All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E80.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,960 --> 00:02:19,320 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,760 --> 00:02:26,680 The tributes your khan demands would weaken my state. 4 00:02:29,120 --> 00:02:30,640 It wouldn't do you any good, 5 00:02:30,800 --> 00:02:32,920 even if you were strong, Sultan Giyaseddin. 6 00:02:35,680 --> 00:02:39,040 Power is not important when you are under Ogedei Khan's rule... 7 00:02:40,200 --> 00:02:41,440 obedience is. 8 00:02:48,120 --> 00:02:52,600 I agree to... Ogedei Khan's request. 9 00:02:58,360 --> 00:03:01,160 I will double the tributes I have paid up to now. 10 00:03:04,160 --> 00:03:06,640 But of course you will, Sultan Giyaseddin. 11 00:03:07,200 --> 00:03:10,880 The future of your state and your throne depends on it. 12 00:03:12,480 --> 00:03:17,200 However... I have a request of my own for your khan. 13 00:03:17,400 --> 00:03:18,520 What is it? 14 00:03:20,320 --> 00:03:22,400 When you ride to deliver my answer to your khan, 15 00:03:23,360 --> 00:03:24,840 my emissary will accompany you. 16 00:03:27,680 --> 00:03:30,640 There are important matters I wish to communicate to Ogedei Khan. 17 00:03:32,320 --> 00:03:34,480 I pity that emissary already. 18 00:03:36,440 --> 00:03:37,920 Who will this emissary be? 19 00:03:40,040 --> 00:03:41,320 Ertuğrul Bey. 20 00:03:48,080 --> 00:03:49,280 Ertuğrul? 21 00:03:57,200 --> 00:03:59,640 Husamettin Karaca will give you my decree. 22 00:04:01,360 --> 00:04:03,280 No one will stand in the way of you leaving. 23 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 You may go now. 24 00:04:08,560 --> 00:04:12,920 I would be honored to have Ertuğrul Bey's company on the journey. 25 00:04:15,240 --> 00:04:20,120 But be careful you don't provoke Ogedei Khan's anger. 26 00:04:24,920 --> 00:04:29,640 It would break my heart if Ogedei got to take Ertuğrul's head instead of me. 27 00:05:26,680 --> 00:05:29,720 I bring our emperor's greetings and condolences to Ertuğrul Bey. 28 00:05:30,280 --> 00:05:34,280 He sends his deepest regrets over the loss of his dear wife. 29 00:05:35,720 --> 00:05:37,480 Thank you, Commander Romanos. 30 00:05:39,480 --> 00:05:43,040 Our emperor also sends this letter of friendship to Ertuğrul Bey. 31 00:05:43,320 --> 00:05:46,680 We wish to make a strong and lasting peace with you. 32 00:05:58,960 --> 00:06:02,880 Your emperor has frequently made promises of peace to our bey and sultan. 33 00:06:04,240 --> 00:06:09,240 But... each time he breaks it with some new act of treachery. 34 00:06:10,240 --> 00:06:14,960 The hand of peace you extend to us comes dripping with betrayal and blood. 35 00:06:20,160 --> 00:06:23,400 How can you expect us to believe you after everything that's happened? 36 00:06:25,880 --> 00:06:27,160 The Mongols. 37 00:06:28,400 --> 00:06:30,360 What do the Mongols have to do with peace? 38 00:06:31,120 --> 00:06:35,080 The Mongols have taken Crimea. The Black Sea is now under their rule. 39 00:06:36,000 --> 00:06:37,840 They will soon reach Baghdad. 40 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 They will surround Anatolia on three sides. 41 00:06:42,920 --> 00:06:45,440 Look, it's just you and us out here. 42 00:06:45,840 --> 00:06:49,760 We have to make peace in order to protect Anatolia from a Mongolian invasion. 43 00:06:53,760 --> 00:06:56,040 We are aware of everything you speak of. 44 00:06:56,320 --> 00:06:59,440 We too are taking precautions as a state. 45 00:07:00,240 --> 00:07:04,240 However, none of that is enough for us to trust you. 46 00:07:04,960 --> 00:07:06,760 In exchange for peace, 47 00:07:06,960 --> 00:07:10,320 our emperor will not challenge your right to settle in Söğüt. 48 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 You can settle there whenever you want. 49 00:07:12,840 --> 00:07:14,960 Just agree to unite with us against the Mongols. 50 00:07:17,280 --> 00:07:20,040 Don't try to suggest your emperor is bestowing anything on us. 51 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 Söğüt is ours to take. 52 00:07:34,120 --> 00:07:37,120 It's not in our interest to turn away the hand of peace. 53 00:07:37,440 --> 00:07:38,840 We won't let you down. 54 00:07:39,160 --> 00:07:45,000 But, Commander Romanos, if you do let us down, we will destroy you. 55 00:07:48,440 --> 00:07:51,040 If you betray us one more time... 56 00:07:51,840 --> 00:07:55,160 know that we will trample you under our horses hooves. 57 00:07:56,160 --> 00:07:57,680 We both want peace. 58 00:08:02,360 --> 00:08:03,600 Then... 59 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 good day to you. 60 00:08:36,160 --> 00:08:40,560 Osman, you are such a beautiful child. 61 00:08:46,440 --> 00:08:49,800 I just got him to sleep. Don't touch him. 62 00:08:53,960 --> 00:08:55,640 What's with the temper? 63 00:08:57,320 --> 00:09:00,000 Why do you protect the child so? 64 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 Its own mother wouldn't be so cautious. 65 00:09:05,160 --> 00:09:06,560 Do you not trust me? 66 00:09:19,280 --> 00:09:22,160 You brought the head of Ertuğrul Bey's enemy to the tent. 67 00:09:24,400 --> 00:09:26,560 Ertuğrul Bey trusts you. 68 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 However... 69 00:09:30,200 --> 00:09:33,880 even though I didn't bear Osman, I do feed him. 70 00:09:35,320 --> 00:09:38,400 I look after him as if he was my own child. 71 00:09:40,040 --> 00:09:42,720 What harm do you see in me caressing him that causes you to intervene? 72 00:09:43,440 --> 00:09:45,920 Osman didn't eat for a long time. 73 00:09:47,160 --> 00:09:51,600 He has my milk now but he needs to rest to grow stronger. 74 00:10:06,640 --> 00:10:08,200 What's going on, ladies? 75 00:10:09,640 --> 00:10:11,840 We are tending to Osman, Hayme Hatun. 76 00:10:14,280 --> 00:10:19,240 God bless him. He is like a ray of light, praise be. 77 00:10:21,720 --> 00:10:24,080 It's obvious he will be a wonderful child. 78 00:10:30,560 --> 00:10:31,640 Sugay, my girl. 79 00:10:35,720 --> 00:10:38,640 Are you all right? You look so tired. 80 00:10:40,040 --> 00:10:41,960 I hope nothing is wrong. 81 00:10:43,120 --> 00:10:46,320 As you said, I am a little tired, Hayme Hatun. 82 00:10:47,360 --> 00:10:51,600 I will rest as soon as Osman recovers a little more of his strength. 83 00:10:53,080 --> 00:10:54,240 All right, my girl. 84 00:10:56,880 --> 00:11:00,400 Ertuğrul Bey is inside. You may see him. 85 00:11:06,920 --> 00:11:08,840 Your brother fell asleep at last. 86 00:11:12,120 --> 00:11:17,120 Father, you've taken care of us since my mother left. 87 00:11:17,840 --> 00:11:21,440 You feed us, give us water, dress us, and put us to sleep. 88 00:11:23,760 --> 00:11:25,280 Of course I do, son. 89 00:11:25,840 --> 00:11:28,920 But you also have your duty to do. 90 00:11:29,560 --> 00:11:32,400 How is it you're always looking after us? 91 00:11:43,800 --> 00:11:47,120 Maybe you should think about getting us a new mother, Father. 92 00:11:50,120 --> 00:11:53,600 -May I enter, Ertuğrul Bey? -Come, Almila Hatun. 93 00:12:01,560 --> 00:12:03,160 My condolences, Ertuğrul Bey. 94 00:12:04,160 --> 00:12:05,160 Thank you. 95 00:12:07,760 --> 00:12:11,600 -What is it? -I came about a matter of trade. 96 00:12:14,480 --> 00:12:16,120 But I can see you are busy. 97 00:12:17,560 --> 00:12:18,800 Come, sit down. 98 00:12:38,600 --> 00:12:40,120 Talk to me, Almila Hatun. 99 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 Our hides have proved popular with the people. 100 00:12:42,840 --> 00:12:46,280 I spoke to the Rum notables. They too liked our hides very much. 101 00:12:46,960 --> 00:12:48,960 They want to buy a great number from us. 102 00:12:49,480 --> 00:12:54,400 Our earnings will increase and it will provide work for the people here. 103 00:12:54,880 --> 00:12:57,520 And you will make earnings through the tax due to you. 104 00:12:58,800 --> 00:13:00,200 I want authority from you 105 00:13:00,320 --> 00:13:02,880 to agree the deal and set it in motion with the Rum merchants. 106 00:13:09,240 --> 00:13:12,240 With the honesty you've shown at Hanli bazaar 107 00:13:12,640 --> 00:13:15,720 you helped us establish a more just system, Almila Hatun. 108 00:13:17,280 --> 00:13:21,440 On top of that, by bringing me the head of Kritos after the tannery raid, 109 00:13:21,960 --> 00:13:23,640 you gained my trust. 110 00:13:24,960 --> 00:13:27,960 I would like to receive you at my tent this evening. 111 00:13:29,160 --> 00:13:31,680 We can talk about this matter in more detail. 112 00:13:31,960 --> 00:13:34,200 As you wish, Ertuğrul Bey. Thank you. 113 00:13:45,080 --> 00:13:49,040 May God allow you to see the day your sons wield swords, Ertuğrul Bey. 114 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 Amen. 115 00:14:00,880 --> 00:14:03,360 The Mongols killed my mother and father. 116 00:14:04,400 --> 00:14:06,600 My brother and I grew up alone. 117 00:14:09,320 --> 00:14:12,080 Your sons are very fortunate to have a father like you 118 00:14:12,280 --> 00:14:14,760 and a grandmother like Mother Hayme to take care of them. 119 00:14:16,040 --> 00:14:19,000 You tend to your sons despite your other responsibilities. 120 00:14:19,520 --> 00:14:21,720 May God always keep you with them. 121 00:14:22,560 --> 00:14:23,800 Amen, Almila Hatun. 122 00:14:24,720 --> 00:14:27,120 -Excuse me. -You may go. 123 00:14:44,400 --> 00:14:48,520 Gündüz, see to the bed so I can put your brother down. 124 00:15:02,480 --> 00:15:06,080 Men, this is the way to Söğüt. 125 00:15:07,720 --> 00:15:11,200 Those in the vanguard will take measures to establish where the tribe will be set. 126 00:15:11,880 --> 00:15:16,000 A unit is to be positioned at stages along the road to ensure safe passage. 127 00:15:17,240 --> 00:15:22,000 Two units, one at the front and one at the rear, will escort the convoy. 128 00:15:23,440 --> 00:15:26,400 -May I enter, my Bey? -Come. 129 00:15:30,960 --> 00:15:33,240 My bey, a commander has arrived from Konya. 130 00:15:33,640 --> 00:15:35,840 He says he brings an important letter from the sultan. 131 00:15:37,840 --> 00:15:41,320 A letter from the sultan? Show him in. 132 00:15:45,640 --> 00:15:48,480 -Begin preparations. -As you command, my Bey. 133 00:15:59,520 --> 00:16:02,520 What's this about a letter from our sultan, commander? 134 00:16:03,720 --> 00:16:07,880 Our sultan commands Ertuğrul Bey act as envoy to the Mongol Khan Ogedei. 135 00:16:10,800 --> 00:16:11,960 Envoy to Ogedei? 136 00:16:12,840 --> 00:16:14,280 This is the sealed order, my Bey. 137 00:16:17,320 --> 00:16:20,560 And these are to be entrusted to Ertuğrul Bey. 138 00:16:23,920 --> 00:16:26,880 -Is there a situation, Commander? -I don't know, my Bey. 139 00:16:27,080 --> 00:16:30,960 The sultan's personal demands are contained in these documents. 140 00:16:31,560 --> 00:16:34,520 They need to be given to Ertuğrul Bey immediately. 141 00:16:37,600 --> 00:16:38,760 All right. 142 00:16:39,720 --> 00:16:42,160 Then let's get them to Ertuğrul Bey right now. 143 00:16:53,600 --> 00:16:54,880 Can I come in? 144 00:17:08,440 --> 00:17:09,280 My Osman. 145 00:17:13,440 --> 00:17:15,240 My brave son who came as a gift. 146 00:17:19,840 --> 00:17:21,760 May God render you fortunate. 147 00:17:23,400 --> 00:17:25,960 I thank God for sending you to me. 148 00:17:33,480 --> 00:17:34,680 Sugay Hatun. 149 00:17:36,720 --> 00:17:38,560 May God bless you too. 150 00:17:39,480 --> 00:17:42,640 You came at my darkest hour... 151 00:17:43,760 --> 00:17:45,600 and what you brought kept my Osman alive. 152 00:17:47,440 --> 00:17:51,000 You provided hope... for Osman and for me. 153 00:17:53,920 --> 00:17:55,560 In his mother's absence... 154 00:17:58,080 --> 00:17:59,720 you took him as your own. 155 00:18:01,000 --> 00:18:04,480 It was very hard to bear the loss of my own child. 156 00:18:06,040 --> 00:18:10,560 But... Osman has come into my life like the sun. 157 00:18:12,200 --> 00:18:15,960 God has allowed me to nurse this beautiful child. 158 00:18:17,040 --> 00:18:20,560 I would like to bring him up worthy of God. 159 00:18:22,960 --> 00:18:26,320 You and I are being tested severely, Sugay Hatun. 160 00:18:28,680 --> 00:18:30,080 What God sends... 161 00:18:31,400 --> 00:18:33,280 we must accept without question. 162 00:18:37,120 --> 00:18:41,960 From now on... my home is your home. 163 00:18:44,760 --> 00:18:45,840 And Osman... 164 00:18:49,960 --> 00:18:52,200 will always be a son of yours. 165 00:18:55,120 --> 00:18:57,160 That would please me greatly, Ertuğrul Bey. 166 00:19:42,080 --> 00:19:45,880 My dear mother. My doe-eyed mother. 167 00:19:47,080 --> 00:19:50,560 If only you knew how much I missed you already. 168 00:20:09,960 --> 00:20:14,800 If you came back now... I'd hug you so tight. 169 00:20:19,600 --> 00:20:23,520 If you would say once more to me, "My Gündüz, my valiant son", 170 00:20:25,040 --> 00:20:28,920 I'd never upset you again and I'd always do what you said. 171 00:20:54,040 --> 00:20:56,720 If only you knew how much I missed you, Mother. 172 00:20:58,320 --> 00:21:00,120 My brothers are so small. 173 00:21:09,320 --> 00:21:13,640 My father does everything he can to tend to our every need. 174 00:21:17,080 --> 00:21:21,640 But how can he carry this burden on his own? 175 00:21:23,920 --> 00:21:26,560 What will we do without you, Mother? 176 00:21:30,440 --> 00:21:31,440 Son. 177 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 Ibnu'l Arabi, sir. 178 00:21:38,960 --> 00:21:41,640 Were you pouring water over your mother's grave and praying, son? 179 00:21:42,120 --> 00:21:43,360 Yes, sir. 180 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 Good for you. 181 00:21:46,000 --> 00:21:50,480 He who visits his mother's grave to pray and pour water over it... 182 00:21:51,440 --> 00:21:53,920 is a very dutiful child. 183 00:21:54,760 --> 00:21:55,960 Thank you, sir. 184 00:21:57,640 --> 00:22:00,360 However, I'm very upset my mother went away. 185 00:22:02,320 --> 00:22:07,760 I want to stand tall. But it is very hard. 186 00:22:10,760 --> 00:22:12,040 Come now. 187 00:22:28,240 --> 00:22:29,320 Come and sit. 188 00:22:45,200 --> 00:22:46,760 I want to tell you about someone. 189 00:22:48,800 --> 00:22:51,600 When this boy was still in his mother's womb 190 00:22:52,400 --> 00:22:54,120 he lost his father. 191 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 He was born fatherless. 192 00:22:59,200 --> 00:23:04,960 He lost his mother as a small child and soon after that his grandfather too, 193 00:23:06,160 --> 00:23:08,640 the man who had taken him under his wing. 194 00:23:10,400 --> 00:23:15,080 Cruel men who saw he had no one... pursued him without mercy. 195 00:23:17,560 --> 00:23:20,880 They wanted to turn him from his cause. 196 00:23:21,880 --> 00:23:24,040 They tortured and tormented him. 197 00:23:25,760 --> 00:23:32,120 They despised him and poured dirt over his head... while he was praying. 198 00:23:35,240 --> 00:23:39,000 He sought to enlighten their dark souls... 199 00:23:40,320 --> 00:23:42,520 but those cruel men just made fun of him. 200 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 If that wasn't enough, they had him stoned. 201 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 But even as he was being stoned... 202 00:23:50,960 --> 00:23:53,560 he did not pray ill of those who had ordered it. 203 00:23:54,560 --> 00:23:56,160 He prayed they should be saved. 204 00:23:57,560 --> 00:24:02,520 He then saw the loss of his precious wife, his beloved and his source of comfort... 205 00:24:02,800 --> 00:24:05,640 and also his uncle, who had protected him. 206 00:24:06,800 --> 00:24:09,520 These losses weighed so heavily on his heart 207 00:24:10,680 --> 00:24:13,720 the year was deemed "the year of sorrow". 208 00:24:15,280 --> 00:24:20,680 He buried his young children with his own hands. 209 00:24:21,920 --> 00:24:25,400 Do you know what he did in the face of all this pain, son? 210 00:24:26,080 --> 00:24:27,440 What did he do, sir? 211 00:24:28,280 --> 00:24:30,200 He showed no sign of despair. 212 00:24:32,760 --> 00:24:36,960 He spoke not a word of defiance against his fate. 213 00:24:39,000 --> 00:24:40,320 With determination... 214 00:24:41,280 --> 00:24:43,400 and with loyalty to his cause... 215 00:24:44,840 --> 00:24:46,440 he continued on his path. 216 00:24:50,360 --> 00:24:52,560 Who is this blessed person, sir? 217 00:24:52,880 --> 00:24:55,280 Why did he have to endure so much? 218 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 The master of the universe... 219 00:25:00,800 --> 00:25:03,400 he who was sent as a blessing to the realms... 220 00:25:04,760 --> 00:25:07,800 our great prophet Muhammed Mustafa, my son. 221 00:25:12,360 --> 00:25:18,000 Our Prophet was steadfast and compassionate. 222 00:25:19,480 --> 00:25:21,480 He was patient in the face of so many trials. 223 00:25:23,440 --> 00:25:27,680 My father tells us to follow our Prophet's path 224 00:25:28,000 --> 00:25:31,400 and let him guide us. 225 00:25:31,880 --> 00:25:33,240 I guess that's why. 226 00:25:36,560 --> 00:25:40,440 My son, this world is full of things which will test us. 227 00:25:43,080 --> 00:25:46,760 God demands the most of the ones he loves the most. 228 00:25:48,240 --> 00:25:50,520 Because if God loves a person... 229 00:25:51,600 --> 00:25:57,200 he strengthens them and helps them rise by making them endure such ordeals. 230 00:25:58,840 --> 00:26:02,120 You know, the further back an arrow is pulled... 231 00:26:03,320 --> 00:26:05,640 the further it flies when released. 232 00:26:08,840 --> 00:26:13,040 It falls on you now to take care of your brothers. 233 00:26:14,240 --> 00:26:16,080 To support your father. 234 00:26:17,360 --> 00:26:18,840 If you make the effort... 235 00:26:19,720 --> 00:26:25,720 God will reward you with the patience and resilience to see it through. 236 00:26:26,360 --> 00:26:27,880 God willing, sir. 237 00:26:31,760 --> 00:26:35,640 Come now, let us pray for the souls of our Prophet... 238 00:26:37,280 --> 00:26:39,800 and of Halime Sultan. 239 00:27:00,320 --> 00:27:02,560 I told them, "If you ever betray this peace... 240 00:27:03,080 --> 00:27:06,000 we will trample you under our horses hooves," my Bey. 241 00:27:06,440 --> 00:27:07,880 Good, Turgut. 242 00:27:09,240 --> 00:27:10,640 We need to be cautious. 243 00:27:12,000 --> 00:27:13,720 Keep your eyes and ears open. 244 00:27:15,160 --> 00:27:18,800 Byzantium has ten tongues and every one of them lies. 245 00:27:21,040 --> 00:27:25,360 The doors to Söğüt are now open to us, my Bey. 246 00:27:33,480 --> 00:27:34,800 Söğüt... 247 00:27:51,920 --> 00:27:53,240 Halime and I... 248 00:27:55,600 --> 00:27:58,880 would often talk about the home we would create there. 249 00:28:02,160 --> 00:28:03,800 We were going to further our tribe... 250 00:28:04,640 --> 00:28:06,480 and our lineage there. 251 00:28:10,240 --> 00:28:11,240 My Bey... 252 00:28:13,960 --> 00:28:18,800 That blessed home will still be built there, thanks to you. 253 00:28:19,440 --> 00:28:23,520 We will further our tribe and lineage. 254 00:28:24,520 --> 00:28:25,680 My father... 255 00:28:27,240 --> 00:28:28,840 died in my arms. 256 00:28:31,600 --> 00:28:33,760 I've lost so many loved ones, Bamsı. 257 00:28:36,400 --> 00:28:38,480 But the pain of losing Halime... 258 00:28:41,080 --> 00:28:43,400 cuts into my heart like a knife. 259 00:28:45,320 --> 00:28:49,560 With every passing moment, it cuts me deeper. 260 00:28:51,840 --> 00:28:54,240 I know, my Bey, I know. 261 00:28:58,360 --> 00:29:01,680 I know only too well how that pain takes root in your heart. 262 00:29:04,960 --> 00:29:06,200 It seems... 263 00:29:07,680 --> 00:29:09,720 we only truly understand... 264 00:29:10,960 --> 00:29:13,360 the value of our loved ones when they are gone. 265 00:29:17,800 --> 00:29:20,400 I wish I'd given her more of my time while she was alive. 266 00:29:22,560 --> 00:29:25,640 I would give the world to have her here by my side 267 00:29:27,280 --> 00:29:29,520 so that I may look into her eyes one more time. 268 00:29:31,800 --> 00:29:33,880 When a man buries his beloved, 269 00:29:36,080 --> 00:29:38,400 he buries half his heart beside her, my Bey. 270 00:29:39,640 --> 00:29:40,960 That is true, Turgut. 271 00:29:43,880 --> 00:29:46,680 And what's left of our heart belongs to our children... 272 00:29:47,720 --> 00:29:49,160 and our cause. 273 00:29:54,720 --> 00:29:56,000 If not this way... 274 00:29:57,600 --> 00:30:01,040 the pain of our loss would make the world unendurable. 275 00:30:24,080 --> 00:30:25,240 We... 276 00:30:26,600 --> 00:30:28,880 need to collect ourselves. 277 00:30:31,040 --> 00:30:32,240 We should not... 278 00:30:33,280 --> 00:30:36,560 make an extravagant display of either our pain or our love. 279 00:30:40,880 --> 00:30:43,880 -You're right, my Bey. -You're right, my Bey. 280 00:30:55,520 --> 00:30:57,040 Come now, my brave men. 281 00:31:01,680 --> 00:31:02,800 Can I come in? 282 00:31:07,040 --> 00:31:08,360 Welcome, my son. 283 00:31:17,920 --> 00:31:21,680 Praise be... Osman is growing stronger, Mother. 284 00:31:22,520 --> 00:31:23,720 Thank God. 285 00:31:25,200 --> 00:31:28,600 Thank God for sending Sugay Hatun to you, my son. 286 00:31:30,800 --> 00:31:33,320 She treats Osman as if he were her own. 287 00:31:34,240 --> 00:31:35,440 If it hadn't been for her... 288 00:31:36,880 --> 00:31:39,320 where would our Osman be now? 289 00:31:40,960 --> 00:31:42,160 Thank God, Mother. 290 00:31:43,360 --> 00:31:46,080 Sugay Hatun is a part of our family now. 291 00:31:47,840 --> 00:31:52,080 As you ordered... a tent is being prepared for her. 292 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 It will be ready soon, God willing. 293 00:31:55,680 --> 00:31:56,960 God willing, Mother. 294 00:31:59,640 --> 00:32:03,360 What would I have done if I'd not had you here with me, Mother? 295 00:32:04,640 --> 00:32:06,160 May God always keep you with us. 296 00:32:09,720 --> 00:32:11,720 My valiant boy. 297 00:32:14,000 --> 00:32:16,320 You have survived many ordeals. 298 00:32:17,520 --> 00:32:19,400 You have walked fiery paths. 299 00:32:20,920 --> 00:32:22,760 But you never gave up. 300 00:32:26,160 --> 00:32:27,280 I know. 301 00:32:28,360 --> 00:32:32,520 The pain of losing Halime lies heavy on your heart. 302 00:32:34,240 --> 00:32:37,840 But even in your saddest moments... 303 00:32:39,200 --> 00:32:44,160 you still thought of your children, of your family, of your tribe. 304 00:32:46,480 --> 00:32:50,080 May God always keep you with us, my son. 305 00:32:53,640 --> 00:32:58,120 My Gündüz, my Savci, my Osman... 306 00:32:59,600 --> 00:33:01,520 they are all my sons. 307 00:33:02,440 --> 00:33:04,240 They are a piece of me. 308 00:33:06,240 --> 00:33:08,120 Be comforted by that. 309 00:33:13,080 --> 00:33:14,080 Mother. 310 00:33:22,800 --> 00:33:24,360 What could those drums herald? 311 00:33:27,720 --> 00:33:29,320 I hope all is well. 312 00:33:29,680 --> 00:33:33,360 The alps are outside, Mother. They'll come and tell us soon. 313 00:34:39,720 --> 00:34:41,520 He burned everything down! 314 00:35:09,040 --> 00:35:11,480 Alps! Alps! 315 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 Return your swords to their scabbards! 316 00:35:19,240 --> 00:35:24,160 We need to find out first what has given this bastard the audacity to come here. 317 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 I come in peace. 318 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 What peace? We've no time for your lies, Noyan! 319 00:35:46,720 --> 00:35:48,000 How dare you come here? 320 00:35:50,800 --> 00:35:53,560 I come here at the order of Ogedei, Khan of Khans... 321 00:35:54,480 --> 00:35:56,920 and at the request of your sultan, Giyaseddin. 322 00:35:59,120 --> 00:36:00,160 What did the dog say? 323 00:36:25,160 --> 00:36:27,240 Here is your sultan's decree. 324 00:36:35,960 --> 00:36:37,960 He burned everything we had! 325 00:36:44,960 --> 00:36:46,080 What are you doing, woman? 326 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 -Murderer! -Punish him! 327 00:36:50,880 --> 00:36:53,560 This bastard put my tribe to the sword. Let go of me! 328 00:36:55,120 --> 00:36:58,760 -I'm going to kill this dog, let go! -Calm down, woman. 329 00:37:05,760 --> 00:37:07,520 Are you going to allow... 330 00:37:08,360 --> 00:37:10,840 a half-crazed woman to attack Ogedei's envoy? 331 00:37:17,120 --> 00:37:19,840 Oguz Alp, get Almila Hatun out of here. 332 00:37:20,800 --> 00:37:26,520 If you don't punish the greatest devil this world has ever known, 333 00:37:26,840 --> 00:37:30,440 tell Ertuğrul Bey I will torment him in this world and the next! 334 00:37:34,480 --> 00:37:36,360 -Oguz Alp. -Let go! Let go of me! 335 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 Let go! 336 00:38:12,560 --> 00:38:14,320 Tell Ertuğrul Bey I am here. 337 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 Abdurrahman. 338 00:38:18,240 --> 00:38:20,160 Go to Ertuğrul Bey immediately. 339 00:38:20,680 --> 00:38:23,080 -Kill him! -Take his head! 340 00:38:23,560 --> 00:38:25,200 Kill him! 341 00:38:26,120 --> 00:38:27,200 Get rid of him! 342 00:38:42,800 --> 00:38:45,320 -May I enter, my Bey? -Come, Abdurrahman. 343 00:38:51,560 --> 00:38:53,600 -My Bey. -What's all the noise, Abdurrahman? 344 00:38:53,840 --> 00:38:54,760 Noyan. 345 00:38:58,600 --> 00:39:01,720 He has come here to see you at the request of our sultan. 346 00:39:02,800 --> 00:39:05,520 -What are you saying, Abdurrahman? -My God. 347 00:39:06,440 --> 00:39:08,120 My God, give me strength. 348 00:39:09,080 --> 00:39:10,760 Our sultan's decree, my Bey. 349 00:39:41,000 --> 00:39:45,680 Tell Artuk Bey, Turgut Bey and Bamsı to go to my tent and wait for me there. 350 00:39:45,880 --> 00:39:47,960 -Let Noyan wait. -As you command, my Bey. 351 00:39:52,840 --> 00:39:56,920 What does this dog want from us, son? What is he doing here? 352 00:39:58,760 --> 00:40:02,360 Our Sultan entrusts Noyan's life to me in his decree, Mother. 353 00:40:06,080 --> 00:40:07,720 He wants us to treat him as our guest. 354 00:40:10,360 --> 00:40:14,760 But he is to say why... with his own messengers. 355 00:40:46,480 --> 00:40:47,680 What is it, Almila Hatun? 356 00:40:49,880 --> 00:40:54,040 I come from the tribe, Günalp Bey. Noyan just turned up there. 357 00:40:54,680 --> 00:40:56,840 -Noyan? -Noyan. 358 00:40:57,560 --> 00:40:59,920 He was one of the bastards who murdered my family. 359 00:41:00,640 --> 00:41:03,560 I'd have killed him but the alps stopped me. 360 00:41:05,200 --> 00:41:08,040 All right. We ride to the tribe too. 361 00:41:09,800 --> 00:41:12,440 Let's hurry. God speed. 362 00:41:13,360 --> 00:41:14,880 God speed, Günalp Bey. 363 00:41:25,240 --> 00:41:28,320 Why do you show yourself like this, brother, why? 364 00:41:41,920 --> 00:41:44,200 That woman rides just like the Mongols do, my Bey. 365 00:41:45,680 --> 00:41:47,320 Her horse is like theirs, too. 366 00:41:50,560 --> 00:41:53,640 I noticed. Come on. 367 00:43:43,255 --> 00:43:45,255 Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 28919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.