Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,960 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:40,960 --> 00:02:42,040
My brave horse.
4
00:02:45,040 --> 00:02:46,720
My friend on this dark day.
5
00:02:50,200 --> 00:02:52,280
You're more than a brother to me.
6
00:02:57,400 --> 00:03:00,960
You brought hope to Osman
in my darkest hour.
7
00:03:30,160 --> 00:03:32,760
The water that rushes out of the rocks.
8
00:03:36,320 --> 00:03:38,040
The water that moves...
9
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
the ships.
10
00:03:43,240 --> 00:03:45,080
The water that gives life...
11
00:03:46,000 --> 00:03:48,080
to vineyards and gardens.
12
00:03:51,400 --> 00:03:52,920
The water drunk by...
13
00:03:54,200 --> 00:03:56,160
beautiful horses, red camels...
14
00:03:57,560 --> 00:03:58,680
white sheep...
15
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
and around which they rest.
16
00:04:06,920 --> 00:04:08,840
Do you know my son?
17
00:04:11,720 --> 00:04:13,760
Oh, dear water.
18
00:04:31,240 --> 00:04:34,840
May God keep our faith pure
when death comes.
19
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
May He accept...
20
00:04:38,920 --> 00:04:42,560
this innocent one into Heaven
in the name of Muhammad Mustafa.
21
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
Amen.
22
00:04:47,440 --> 00:04:48,760
Have you got anybody?
23
00:04:53,320 --> 00:04:55,440
Then let me take you to my village.
24
00:04:58,280 --> 00:04:59,720
You go to your village.
25
00:05:02,240 --> 00:05:04,280
You're burdened enough...
26
00:05:05,520 --> 00:05:07,080
let me be with my pain.
27
00:05:09,120 --> 00:05:10,720
Go to your children.
28
00:05:12,800 --> 00:05:14,080
And I'll go to mine.
29
00:05:15,680 --> 00:05:17,600
I can't leave you alone here.
30
00:05:19,560 --> 00:05:21,280
It will be dangerous.
31
00:05:24,320 --> 00:05:27,160
How can I leave my child alone here,
my bey?
32
00:05:29,200 --> 00:05:34,760
How can I leave my son to the cold
and the darkness of the night?
33
00:05:36,640 --> 00:05:38,840
I won't leave until my last breath.
34
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
Stop.
35
00:05:41,760 --> 00:05:44,160
Do you want to die on his grave?
36
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
If so,
37
00:05:48,040 --> 00:05:50,640
this is disobedience against God.
38
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Hyah!
39
00:05:54,160 --> 00:05:55,160
Hyah!
40
00:05:59,560 --> 00:06:00,800
They won't have my son.
41
00:06:01,400 --> 00:06:03,280
Go away, my bey. Ride away.
42
00:06:03,480 --> 00:06:05,400
Don't get involved with this scum.
43
00:06:05,800 --> 00:06:07,000
Who are they?
44
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Ho!
45
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
Come on.
46
00:07:37,920 --> 00:07:40,000
So, you couldn't leave your wife.
47
00:07:42,160 --> 00:07:43,320
Don't worry.
48
00:07:44,360 --> 00:07:46,160
I'll send you to her soon.
49
00:08:20,080 --> 00:08:21,640
-Turgut Bey.
-Selamun aleykum.
50
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
Aleykum selam.
51
00:08:23,800 --> 00:08:25,000
Any news, Ahmet?
52
00:08:25,280 --> 00:08:26,960
No good news, Turgut Bey.
53
00:08:27,640 --> 00:08:29,960
Governor Kritos prepares to attack.
54
00:08:30,520 --> 00:08:32,560
Attack? Where?
55
00:08:32,800 --> 00:08:34,840
In some tannery.
56
00:08:37,920 --> 00:08:39,920
Almıla Hatun and her men.
57
00:08:40,680 --> 00:08:43,720
Ertuğrul Bey is mourning,
he's using it.
58
00:08:44,480 --> 00:08:45,480
Scum.
59
00:08:46,080 --> 00:08:47,520
You're right, Günalp Bey.
60
00:08:48,080 --> 00:08:49,680
He'll hit him when he's weak.
61
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Where is my bey?
62
00:08:52,200 --> 00:08:55,000
He went to the mountains to be alone.
63
00:08:56,960 --> 00:08:58,320
Maybe he's returned.
64
00:08:59,280 --> 00:09:00,880
Then let's go to the village.
65
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
No.
66
00:09:02,800 --> 00:09:04,080
No time to go there.
67
00:09:04,200 --> 00:09:05,560
They could attack any time.
68
00:09:07,320 --> 00:09:09,480
We have to go to the tannery
at once.
69
00:09:09,560 --> 00:09:10,560
And Ertuğrul Bey?
70
00:09:10,920 --> 00:09:14,640
While you go to the tannery,
send an alp to Ertuğrul Bey.
71
00:09:14,720 --> 00:09:16,800
I'll go get my men from the castle.
72
00:09:17,080 --> 00:09:18,160
Let's go at once.
73
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
All right, Günalp Bey. You're right.
74
00:09:24,200 --> 00:09:25,760
Let my bey mourn.
75
00:09:29,160 --> 00:09:32,600
We'll take care of this
without disappointing him.
76
00:09:32,920 --> 00:09:36,120
-Of course.
-Then, I'll meet you at the fight.
77
00:09:36,760 --> 00:09:38,480
May God help us all.
78
00:09:38,720 --> 00:09:40,040
-Amen.
-Amen.
79
00:09:40,240 --> 00:09:42,840
-Let's go finish them.
-Come on.
80
00:09:54,760 --> 00:09:55,760
Oğuz,
81
00:09:56,160 --> 00:09:58,480
go to the village
and let Ertuğrul Bey know.
82
00:10:00,040 --> 00:10:02,240
Tell him the governor is attacking
the tannery.
83
00:10:03,200 --> 00:10:04,880
We'll go there quickly.
84
00:10:06,240 --> 00:10:07,480
As you command.
85
00:10:09,160 --> 00:10:10,720
Come on, brothers.
86
00:10:25,640 --> 00:10:26,720
Hyah!
87
00:10:30,280 --> 00:10:32,080
Come on!
88
00:10:44,440 --> 00:10:47,120
The bird of prey waits eagerly.
89
00:10:48,520 --> 00:10:49,800
Come on, brave boy.
90
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
Sugay Hatun.
91
00:11:01,080 --> 00:11:03,240
You buried my bey's grandson.
92
00:11:03,760 --> 00:11:05,120
You'll pay for this.
93
00:11:06,160 --> 00:11:07,160
Take the woman.
94
00:11:07,720 --> 00:11:09,240
Our bey will make you pay.
95
00:11:09,560 --> 00:11:11,080
The woman is in pain.
96
00:11:13,480 --> 00:11:14,520
I don't know you.
97
00:11:16,240 --> 00:11:18,640
But I won't let you take her away.
98
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Who are you?
99
00:11:21,120 --> 00:11:22,680
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
100
00:11:30,880 --> 00:11:33,920
You can't stop us just because
you're the margrave.
101
00:11:34,680 --> 00:11:36,080
This is bigger than you.
102
00:11:40,480 --> 00:11:41,640
Go away, my bey.
103
00:11:43,440 --> 00:11:44,960
Then come and take Sugay Hatun.
104
00:12:46,800 --> 00:12:48,960
Who are you? Step aside.
105
00:12:49,720 --> 00:12:50,720
Think.
106
00:12:51,480 --> 00:12:52,480
You will remember.
107
00:13:02,480 --> 00:13:04,040
Who is this?
108
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
A traveler.
109
00:13:08,240 --> 00:13:09,640
You'll know him soon.
110
00:13:10,440 --> 00:13:11,440
You,
111
00:13:12,320 --> 00:13:14,400
the strange man with Governor Kritos.
112
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
What do you want?
113
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Your life.
114
00:13:20,200 --> 00:13:21,360
What does that mean?
115
00:13:22,600 --> 00:13:24,160
Old Governor Ares.
116
00:13:27,160 --> 00:13:28,600
Now called Ahmet Alp.
117
00:13:31,680 --> 00:13:33,600
Everybody knows what you are,
118
00:13:35,440 --> 00:13:38,680
how you're spying for Ertuğrul.
119
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
So does Kritos.
120
00:13:41,120 --> 00:13:42,800
What are you saying, you fool?
121
00:13:43,200 --> 00:13:44,960
Step aside before I crush you!
122
00:13:45,680 --> 00:13:48,080
Why are you denying, Ahmet Alp?
123
00:13:49,000 --> 00:13:52,080
We know you told Ertuğrul
about the attack.
124
00:13:54,880 --> 00:13:57,000
You won't spy for Ertuğrul anymore.
125
00:13:58,080 --> 00:14:00,320
Because Ertuğrul will die.
126
00:14:02,240 --> 00:14:04,160
And I, Noyan, shall kill you.
127
00:14:05,080 --> 00:14:06,080
You are...
128
00:14:07,040 --> 00:14:08,440
Ögeday's commander Noyan.
129
00:14:12,120 --> 00:14:14,400
You worked with Kritos
to attack Ertuğrul.
130
00:14:15,320 --> 00:14:16,520
I'll crush you.
131
00:14:17,040 --> 00:14:19,080
I won't let them be ambushed.
132
00:14:32,680 --> 00:14:34,160
Come on, brave boy.
133
00:14:36,200 --> 00:14:38,320
Show your loyalty to Ertuğrul Bey.
134
00:15:09,840 --> 00:15:12,320
The vultures and the crows are impatient.
135
00:15:13,520 --> 00:15:15,840
They wish to feed on a corpse.
136
00:15:16,600 --> 00:15:18,520
Your corpse.
137
00:15:20,040 --> 00:15:22,720
Even if I die, I'll be a martyr
for my cause.
138
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
Good, then.
139
00:15:26,680 --> 00:15:31,440
You should be grateful,
since I'll help you get there.
140
00:15:33,400 --> 00:15:35,480
Let the vultures and the crows wait.
141
00:15:36,480 --> 00:15:38,040
Now's the time for the hunter.
142
00:15:39,560 --> 00:15:42,400
The hunters fly above their prey.
143
00:15:43,240 --> 00:15:46,320
As they fly, death approaches.
144
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
Gök Tengri's black bird...
145
00:16:27,120 --> 00:16:28,920
The right wing blocks the sun,
146
00:16:31,080 --> 00:16:33,760
the left wing blocks the moon.
147
00:16:36,240 --> 00:16:39,600
I wield the soul of that black bird.
148
00:16:43,560 --> 00:16:45,360
I heard death.
149
00:16:48,200 --> 00:16:50,840
The flapping of the black wings of death.
150
00:16:54,920 --> 00:16:57,440
When the black bird descends,
151
00:17:00,280 --> 00:17:02,480
no man can run away.
152
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
You won't run away from me.
153
00:17:11,240 --> 00:17:14,560
Noyan's sword will bring you death.
154
00:17:28,280 --> 00:17:31,440
There is only one God...
155
00:17:32,960 --> 00:17:34,360
and Muhammad...
156
00:17:35,440 --> 00:17:36,440
is his servant...
157
00:17:37,280 --> 00:17:38,640
and his messenger.
158
00:19:50,320 --> 00:19:51,320
Incoming.
159
00:19:51,520 --> 00:19:52,840
The guards are signaling.
160
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
Must be Ertuğrul.
161
00:19:59,680 --> 00:20:02,400
The time has come.
Get ready.
162
00:20:02,920 --> 00:20:04,480
Don't mess it up.
163
00:20:05,160 --> 00:20:06,360
Everyone, back to work.
164
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Where is Ertuğrul?
165
00:20:44,240 --> 00:20:45,840
He'll come, be patient.
166
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
Chief Alp Bamsi, Turgut Bey.
167
00:21:04,520 --> 00:21:05,640
Welcome.
168
00:21:06,400 --> 00:21:07,680
Thanks, Almıla Hatun.
169
00:21:08,240 --> 00:21:10,760
Thank you.
Thank you, Almıla Hatun.
170
00:21:11,720 --> 00:21:13,880
You honor our tannery. Please.
171
00:21:15,320 --> 00:21:19,760
Nice tannery. You're doing good work,
but we have bad news.
172
00:21:23,800 --> 00:21:25,160
What are you saying?
173
00:21:25,320 --> 00:21:26,520
Governor Kritos.
174
00:21:26,880 --> 00:21:30,360
He will attack to prevent the artisans
invited by Ertuğrul Bey
175
00:21:30,720 --> 00:21:31,840
from coming here.
176
00:21:35,840 --> 00:21:37,360
The infidel can go to hell!
177
00:21:37,960 --> 00:21:39,160
We're not afraid.
178
00:21:40,560 --> 00:21:43,880
I'll fight along my brothers.
179
00:21:45,320 --> 00:21:50,120
We don't doubt your bravery,
but you have no choice.
180
00:21:52,080 --> 00:21:53,640
They'll attack before sunset.
181
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
Then they'll disappear in the dark.
182
00:22:02,440 --> 00:22:03,480
And Ertuğrul Bey?
183
00:22:06,320 --> 00:22:07,920
He isn't aware.
184
00:22:12,320 --> 00:22:15,280
We will take care of this.
185
00:22:19,160 --> 00:22:20,840
Where is your frontier bey?
186
00:22:22,760 --> 00:22:26,360
His wife passed away. He's mourning.
187
00:22:28,560 --> 00:22:29,560
So I heard.
188
00:22:30,240 --> 00:22:31,400
I'm sorry.
189
00:22:33,640 --> 00:22:35,800
Now, you'll go away.
190
00:22:40,080 --> 00:22:42,480
We'll ambush them with our men.
191
00:22:47,200 --> 00:22:48,040
Almıla,
192
00:22:49,120 --> 00:22:50,480
we can't just leave here.
193
00:22:58,760 --> 00:23:00,320
Eynece, Turgut Bey is right.
194
00:23:03,440 --> 00:23:04,800
We'll do as he says.
195
00:23:14,160 --> 00:23:15,440
All right, then.
196
00:23:37,160 --> 00:23:38,400
Now, tell me.
197
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Who are you?
198
00:23:43,080 --> 00:23:44,240
A shepherd's wife.
199
00:23:45,640 --> 00:23:47,320
He herded the Greek's animals.
200
00:23:48,720 --> 00:23:50,960
He was killed in the Amid campaign.
201
00:23:52,280 --> 00:23:54,360
I don't have anybody, Ertuğrul Bey,
202
00:23:56,160 --> 00:23:59,320
except my little boy who died.
203
00:24:01,320 --> 00:24:02,400
Who were these men?
204
00:24:05,040 --> 00:24:06,560
My husband's relatives.
205
00:24:08,240 --> 00:24:09,400
When he died,
206
00:24:10,520 --> 00:24:12,920
they wanted me to marry his brother.
207
00:24:13,600 --> 00:24:15,880
I didn't want to. I ran away.
208
00:24:16,920 --> 00:24:17,920
I became a shepherd.
209
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
I herded the Greeks' goats.
210
00:24:23,880 --> 00:24:25,440
My son was born on Nowruz.
211
00:24:28,720 --> 00:24:29,880
I would raise him.
212
00:24:30,400 --> 00:24:31,400
But...
213
00:24:33,880 --> 00:24:34,880
he had a fever.
214
00:24:36,120 --> 00:24:38,720
In the morning, he closed his eyes.
215
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
And he never...
216
00:24:43,680 --> 00:24:45,000
If they found you today,
217
00:24:46,080 --> 00:24:47,600
they'll do so tomorrow.
218
00:24:49,320 --> 00:24:50,520
I don't care.
219
00:24:51,720 --> 00:24:52,920
What is your tribe?
220
00:24:53,720 --> 00:24:54,840
Tell me.
221
00:24:56,280 --> 00:24:58,720
So that I can help end this.
222
00:25:01,720 --> 00:25:03,200
I'm not from here.
223
00:25:04,880 --> 00:25:06,360
My tribe is the Khwarazmians.
224
00:25:07,800 --> 00:25:09,160
I came from far away.
225
00:25:13,480 --> 00:25:14,480
Look.
226
00:25:16,040 --> 00:25:17,760
My son needs a wet nurse.
227
00:25:19,720 --> 00:25:21,160
Come to my village.
228
00:25:22,000 --> 00:25:23,520
Be my son's wet nurse.
229
00:25:24,720 --> 00:25:26,080
Join us.
230
00:25:30,200 --> 00:25:31,720
You can come here later,
231
00:25:32,240 --> 00:25:33,600
whenever you wish,
232
00:25:34,160 --> 00:25:35,240
to pray for him.
233
00:25:37,000 --> 00:25:43,000
Maybe feeding my son will ease the pain
of your son's passing.
234
00:26:03,680 --> 00:26:04,760
Come on.
235
00:26:06,320 --> 00:26:08,280
Don't torture yourself.
236
00:26:09,120 --> 00:26:10,680
Pull yourself together.
237
00:26:10,920 --> 00:26:11,960
Huh?
238
00:26:12,120 --> 00:26:15,000
How can I forget about my mother?
239
00:26:15,800 --> 00:26:16,880
I'm patient.
240
00:26:17,360 --> 00:26:19,760
But my heart aches, Grandmother.
241
00:26:20,520 --> 00:26:23,320
What will we do with my brothers?
242
00:26:27,480 --> 00:26:28,640
From now on,
243
00:26:29,840 --> 00:26:33,520
I'll be your grandmother
and your mother.
244
00:26:35,080 --> 00:26:36,920
I'll treat you equally.
245
00:26:38,560 --> 00:26:39,840
Don't forget.
246
00:26:40,600 --> 00:26:45,720
It would anger God to be so sad
before death.
247
00:26:51,000 --> 00:26:53,520
He gives life and takes it away.
248
00:26:56,120 --> 00:26:57,120
Also,
249
00:26:57,600 --> 00:27:00,960
your father will always be with you.
250
00:27:01,760 --> 00:27:02,880
-Grandmother.
-Yes?
251
00:27:03,400 --> 00:27:06,760
My father doesn't show it,
but he's sad too.
252
00:27:07,440 --> 00:27:08,880
Rest assured, son.
253
00:27:10,320 --> 00:27:12,720
Ertuğrul will mourn...
254
00:27:14,200 --> 00:27:18,320
and then he'll come back to his village
and to his family.
255
00:27:34,600 --> 00:27:36,880
-Grandmother, Osman is hungry.
-Huh?
256
00:27:37,680 --> 00:27:39,280
He needs milk.
257
00:27:39,960 --> 00:27:41,960
Look, he's crying.
258
00:27:45,840 --> 00:27:46,960
We will find some.
259
00:27:47,800 --> 00:27:48,960
Keep praying.
260
00:27:52,600 --> 00:27:56,520
God won't refuse prayers
made in times of pain.
261
00:28:01,360 --> 00:28:03,280
He will surely show mercy.
262
00:28:03,920 --> 00:28:05,120
I hope so, Grandmother.
263
00:28:09,240 --> 00:28:10,240
Hold on, Osman.
264
00:28:11,280 --> 00:28:13,040
My brave son.
265
00:28:14,520 --> 00:28:15,880
Hold on.
266
00:28:16,800 --> 00:28:19,000
You shall be fed, God willing.
267
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
Oh, God,
268
00:28:25,160 --> 00:28:26,440
help us.
269
00:28:29,560 --> 00:28:34,080
Show mercy to this child of yours,
oh, God.
270
00:29:20,160 --> 00:29:21,880
Permission to enter, Artuk Bey?
271
00:29:22,520 --> 00:29:23,720
Come in, Oğuz Alp.
272
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
What's the matter?
273
00:29:30,960 --> 00:29:33,520
My bey, Ahmet Alp brought news
from the governor.
274
00:29:34,080 --> 00:29:35,880
He will attack the tanners.
275
00:29:37,800 --> 00:29:38,800
Attack?
276
00:29:39,040 --> 00:29:42,720
Turgut Bey, Günalp Bey and Chief Alp Bamsi
are stationed there.
277
00:29:43,320 --> 00:29:44,520
And Ertuğrul Bey?
278
00:29:45,360 --> 00:29:47,640
I'm here to let him know, my bey.
279
00:29:47,840 --> 00:29:49,120
But he isn't here.
280
00:29:51,160 --> 00:29:53,080
Ertuğrul Bey will surely come.
281
00:29:53,560 --> 00:29:55,240
The duty falls on us now.
282
00:29:55,640 --> 00:29:58,280
Get reinforcements and go there.
283
00:29:59,080 --> 00:30:01,560
I'll let Ertuğrul Bey know when he comes.
284
00:30:02,800 --> 00:30:03,880
As you order.
285
00:30:04,520 --> 00:30:05,520
Be safe.
286
00:30:17,480 --> 00:30:19,400
The milk I couldn't give you...
287
00:30:20,400 --> 00:30:23,400
will give life to Ertuğrul Bey's son,
Osman.
288
00:30:25,600 --> 00:30:27,720
I'll always come to visit you.
289
00:30:30,120 --> 00:30:33,520
I'll water the grave and pray
for your soul.
290
00:30:45,120 --> 00:30:47,000
Let's not keep Osman waiting.
291
00:32:51,240 --> 00:32:53,280
The spirits want you dead, Ertuğrul.
292
00:32:55,120 --> 00:32:56,840
Gök Tengri wants your meat.
293
00:33:06,920 --> 00:33:08,520
Erlik Khan wants your soul.
294
00:33:10,280 --> 00:33:13,520
The great mountains and mysterious rivers
want your blood.
295
00:33:30,360 --> 00:33:32,160
Your rotten flesh will feed
the maggots...
296
00:33:35,840 --> 00:33:39,560
and your corpse, the trees.
297
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
Speak.
298
00:34:17,280 --> 00:34:18,280
Is Ertuğrul coming?
299
00:34:19,680 --> 00:34:20,880
No, brother.
300
00:34:35,560 --> 00:34:36,560
Why?
301
00:34:38,400 --> 00:34:39,520
Turgut and Bamsi came.
302
00:34:40,400 --> 00:34:43,200
They said Ertuğrul was mourning
over Halime.
303
00:34:44,760 --> 00:34:46,160
They don't know where.
304
00:34:49,880 --> 00:34:51,920
We can postpone the attack.
305
00:34:53,040 --> 00:34:54,040
Ahmet is dead.
306
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
It's too late.
307
00:34:58,600 --> 00:35:01,480
What good is the attack
if Ertuğrul doesn't die?
308
00:35:02,080 --> 00:35:04,600
Ertuğrul will be worse than dead.
309
00:35:24,480 --> 00:35:26,560
You'll attack the tannery with your men.
310
00:35:27,000 --> 00:35:29,120
Surround them, let no one escape.
311
00:35:29,520 --> 00:35:30,920
As you wish, sir.
312
00:35:31,080 --> 00:35:32,680
You, take the remaining men
and come with me.
313
00:35:33,040 --> 00:35:35,720
We'll attack Ertuğrul's men.
I want no mistakes.
314
00:35:35,800 --> 00:35:38,120
-They will all die, understood?
-Yes, sir.
315
00:35:38,440 --> 00:35:39,440
Go on.
316
00:36:00,040 --> 00:36:02,120
Ambush!
317
00:36:04,680 --> 00:36:05,680
For God!
318
00:37:04,360 --> 00:37:06,960
We'll attack when we see
the governor and his men.
319
00:37:10,120 --> 00:37:11,680
It's an ambush, my bey.
320
00:37:15,480 --> 00:37:16,400
Hide!
321
00:37:17,680 --> 00:37:18,680
What's happening?
322
00:37:27,400 --> 00:37:28,640
Go on, men!
323
00:39:03,480 --> 00:39:04,480
For God!
324
00:39:33,600 --> 00:39:35,720
-Are you okay?
-Yes, Turgut Bey.
325
00:39:36,320 --> 00:39:37,400
Is everyone okay?
326
00:39:50,160 --> 00:39:51,200
Where is Ertuğrul?
327
00:39:53,480 --> 00:39:56,080
Was he too scared to come when Ares,
328
00:39:56,360 --> 00:39:59,040
or should I say Ahmet Alp,
brought the news?
329
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Ahmet Alp...
330
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Yes, Ahmet Alp,
331
00:40:04,520 --> 00:40:05,520
Ahmet Alp.
332
00:40:07,360 --> 00:40:11,080
That traitor, Ertuğrul's spy,
lies dead on the road.
333
00:40:11,360 --> 00:40:13,160
The carrion will have your corpse.
334
00:40:13,880 --> 00:40:14,880
Scum!
335
00:40:15,640 --> 00:40:18,720
Do you think I'll go down without a fight?
336
00:40:19,320 --> 00:40:20,880
Huh?
337
00:40:31,320 --> 00:40:33,400
-What is this?
-We're here, Günalp Bey!
338
00:40:36,080 --> 00:40:37,760
Ambush! We're ambushed!
339
00:40:37,960 --> 00:40:38,960
Attack!
340
00:41:47,800 --> 00:41:48,880
That scum is running away.
341
00:41:49,160 --> 00:41:51,760
We'll make him pay. Go to the tannery.
342
00:43:38,640 --> 00:43:40,640
Subtitle translation by Berk Meydanlı
22301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.