 00:30:38,520 Let's go, brother. 270 00:30:40,000 --> 00:30:42,360 Let's go. Come on, alps! 271 00:30:56,800 --> 00:30:58,120 Come on! 272 00:31:28,600 --> 00:31:30,480 When we enter Anatolia, 273 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 we'll kill the Turks that don't obey us. 274 00:31:37,200 --> 00:31:40,480 The ones who obey will be our slaves. 275 00:31:41,160 --> 00:31:45,240 May Tengri bless your sword, Noyan. 276 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 But... 277 00:31:52,600 --> 00:31:55,600 we'll let them kill each other first. 278 00:31:57,600 --> 00:31:59,360 They'll blind themselves. 279 00:32:00,520 --> 00:32:02,000 They'll cut their own tongues. 280 00:32:06,360 --> 00:32:09,120 Crows will feed on their corpses. 281 00:32:11,320 --> 00:32:13,840 Anatolia will be a warzone. 282 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Many spies are among the Turks, 283 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 just like my sister Alangoya. 284 00:32:23,720 --> 00:32:27,440 They will always provoke rebellions. 285 00:32:29,280 --> 00:32:30,280 And everything... 286 00:32:31,480 --> 00:32:32,920 will be so messed up that... 287 00:32:34,480 --> 00:32:39,640 young Sultan Gıyaseddin will become the rebel Turks' puppet. 288 00:32:40,560 --> 00:32:47,560 Sultan Gıyaseddin gathers an army of Frankish soldiers to fight us. 289 00:32:48,480 --> 00:32:52,360 Franks will just bring more flame to the fire in Anatolia. 290 00:32:54,120 --> 00:32:56,960 Whatever happens, 291 00:32:57,680 --> 00:33:00,880 I'll trap the Turks at Kösedağ in the end. 292 00:33:03,800 --> 00:33:06,440 I've wandered there for months. 293 00:33:07,840 --> 00:33:10,560 That's where I'll make my coup de grace. 294 00:33:19,600 --> 00:33:22,760 Let all my forces unite and march as soon as possible. 295 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 And Nicaea? 296 00:33:42,800 --> 00:33:46,280 We'll crush the Turks from the east. 297 00:33:48,720 --> 00:33:53,120 When Ertuğrul is crushed, 298 00:33:54,520 --> 00:33:56,280 it will be Nicaea's turn. 299 00:34:34,520 --> 00:34:35,520 Son... 300 00:34:39,400 --> 00:34:41,040 I think about Turgut, Mother. 301 00:34:42,320 --> 00:34:45,520 I hope they killed those scum. 302 00:34:46,200 --> 00:34:47,200 Of course, they did. 303 00:34:47,960 --> 00:34:49,360 Don't worry. 304 00:34:50,120 --> 00:34:53,520 Nobody can run away from them. 305 00:34:54,040 --> 00:34:55,040 Indeed. 306 00:34:56,600 --> 00:34:57,600 Indeed. 307 00:34:59,520 --> 00:35:02,680 Did you ever kill an enemy, Grandmother? 308 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 I did... 309 00:35:07,520 --> 00:35:09,040 Many times... 310 00:35:10,280 --> 00:35:11,280 My Gündüz... 311 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 My mother's hands are talented. 312 00:35:16,600 --> 00:35:18,000 Both at curing our friends... 313 00:35:19,280 --> 00:35:22,040 and killing enemies. 314 00:35:24,840 --> 00:35:26,480 Permission to enter, my Bey? 315 00:35:26,800 --> 00:35:27,920 Here they are. 316 00:35:28,520 --> 00:35:31,160 Come, brothers. 317 00:35:36,360 --> 00:35:39,400 There are my brave men! 318 00:35:42,440 --> 00:35:44,000 Thank goodness. 319 00:35:46,920 --> 00:35:49,520 My brave warriors. 320 00:35:50,480 --> 00:35:54,200 My Bey, God granted us victory over the scum. 321 00:35:54,840 --> 00:35:56,520 We killed them all, my Bey. 322 00:35:56,680 --> 00:35:59,360 I'm so proud of you. 323 00:35:59,520 --> 00:36:01,240 Mashallah. 324 00:36:01,560 --> 00:36:03,560 God bless your hands. 325 00:36:04,320 --> 00:36:08,760 May he keep your swords ever sharp. 326 00:36:10,360 --> 00:36:12,360 -Amen, my Bey. -Thanks, my Bey. 327 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 Mashallah. 328 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Mashallah. 329 00:36:27,840 --> 00:36:31,480 My grandmother killed Almıla, Turgut Bey. 330 00:36:34,480 --> 00:36:37,880 She killed that snake with her sword. 331 00:36:41,080 --> 00:36:42,320 Well done, Mother. 332 00:36:43,920 --> 00:36:45,560 Let me kiss that hand. 333 00:36:47,440 --> 00:36:49,000 God bless you, Mother. 334 00:36:49,720 --> 00:36:50,720 Son... 335 00:36:56,680 --> 00:37:00,160 My mother has led women for years. 336 00:37:00,280 --> 00:37:02,520 Almıla is nothing for her. 337 00:37:02,600 --> 00:37:04,000 My dear Mother. 338 00:37:08,240 --> 00:37:09,240 Turgut Bey... 339 00:37:15,440 --> 00:37:16,440 Artuk Bey. 340 00:37:19,480 --> 00:37:20,520 Chief Alp Bamsi. 341 00:37:27,480 --> 00:37:32,880 Glory to your hearts and your swords, my sons. 342 00:37:33,880 --> 00:37:34,880 Thanks, mother. 343 00:37:35,000 --> 00:37:38,080 He who follows God has many enemies. 344 00:37:39,000 --> 00:37:43,560 May God grant us the strength, courage and power 345 00:37:44,040 --> 00:37:46,800 to face those enemies. 346 00:37:48,720 --> 00:37:50,680 May we always be victorious. 347 00:37:51,160 --> 00:37:52,880 -Amen, Mother. -Amen. 348 00:37:53,320 --> 00:37:54,320 Amen, Mother. 349 00:37:54,600 --> 00:37:55,600 My Gündüz. 350 00:37:56,320 --> 00:37:58,480 Go, be with your brothers. 351 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 As you order, my Bey. 352 00:38:09,640 --> 00:38:14,440 Since we took care of this, now it's time. 353 00:38:16,840 --> 00:38:18,680 Time for what, my Bey? 354 00:38:18,800 --> 00:38:20,480 To migrate, brothers. 355 00:38:22,880 --> 00:38:23,960 Send news. 356 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 We migrate to Söğüt. 357 00:38:26,400 --> 00:38:28,200 -Alright, my Bey. -Alright, my Bey. 358 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 It's tradition. 359 00:38:31,080 --> 00:38:33,160 We must hold a council before we go. 360 00:38:34,400 --> 00:38:37,800 So, we'll listen to the beys before we go, 361 00:38:37,960 --> 00:38:40,000 and we'll hear about the tribes. 362 00:38:40,320 --> 00:38:44,000 Then, I'll make preparations at the Hanlı Bazaar. 363 00:38:44,480 --> 00:38:46,440 -Thanks, Artuk Bey. -Thank you. 364 00:38:46,640 --> 00:38:49,520 -Permission to enter, my Bey? -Come, Melikşah. 365 00:38:54,040 --> 00:38:55,040 Speak. 366 00:38:55,360 --> 00:38:57,920 My Bey... messengers from Nicaea. 367 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 From Nicaea? 368 00:39:00,360 --> 00:39:01,560 Who? The Governor? 369 00:39:01,760 --> 00:39:03,640 No, my Bey. The Emperor's son. 370 00:39:08,360 --> 00:39:09,720 The Emperor's son? 371 00:39:11,600 --> 00:39:16,000 My Bey. Why would the Emperor's son come? 372 00:39:16,960 --> 00:39:19,600 Surely, to make a treaty, Bamsi. 373 00:39:21,600 --> 00:39:25,080 They know they can't fight against the Turks. 374 00:39:26,360 --> 00:39:30,760 Especially when the Mongols are close. 375 00:39:32,720 --> 00:39:35,880 Welcome the Emperor's son before the tent, Turgut. 376 00:39:36,720 --> 00:39:38,800 Then invite him in. 377 00:39:39,040 --> 00:39:40,160 As you order. 378 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Artuk Bey... 379 00:39:42,920 --> 00:39:44,240 Stay with me. 380 00:39:44,720 --> 00:39:45,920 As my Bey commands. 381 00:39:46,840 --> 00:39:48,560 As you order. 382 00:40:18,000 --> 00:40:20,360 Let me help you, Sugay Hatun. 383 00:40:22,600 --> 00:40:25,600 I'm so proud of you, my boy. 384 00:40:35,480 --> 00:40:39,120 The Emperor's son is here to see Ertuğrul. 385 00:40:41,440 --> 00:40:42,760 Why, Mother Hayme? 386 00:40:45,240 --> 00:40:50,160 For peace and for the issue of Söğüt. 387 00:40:53,120 --> 00:40:54,120 Grandmother... 388 00:40:54,640 --> 00:40:59,680 The Emperor's son himself comes here to see my father. 389 00:41:00,360 --> 00:41:04,480 How did my father become so strong? 390 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Sit down. 391 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 Sit down. I'll tell you. 392 00:41:15,240 --> 00:41:18,360 Everything started when Suleyman Shah 393 00:41:19,120 --> 00:41:22,520 sent Ertuğrul to Aleppo as a messenger. 394 00:41:26,520 --> 00:41:27,800 What do you want? 395 00:41:28,360 --> 00:41:31,040 I'm the messenger of Suleyman Shah, the Bey of Kayıs. 396 00:41:31,200 --> 00:41:33,200 I'm his son. Ertuğrul. 397 00:41:35,440 --> 00:41:36,600 I'm here to ask for land. 398 00:41:37,280 --> 00:41:39,160 What will you give in return? 399 00:41:39,600 --> 00:41:43,360 In return, 2,000 alps will be with you every time you need them. 400 00:41:44,960 --> 00:41:45,960 Two-thousand alps, huh? 401 00:41:47,360 --> 00:41:50,400 Even my palace has more guards. 402 00:41:51,520 --> 00:41:53,280 Safe travels, son of Bey. 403 00:41:53,800 --> 00:41:54,800 Next. 404 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 My Bey. 405 00:41:58,360 --> 00:41:59,400 Next. 406 00:41:59,680 --> 00:42:00,680 My Bey. 407 00:42:01,400 --> 00:42:02,400 Come on! 408 00:42:03,240 --> 00:42:04,240 Come on! 409 00:42:20,840 --> 00:42:23,160 Your guards are three less. 410 00:42:25,520 --> 00:42:31,080 Whatever your father did, he got lands from the Emir of Aleppo. 411 00:42:33,000 --> 00:42:35,880 But it wasn't easy. 412 00:42:37,960 --> 00:42:40,840 Your father had many troubles. 413 00:42:42,200 --> 00:42:44,680 He had many threats. 414 00:42:46,760 --> 00:42:51,840 He risked many things so that we'd have a land to call home. 415 00:42:52,800 --> 00:42:55,600 We lost many people to have a land. 416 00:42:58,200 --> 00:42:59,640 We faced many troubles. 417 00:43:01,960 --> 00:43:06,840 Ertuğrul risked his life many times so that we'd have a permanent home. 418 00:43:08,640 --> 00:43:10,440 He risked death many times. 419 00:44:15,320 --> 00:44:19,360 What a glorious man my father is. 420 00:44:19,600 --> 00:44:21,600 What great troubles he faced. 421 00:44:22,120 --> 00:44:24,240 Me and my brothers, 422 00:44:25,120 --> 00:44:30,120 we'll be brave beys worthy of our father. 423 00:44:31,120 --> 00:44:34,680 God willing. You will all be so. 424 00:44:40,280 --> 00:44:43,440 Just as I believe in your father, 425 00:44:44,600 --> 00:44:46,280 I believe in you. 426 00:44:49,760 --> 00:44:55,080 Because you will walk in the path that your father made. 427 00:44:58,280 --> 00:45:03,480 You'll help the innocent and fight evil. 428 00:45:05,480 --> 00:45:06,560 Amen, Grandmother. 429 00:45:22,960 --> 00:45:26,000 It's obvious he's the Emperor's son. 430 00:45:27,000 --> 00:45:28,640 Do you think he brings trouble? 431 00:45:31,320 --> 00:45:33,600 He won't, if he likes to live. 432 00:45:37,960 --> 00:45:39,160 He shouldn't, brother. 433 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 He shouldn't. 434 00:46:00,120 --> 00:46:01,320 I'm Prince Theodor. 435 00:46:02,200 --> 00:46:05,320 I'm the son and heir of Emperor Yannis. 436 00:46:05,840 --> 00:46:07,440 I'm Turgut Bey, Bey of the Cavdars. 437 00:46:09,040 --> 00:46:10,880 Welcome, Prince Theodor. 438 00:46:13,240 --> 00:46:15,840 I'm here to see Ertuğrul Bey in our Emperor's name. 439 00:46:16,880 --> 00:46:20,120 I wish to present our gifts and offer for peace. 440 00:46:22,920 --> 00:46:24,320 Ertuğrul Bey waits in the tent. 441 00:46:26,080 --> 00:46:29,360 Abdur Rahman, let him know. 442 00:46:49,480 --> 00:46:50,960 Prince Theodor is here. 443 00:46:52,000 --> 00:46:53,280 Let him in. 444 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 Subtitle translation by Berk Meydanlı 28968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.