All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E79.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:19,320 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,760 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,640 --> 00:02:29,480 Oh, my dear. 4 00:02:30,360 --> 00:02:32,400 God, I beg you. 5 00:02:33,680 --> 00:02:35,040 You give us bread. 6 00:02:36,480 --> 00:02:38,840 You don't abandon your servants. 7 00:02:45,520 --> 00:02:50,760 God, please show us your mercy so that my baby Osman can be fed. 8 00:02:52,360 --> 00:02:54,280 Oh, my dear boy. 9 00:02:59,640 --> 00:03:00,720 Ah, my son. 10 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Son. 11 00:03:04,880 --> 00:03:05,960 How is Osman? 12 00:03:06,480 --> 00:03:08,320 He wants to be fed. 13 00:03:09,560 --> 00:03:11,680 Look how he's crying. 14 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 Sugay Hatun. 15 00:03:34,880 --> 00:03:37,320 God willing, she'll feed Osman, mother. 16 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Oh, God... 17 00:03:46,000 --> 00:03:47,280 praise your name. 18 00:03:49,600 --> 00:03:50,880 Welcome, dear. 19 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 Thank you. 20 00:03:54,720 --> 00:03:56,640 Sugay Hatun lost her baby, Mother. 21 00:04:04,520 --> 00:04:06,560 God helped and made us meet. 22 00:04:07,760 --> 00:04:10,600 God willing, Sugay Hatun will greatly help us... 23 00:04:13,040 --> 00:04:15,080 and end Osman's hunger. 24 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 God willing. 25 00:04:18,000 --> 00:04:19,560 Sorry for your loss, dear. 26 00:04:20,800 --> 00:04:22,440 May God dull your pain. 27 00:04:41,280 --> 00:04:42,440 Hush. 28 00:05:42,760 --> 00:05:44,280 Oh, God Almighty, 29 00:05:45,040 --> 00:05:46,600 how beautiful you are. 30 00:05:49,280 --> 00:05:50,400 Mashallah to you. 31 00:05:51,640 --> 00:05:52,800 You smell like heaven, 32 00:05:53,680 --> 00:05:54,680 beautiful face. 33 00:06:05,200 --> 00:06:07,880 What a sweet baby you are. 34 00:06:14,040 --> 00:06:16,920 I saw the gardens of Heaven in your eyes. 35 00:06:17,920 --> 00:06:20,800 As if they were taking me there. 36 00:06:29,560 --> 00:06:30,680 Oh God... 37 00:06:32,080 --> 00:06:33,440 praise your name. 38 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 You took my child. 39 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 But... 40 00:06:40,880 --> 00:06:44,840 granted me another baby whom I can call my child. 41 00:06:52,720 --> 00:06:54,680 Your power can't be doubted. 42 00:06:56,160 --> 00:06:58,040 I can't praise you enough. 43 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 Ertuğrul Bey. 44 00:07:09,800 --> 00:07:12,320 You helped me out of a great trouble. 45 00:07:14,720 --> 00:07:18,080 Being the wet nurse of this sweet baby is an honor. 46 00:07:20,520 --> 00:07:21,680 Thank you, Sugay Hatun. 47 00:07:29,320 --> 00:07:31,800 Then, let's get inside. 48 00:07:33,680 --> 00:07:35,840 Feed Osman at once. 49 00:07:46,560 --> 00:07:47,560 Come, dear. 50 00:08:08,520 --> 00:08:09,520 My baby. 51 00:08:10,520 --> 00:08:11,680 Are you hungry? 52 00:08:13,600 --> 00:08:14,720 Be patient. 53 00:08:15,360 --> 00:08:16,720 I'll feed you now. 54 00:08:59,480 --> 00:09:00,840 Where is Ahmet Alp? 55 00:09:02,960 --> 00:09:04,200 I didn't see him. 56 00:09:07,200 --> 00:09:09,480 Maybe he's where Günalp Bey was ambushed. 57 00:09:22,640 --> 00:09:23,720 Günalp Bey? 58 00:09:24,040 --> 00:09:26,320 Did you finish off the infidels? 59 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Günalp Bey... 60 00:09:35,160 --> 00:09:36,160 tell me. 61 00:09:37,280 --> 00:09:39,400 Or did the infidel prevail? 62 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 No, 63 00:09:41,160 --> 00:09:42,400 they could not. 64 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 We beat the scum. 65 00:09:49,040 --> 00:09:51,200 But I lost all my men. 66 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 For our State... 67 00:10:00,000 --> 00:10:01,080 and country. 68 00:10:01,320 --> 00:10:02,600 -Indeed. -Amen. 69 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 Only I survived. 70 00:10:07,120 --> 00:10:08,800 Almıla Hatun and his men came. 71 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 The Governor ran away. 72 00:10:12,440 --> 00:10:14,360 Almıla Hatun's men chased him. 73 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 Brave woman. 74 00:10:16,920 --> 00:10:18,240 Any news from Ahmet? 75 00:10:20,520 --> 00:10:22,440 Governor Kritos said he killed him. 76 00:10:22,920 --> 00:10:24,640 Killed him? How? 77 00:10:27,640 --> 00:10:30,200 How? Why, Günalp Bey? 78 00:10:30,720 --> 00:10:32,480 He learned his name was Ahmet Alp. 79 00:10:33,400 --> 00:10:35,120 He learned he was a spy. 80 00:10:40,000 --> 00:10:41,800 We must find him at once. 81 00:10:43,440 --> 00:10:45,440 The Governor said he left him on the road. 82 00:10:46,360 --> 00:10:47,760 Let's go then. 83 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Quickly. 84 00:10:49,520 --> 00:10:51,240 -Come on. -Let's go. 85 00:11:15,000 --> 00:11:16,960 You treacherous woman. 86 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 Noyan. 87 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 Noyan? 88 00:12:13,120 --> 00:12:14,680 This one's head is yours. 89 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 You... 90 00:12:20,400 --> 00:12:21,920 It's yours, Alangoya. 91 00:12:23,720 --> 00:12:25,040 You scum. 92 00:12:26,360 --> 00:12:27,440 Mongol scum. 93 00:12:27,720 --> 00:12:28,880 You tricked me. 94 00:13:05,680 --> 00:13:08,480 The merciful man inside me is awake, Alangoya. 95 00:13:13,960 --> 00:13:17,960 I won't let Ertuğrul's three sons grow up as orphans. 96 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Gündüz, 97 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Savcı, 98 00:13:24,320 --> 00:13:25,320 Osman... 99 00:13:26,640 --> 00:13:28,520 These three orphans... 100 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 need a mother like you. 101 00:13:35,480 --> 00:13:37,320 You'll seduce Ertuğrul, 102 00:13:38,480 --> 00:13:42,440 you'll make the bravest Turkish Bey your plaything. 103 00:13:46,160 --> 00:13:47,760 With your beauty, 104 00:13:48,800 --> 00:13:50,720 and the help of the spirits, 105 00:13:51,560 --> 00:13:53,800 Ertuğrul will fall in love with you. 106 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 When you bring him the Governor's head, 107 00:14:00,520 --> 00:14:03,360 you'll conquer his heart. 108 00:14:08,240 --> 00:14:09,880 Ertuğrul's bed is my bed, 109 00:14:10,760 --> 00:14:12,160 his children mine, 110 00:14:13,160 --> 00:14:14,640 when the time comes, 111 00:14:14,800 --> 00:14:17,720 their fathers' skin will cover our tent. And his children's blood... 112 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 will cover our swords. 113 00:15:14,880 --> 00:15:17,760 Since a brave man's bed is never empty... 114 00:15:19,480 --> 00:15:24,440 Ertuğrul's bed is worthy of a woman like you. 115 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 Don't forget, 116 00:15:29,000 --> 00:15:30,600 you don't look... 117 00:15:31,680 --> 00:15:33,760 a gift horse in the mouth. 118 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 Permission to enter, my Bey? 119 00:15:58,960 --> 00:16:00,000 Come in, Artuk Bey. 120 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 Welcome, my Bey. 121 00:16:11,880 --> 00:16:12,960 Thank you, Artuk Bey. 122 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 Any news? 123 00:16:15,040 --> 00:16:17,520 Ahmet Alp brought news from the Governor. 124 00:16:17,760 --> 00:16:21,560 Governor Kritos will attack Almıla Hatun's tannery. 125 00:16:22,440 --> 00:16:24,000 Attack the tannery? 126 00:16:25,040 --> 00:16:27,560 How can that scum dare to do such a thing? 127 00:16:27,760 --> 00:16:30,720 My Bey, since you're mourning Halime Hatun, 128 00:16:30,960 --> 00:16:33,360 -he wanted to use-- -Scum! 129 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 Did you take precautions? 130 00:16:38,440 --> 00:16:40,160 Did Turgut, Bamsı and Günalp go? 131 00:16:40,320 --> 00:16:41,440 They're all there. 132 00:16:41,600 --> 00:16:44,280 They sent Oğuz Alp here to let you know. 133 00:16:44,720 --> 00:16:46,040 But you weren't here. 134 00:16:48,560 --> 00:16:51,360 I brought a woman to feed Osman, Artuk Bey. 135 00:16:53,440 --> 00:16:54,480 Where is she? 136 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 Inside, feeding. 137 00:16:58,880 --> 00:17:00,520 I hope Osman will be okay. 138 00:17:01,400 --> 00:17:03,240 God willing, my Bey. 139 00:17:04,160 --> 00:17:06,920 Turgut Bey, Günalp Bey and Chief Alp Bamsı 140 00:17:07,400 --> 00:17:10,800 will take care of that dog of a Governor, have no fear. 141 00:17:12,440 --> 00:17:13,440 Thanks, Artuk Bey. 142 00:17:14,560 --> 00:17:15,560 Thanks. 143 00:17:19,440 --> 00:17:23,440 My lucky land 144 00:17:25,800 --> 00:17:31,920 May your black mountains stand high 145 00:17:34,480 --> 00:17:40,680 May your trees not be cut down 146 00:17:43,200 --> 00:17:50,120 May your water never cease to flow 147 00:17:52,400 --> 00:17:59,120 May fate never make you beg To a dishonest man 148 00:18:02,240 --> 00:18:08,200 May your white steed run free 149 00:18:12,720 --> 00:18:14,240 My dear baby. 150 00:18:16,560 --> 00:18:18,880 God willing, you'll always be at peace. 151 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 God bless you, dear. 152 00:18:28,280 --> 00:18:29,960 You did us a great favor. 153 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 My Osman lost his mother. 154 00:18:36,360 --> 00:18:39,840 But found warmth in you. 155 00:18:40,920 --> 00:18:44,200 It's no coincidence that he likes you. 156 00:18:47,960 --> 00:18:49,400 God sent you. 157 00:18:51,520 --> 00:18:57,360 I see that you found your lost baby in our Osman. 158 00:19:06,920 --> 00:19:10,920 I still feel the pain I felt for my son. 159 00:19:13,240 --> 00:19:15,440 But, as you said... 160 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Osman... 161 00:19:18,840 --> 00:19:21,360 dulled the pain I feel in my heart. 162 00:19:24,560 --> 00:19:27,320 Thanks to God, I ran into Ertuğrul Bey. 163 00:19:31,800 --> 00:19:33,000 You're right. 164 00:19:34,880 --> 00:19:37,800 There's no questioning his mercy. 165 00:19:39,400 --> 00:19:42,200 Whatever he does, he is benevolent. 166 00:19:44,160 --> 00:19:46,240 God willing, Osman will be healthy. 167 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 I'll raise him as if he's mine. 168 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 Hopefully. 169 00:19:56,200 --> 00:19:57,600 Permission to enter? 170 00:19:58,200 --> 00:19:59,760 Come, son. 171 00:20:32,320 --> 00:20:34,160 God bless you, Sugay Hatun. 172 00:20:36,800 --> 00:20:38,000 You gave hope to Osman. 173 00:20:40,960 --> 00:20:42,760 We can't ever repay you for that. 174 00:20:46,160 --> 00:20:47,600 Thanks to you, 175 00:20:48,760 --> 00:20:49,960 he's alive. 176 00:20:52,240 --> 00:20:54,040 God bless you. 177 00:20:56,120 --> 00:20:59,880 You raised me up and saved me from those men. 178 00:21:03,480 --> 00:21:05,000 God wanted this to happen. 179 00:21:06,720 --> 00:21:09,080 I only did the necessary, Sugay Hatun. 180 00:21:10,840 --> 00:21:16,640 I only wanted to forget about my pain and suffering. 181 00:21:21,640 --> 00:21:23,280 Osman gave me hope too. 182 00:21:24,480 --> 00:21:25,640 He lit up my world. 183 00:21:29,320 --> 00:21:32,800 Then, join our tribe. 184 00:21:36,640 --> 00:21:38,360 We'll prepare a tent for you. 185 00:21:39,720 --> 00:21:41,160 Stay here, Sugay Hatun. 186 00:21:44,400 --> 00:21:46,360 Pain had made me lose my way. 187 00:21:47,240 --> 00:21:48,280 You helped me. 188 00:21:50,040 --> 00:21:53,680 From now on, I'll feed Osman. 189 00:21:56,240 --> 00:21:57,960 I'll look after him. 190 00:22:06,120 --> 00:22:07,440 Then, from now on, 191 00:22:09,280 --> 00:22:12,120 you're my daughter too, Sugay. 192 00:22:14,320 --> 00:22:15,680 Welcome, 193 00:22:16,440 --> 00:22:17,760 and thank you. 194 00:22:18,400 --> 00:22:19,600 Thank you, Mother Hayme. 195 00:22:24,280 --> 00:22:26,200 Permission to enter, my Bey? 196 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 Come in. 197 00:22:38,120 --> 00:22:40,080 -Speak. -Almıla Hatun has arrived. 198 00:22:40,360 --> 00:22:41,520 She asks for you. 199 00:22:42,240 --> 00:22:43,360 Let's go, Abdur Rahman. 200 00:22:52,480 --> 00:22:53,960 I'll stay with Osman. 201 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Don't worry. 202 00:24:07,720 --> 00:24:09,840 The spirits are with you, Noyan. 203 00:24:12,440 --> 00:24:13,800 Know that... 204 00:24:15,280 --> 00:24:16,280 Ertuğrul... 205 00:24:18,000 --> 00:24:19,760 will bring suffering. 206 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 I killed ten sheep. 207 00:24:23,880 --> 00:24:26,040 Sculpted a leg bone. 208 00:24:27,320 --> 00:24:30,640 Gave it to the fire and saw the future. 209 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 I saw that... 210 00:24:37,320 --> 00:24:38,640 I saw that... 211 00:24:40,040 --> 00:24:41,400 I saw that... 212 00:24:42,440 --> 00:24:43,640 Ertuğrul... 213 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Ertuğrul... 214 00:25:27,960 --> 00:25:31,280 The spirits that have not abandoned me... 215 00:25:33,200 --> 00:25:35,440 keep me away from all harm. 216 00:25:36,960 --> 00:25:39,680 Be the guardians of the night. 217 00:25:42,320 --> 00:25:44,120 You raised me from the grave 218 00:25:45,040 --> 00:25:47,520 and gave me titles. 219 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 I swear. 220 00:25:53,760 --> 00:25:55,160 I'll kill Ertuğrul, 221 00:25:55,960 --> 00:25:59,600 and make tents out of Turks' skins. 222 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 May Erlik Khan's dark sons accompany me. 223 00:26:05,080 --> 00:26:07,800 May my enemies suffer in Red Tamu. 224 00:26:10,320 --> 00:26:12,360 May dark spirits help me. 225 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 May dark spirits help me. 226 00:26:17,600 --> 00:26:19,960 May dark spirits help me. 227 00:26:28,520 --> 00:26:29,680 Permission to enter? 228 00:26:30,320 --> 00:26:31,520 Come in, Almıla Hatun. 229 00:26:42,760 --> 00:26:44,120 Welcome, Almıla Hatun. 230 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Thank you. 231 00:26:46,880 --> 00:26:50,760 The alps set up an ambush for the Governor when they heard about his plans. 232 00:26:51,520 --> 00:26:52,600 What happened? 233 00:26:53,160 --> 00:26:55,680 Your alps killed the soldiers. 234 00:26:58,760 --> 00:27:00,800 And I went ahead in your mourning day 235 00:27:00,920 --> 00:27:03,760 and took care of the attacker, my Bey Ertuğrul. 236 00:27:19,200 --> 00:27:20,520 Governor Kritos. 237 00:27:27,160 --> 00:27:31,000 His head is worthy of resting below your feet. 238 00:27:34,520 --> 00:27:36,920 Your alps are fine, don't worry. 239 00:27:45,720 --> 00:27:49,000 It's not easy for a woman to kill a Governor. 240 00:27:54,120 --> 00:27:56,040 You're very brave, Almıla Hatun. 241 00:28:02,840 --> 00:28:05,000 We respect you. 242 00:28:09,160 --> 00:28:13,560 From now on, if anyone messes with our trade, 243 00:28:14,040 --> 00:28:15,960 he'll be punished, Ertuğrul Bey. 244 00:28:19,200 --> 00:28:20,800 Permission to enter, my Bey? 245 00:28:21,960 --> 00:28:23,200 Come, Günalp Bey. 246 00:28:37,080 --> 00:28:40,240 Almıla Hatun beheaded the Governor. 247 00:28:47,680 --> 00:28:48,920 What news do you have? 248 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 We have bad news. 249 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Tell me. 250 00:29:00,360 --> 00:29:02,000 Is it Turgut and Bamsı? 251 00:29:08,240 --> 00:29:10,280 Turgut Bey, Chief Alp Bamsı. 252 00:29:42,160 --> 00:29:43,160 Ahmet. 253 00:29:43,800 --> 00:29:44,960 Oh God. 254 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 Ahmet. 255 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 My brother. 256 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Ahmet. 257 00:30:07,880 --> 00:30:09,280 Who killed you? 258 00:30:10,680 --> 00:30:11,760 Who did this? 259 00:30:14,120 --> 00:30:15,240 How did this happen? 260 00:30:17,600 --> 00:30:18,600 Who did it? 261 00:30:19,400 --> 00:30:21,960 That dog, Governor Kritos, killed and hung him. 262 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 My brother. 263 00:30:29,480 --> 00:30:31,480 You followed God's path 264 00:30:32,040 --> 00:30:34,880 and made many sacrifices for our cause. 265 00:30:35,760 --> 00:30:37,480 Now, you gave your life 266 00:30:38,520 --> 00:30:41,240 and became a martyr. 267 00:30:44,080 --> 00:30:47,560 May you and all our martyrs rest in peace. 268 00:30:50,240 --> 00:30:52,960 Bless every single drop of blood you shed. 269 00:30:55,480 --> 00:30:56,760 We'll beat the enemy, 270 00:30:57,680 --> 00:30:59,200 take the world, 271 00:31:00,040 --> 00:31:02,720 and put the souls of our martyrs to rest. 272 00:31:06,560 --> 00:31:10,280 God willing, we'll never stop until our cause prevails 273 00:31:11,040 --> 00:31:12,800 everywhere in the world. 274 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 Until the last of us meets death. 275 00:31:25,040 --> 00:31:26,360 My dear son. 276 00:31:30,360 --> 00:31:34,960 Eat your food and be a glorious alp. 277 00:31:39,560 --> 00:31:40,640 Come, Gündüz. 278 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Come, sit. 279 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 Father. 280 00:31:53,760 --> 00:31:56,840 Will you take care of us when Mother is gone? 281 00:32:00,760 --> 00:32:02,880 Will you feed Savcı? 282 00:32:10,640 --> 00:32:11,840 I will, son. 283 00:32:14,400 --> 00:32:15,400 I will. 284 00:32:21,920 --> 00:32:24,080 I'll help you, Father. 285 00:32:25,440 --> 00:32:29,240 I shall feed both my brothers. 286 00:32:30,240 --> 00:32:31,880 I shall protect them. 287 00:32:38,520 --> 00:32:40,120 I'm proud of you. 288 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 Go on. 289 00:32:50,960 --> 00:32:53,840 Father, my brother is full. 290 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 He is, son. 291 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 He is. 292 00:33:06,640 --> 00:33:07,800 I'm proud of you. 293 00:33:08,680 --> 00:33:10,680 A brave brother like you, 294 00:33:11,360 --> 00:33:13,680 feeds his brother with his own hands. 295 00:33:14,760 --> 00:33:15,880 I'm proud of you. 296 00:33:19,360 --> 00:33:21,200 And I'm proud of you as well. 297 00:34:41,080 --> 00:34:42,080 My Sultan. 298 00:34:42,640 --> 00:34:47,280 It's not good that Ögeday sent Noyan as a messenger. 299 00:34:50,680 --> 00:34:52,920 Their wish is clear, Hüsamettin Karaca. 300 00:34:55,280 --> 00:34:57,200 We already pay our taxes, my Sultan. 301 00:34:58,080 --> 00:34:59,160 What else? 302 00:35:00,080 --> 00:35:01,880 The Mongols are at the Danube. 303 00:35:03,160 --> 00:35:06,120 Desht-i Kipchak and the Black sea are theirs. 304 00:35:07,520 --> 00:35:09,240 They're pressuring us. 305 00:35:10,400 --> 00:35:12,240 That scum is trying to take advantage of this 306 00:35:13,080 --> 00:35:16,600 to try to create chaos in the Seljuk lands every day. 307 00:35:18,080 --> 00:35:21,200 Ögeday will consider all this and raise his demands. 308 00:35:25,440 --> 00:35:27,840 May God protect us from them. 309 00:35:31,120 --> 00:35:32,960 Alps, brothers. 310 00:35:34,040 --> 00:35:35,880 Be cautious. 311 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 These are treacherous times. 312 00:35:39,560 --> 00:35:41,960 We must be ever vigilant. 313 00:36:15,040 --> 00:36:18,680 Is this the next problem the Emperor has for us? 314 00:36:19,160 --> 00:36:20,240 We'll see, brother. 315 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 We'll see. 316 00:36:24,600 --> 00:36:27,200 -Be careful, alps. -As you order. 317 00:36:27,360 --> 00:36:28,480 Just in case. 318 00:36:42,360 --> 00:36:44,080 I'm the new commander of Bilecik Castle. 319 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 My name is Romanos. 320 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Welcome. 321 00:36:48,040 --> 00:36:49,200 Welcome. 322 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 Thank you. 323 00:36:51,920 --> 00:36:54,200 I heard that Ertuğrul Bey lost his wife. 324 00:36:54,400 --> 00:36:58,680 I've come to offer condolences and for peace talks. 325 00:37:01,240 --> 00:37:02,240 Huh. 326 00:37:02,560 --> 00:37:03,560 What peace? 327 00:37:03,640 --> 00:37:06,760 Our Emperor specifically tasked me with this. 328 00:37:07,760 --> 00:37:10,040 I wish to see Ertuğrul Bey, if possible. 329 00:37:13,080 --> 00:37:14,200 Wait here. 330 00:37:16,120 --> 00:37:18,000 I'll tell Ertuğrul Bey. 331 00:37:38,160 --> 00:37:39,160 My Sultan, 332 00:37:40,080 --> 00:37:41,320 Noyan asks to see you. 333 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Let him in. 334 00:38:33,160 --> 00:38:37,360 Do you not know how to respect a Sultan, Noyan? 335 00:38:41,160 --> 00:38:44,360 I'm the messenger of Ögeday Khan, the Khan of Khans. 336 00:38:47,120 --> 00:38:49,280 If I am to respect someone, 337 00:38:50,200 --> 00:38:52,400 he must be mightier than my Khan. 338 00:39:01,800 --> 00:39:03,400 I don't see anyone like that. 339 00:39:07,800 --> 00:39:09,040 What does your... 340 00:39:10,360 --> 00:39:11,360 Ögeday Khan want? 341 00:39:12,440 --> 00:39:13,560 My Khan's demands 342 00:39:14,480 --> 00:39:15,720 are in this letter. 343 00:39:17,880 --> 00:39:19,120 Let me see. 344 00:40:31,040 --> 00:40:33,760 God created you so beautifully. 345 00:40:35,800 --> 00:40:36,800 My little lion. 346 00:40:38,640 --> 00:40:39,640 My brave son. 347 00:40:46,680 --> 00:40:48,280 Permission to enter, my Bey? 348 00:40:51,000 --> 00:40:52,040 Come, Turgut. 349 00:41:03,440 --> 00:41:04,880 -Speak. -My Bey. 350 00:41:06,480 --> 00:41:08,400 A man named Commander Romanos came. 351 00:41:08,800 --> 00:41:09,960 For you. 352 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 What does he want? 353 00:41:15,600 --> 00:41:17,200 To offer his condolences... 354 00:41:18,800 --> 00:41:20,880 and to discuss peace. 355 00:41:27,360 --> 00:41:28,880 Wait, son, don't cry. 356 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 My Osman. 357 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 Don't cry. 358 00:41:39,360 --> 00:41:41,480 Turgut, you and Bamsı speak with him. 359 00:41:42,440 --> 00:41:44,560 You'll tell me about it after. 360 00:41:46,680 --> 00:41:47,680 As you order. 361 00:41:48,440 --> 00:41:49,440 Excuse me. 362 00:41:51,680 --> 00:41:52,680 My son. 363 00:41:53,560 --> 00:41:54,560 Look, 364 00:41:55,160 --> 00:41:56,520 I'm here, I didn't go. 365 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 I'm with you. 366 00:42:01,200 --> 00:42:02,480 Don't cry, my son. 367 00:42:03,440 --> 00:42:04,440 Don't cry. 368 00:43:57,080 --> 00:43:59,080 Subtitle translation by Berk Meydanlı 23604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.