All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E76.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,200 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:37,000 --> 00:02:38,080 My Osman... 4 00:02:39,520 --> 00:02:41,600 I fed my baby for the first time. 5 00:02:44,560 --> 00:02:46,240 After that, I feel at ease. 6 00:02:46,680 --> 00:02:48,200 Wait a little. 7 00:02:48,960 --> 00:02:52,320 You'll have to breastfeed him so many more times until he can chew meat. 8 00:03:08,200 --> 00:03:10,840 Come here, you little lion. 9 00:03:11,680 --> 00:03:14,440 Your grandma would die for you. 10 00:03:24,480 --> 00:03:26,040 Oh my sweetie. 11 00:03:26,720 --> 00:03:28,120 Oh my sweetie. 12 00:03:29,280 --> 00:03:30,680 There. 13 00:03:31,400 --> 00:03:32,600 Come on. 14 00:03:36,520 --> 00:03:37,680 Come on. 15 00:03:38,000 --> 00:03:39,280 Come on. 16 00:03:39,840 --> 00:03:42,120 Sleep peacefully. 17 00:03:54,120 --> 00:03:55,840 Oh my dear. 18 00:03:59,760 --> 00:04:01,960 I had the honor of... 19 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 being the wife of Ertuğrul Bey... 20 00:04:06,840 --> 00:04:10,400 and the daughter-in-law of Mother Hayme and Süleyman Shah. 21 00:04:13,320 --> 00:04:16,600 I had three beautiful children for my Ertuğrul. 22 00:04:21,400 --> 00:04:22,880 Who would think... 23 00:04:23,320 --> 00:04:25,120 that Halime Sultan who swayed... 24 00:04:25,800 --> 00:04:28,120 from side to side with many troubles... 25 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 would become the wife of... 26 00:04:32,320 --> 00:04:37,360 the glorious Ertuğrul Bey and give him three children? 27 00:04:45,480 --> 00:04:46,640 My daughter... 28 00:04:47,960 --> 00:04:51,160 My God granted you such a beautiful destiny. 29 00:04:52,120 --> 00:04:54,400 My God made you meet Ertuğrul... 30 00:04:56,400 --> 00:04:58,880 you've been a daughter to us, more than a daughter-in-law. 31 00:05:02,240 --> 00:05:06,160 I thank my God a thousand times for giving you to us. 32 00:05:07,320 --> 00:05:10,880 You stood tall against many more troubles than we did. 33 00:05:13,760 --> 00:05:18,720 You've always been by my Ertuğrul's side. 34 00:05:22,480 --> 00:05:24,360 May God bless you. 35 00:05:26,040 --> 00:05:27,920 May God bless you, Mother. 36 00:05:30,640 --> 00:05:33,920 May my Ertuğrul Bey always be victorious in this world. 37 00:05:34,840 --> 00:05:37,440 May God protect him from any harm. 38 00:05:38,920 --> 00:05:41,640 May he never have any worries in his heart. 39 00:05:42,960 --> 00:05:45,200 May my village, my home 40 00:05:46,240 --> 00:05:48,120 and you always feel at peace. 41 00:05:50,880 --> 00:05:51,960 My children... 42 00:05:52,920 --> 00:05:57,680 May they be worthy of their names, fame, 43 00:05:59,120 --> 00:06:02,640 their ancestors and their parents. 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,960 I have always fulfilled my responsibilities... 45 00:06:10,240 --> 00:06:12,960 towards myself and my tribe. 46 00:06:16,080 --> 00:06:18,720 That's my only wish from God. 47 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 We'll be happy together. 48 00:06:24,640 --> 00:06:29,040 We'll all see your children growing up and becoming such brave men. 49 00:06:30,000 --> 00:06:31,280 Who knows... 50 00:06:32,680 --> 00:06:34,920 Maybe you'll have more children. 51 00:06:42,800 --> 00:06:43,880 My daughter! 52 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Halime! 53 00:06:47,120 --> 00:06:48,560 Are you okay? 54 00:06:51,000 --> 00:06:52,880 I'm fine, Mother. 55 00:06:53,600 --> 00:06:55,720 -I'll let Artuk Bey know. -Mother! 56 00:06:56,240 --> 00:06:57,520 It's not necessary. 57 00:06:57,880 --> 00:06:59,160 I'm fine. 58 00:07:01,040 --> 00:07:02,920 I'm just tired. 59 00:07:20,880 --> 00:07:23,640 Today, we take the first step towards our holy mission. 60 00:07:25,840 --> 00:07:29,120 Compared to our mission, our lives are not important. 61 00:07:30,120 --> 00:07:32,320 The order Ertuğrul has established is solid. 62 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 However. 63 00:07:35,280 --> 00:07:39,720 We are strong enough to destroy that. 64 00:07:47,880 --> 00:07:49,920 May all the warrior spirits... 65 00:07:53,600 --> 00:07:55,440 be by our side. 66 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 Let's pray and take an oath. 67 00:08:09,880 --> 00:08:12,440 I swear to Tengri, the ruler of the earth and the sky… 68 00:08:14,160 --> 00:08:18,720 to the conqueror of the earth, noble Genghis Khan 69 00:08:18,800 --> 00:08:22,200 and the spirits of his warriors that terrorized the world. 70 00:08:22,760 --> 00:08:25,840 We'll get our revenge from our enemies like Ertuğrul, 71 00:08:26,320 --> 00:08:29,440 and rule the world with our holy laws. 72 00:08:30,400 --> 00:08:35,720 I swear we'll build walls with their heads and make it rain with their blood. 73 00:09:40,480 --> 00:09:45,560 If we don't spill the blood of our enemy, may Tengri drown us in our own blood. 74 00:10:30,120 --> 00:10:32,800 You haven't slept all night, Bey. 75 00:10:33,160 --> 00:10:35,960 You waited just because I was here. 76 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 Go and rest a little. 77 00:10:44,680 --> 00:10:46,760 I can't, Artuk Bey. 78 00:10:49,320 --> 00:10:51,040 I want Halime to wake up first. 79 00:10:52,040 --> 00:10:53,440 Then I'll rest. 80 00:10:57,040 --> 00:10:58,480 Mother, did my Halime wake up? 81 00:10:59,160 --> 00:11:00,680 She should wake up soon, son. 82 00:11:01,960 --> 00:11:04,080 I'll make some food for Halime. 83 00:11:04,720 --> 00:11:06,000 Thank you, Mother. 84 00:12:19,160 --> 00:12:20,560 My Osman. 85 00:12:21,200 --> 00:12:23,480 My brave boy who brought good news along. 86 00:12:27,120 --> 00:12:29,200 I'd die for you. 87 00:13:58,680 --> 00:14:00,480 Why is my child crying, Artuk Bey? 88 00:14:07,600 --> 00:14:08,960 I'll go and check. 89 00:14:21,760 --> 00:14:22,880 My Halime! 90 00:14:25,560 --> 00:14:26,680 My Halime! 91 00:14:26,880 --> 00:14:28,080 Halime, talk to me! 92 00:14:28,160 --> 00:14:29,440 Artuk Bey! 93 00:14:29,960 --> 00:14:31,040 My Halime! 94 00:14:36,960 --> 00:14:39,200 Your eyes are open, talk to me, my Halime. 95 00:14:39,360 --> 00:14:40,560 My Halime! 96 00:14:42,960 --> 00:14:44,240 Artuk Bey! 97 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 Her eyes are open, but she won't talk, Artuk Bey. 98 00:15:17,560 --> 00:15:19,960 My God, help us. 99 00:15:20,840 --> 00:15:22,920 My God, help us. 100 00:15:27,240 --> 00:15:28,680 What's going on? 101 00:15:32,560 --> 00:15:33,680 Son! 102 00:15:36,760 --> 00:15:37,800 My daughter! 103 00:15:51,120 --> 00:15:52,200 Artuk Bey! 104 00:15:57,000 --> 00:15:58,640 I'm sorry for your loss, my Bey. 105 00:16:05,640 --> 00:16:06,960 My daughter! 106 00:16:08,040 --> 00:16:10,240 My daughter! 107 00:16:33,480 --> 00:16:35,360 My daughter! 108 00:16:35,680 --> 00:16:37,040 Oh, my daughter! 109 00:16:39,360 --> 00:16:41,640 Oh, my daughter! 110 00:16:43,160 --> 00:16:44,720 My God! 111 00:17:02,280 --> 00:17:03,440 Father! 112 00:17:05,040 --> 00:17:06,080 Father! 113 00:17:06,320 --> 00:17:08,080 What happened to my mother? 114 00:17:08,400 --> 00:17:09,520 Father! 115 00:17:09,600 --> 00:17:10,680 Father! 116 00:17:10,760 --> 00:17:12,840 -Please. -Grandma! 117 00:17:13,400 --> 00:17:14,560 Mother! 118 00:17:14,800 --> 00:17:16,000 Mother! 119 00:17:19,960 --> 00:17:21,240 Mother! 120 00:17:21,840 --> 00:17:23,240 Son, stop! 121 00:17:34,200 --> 00:17:35,320 Mother! 122 00:17:44,600 --> 00:17:47,160 Nothing happened to my mother. Get up, Mother! 123 00:17:54,840 --> 00:17:56,760 Her eyes are open! 124 00:17:57,440 --> 00:17:59,320 Her gazelle eyes are open! 125 00:18:05,440 --> 00:18:07,800 Oh my girl... 126 00:18:08,480 --> 00:18:10,760 My daughter! 127 00:18:11,400 --> 00:18:12,680 Don't close them, mother! 128 00:18:14,240 --> 00:18:15,560 Don't close them! 129 00:18:22,320 --> 00:18:23,400 Mother! 130 00:18:29,000 --> 00:18:30,400 Mother! 131 00:18:32,120 --> 00:18:33,360 Mother! 132 00:18:35,400 --> 00:18:36,720 Mother! 133 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 Son! 134 00:18:38,600 --> 00:18:39,920 Mother! 135 00:18:52,960 --> 00:18:54,240 Mother! 136 00:19:27,760 --> 00:19:29,360 -My boy! -Mother! 137 00:19:29,480 --> 00:19:31,200 Mother! 138 00:20:37,640 --> 00:20:38,840 Artuk Bey... 139 00:20:39,640 --> 00:20:42,440 How did we suddenly lose Halime Hatun? 140 00:20:44,800 --> 00:20:47,320 An act of God, Günalp Bey. 141 00:20:49,160 --> 00:20:50,680 She looked healthy. 142 00:20:51,520 --> 00:20:57,200 But we've been having a lot of trouble lately. 143 00:21:00,480 --> 00:21:03,960 Even though Halime Hatun stood tall, 144 00:21:04,800 --> 00:21:08,000 it seems that everything that happened was too much for her. 145 00:21:09,640 --> 00:21:12,000 Combining that with labor pain... 146 00:21:13,240 --> 00:21:14,680 her heart couldn't take it. 147 00:21:23,200 --> 00:21:24,480 That is very tough... 148 00:21:26,120 --> 00:21:27,200 on our Bey. 149 00:21:29,920 --> 00:21:32,760 It's so difficult to say goodbye to his wife 150 00:21:33,360 --> 00:21:34,600 that he loves more than himself. 151 00:21:40,880 --> 00:21:42,920 Even though he's trying to be strong... 152 00:21:44,480 --> 00:21:45,560 it's not easy. 153 00:21:51,040 --> 00:21:53,160 I know, brother. 154 00:21:55,440 --> 00:21:57,160 It's so hard to overcome. 155 00:22:03,200 --> 00:22:04,480 However... 156 00:22:06,800 --> 00:22:07,760 our Bey knows... 157 00:22:08,880 --> 00:22:11,560 the one who gives and takes is the almighty God. 158 00:22:15,840 --> 00:22:17,120 The only thing... 159 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 we can do is to support our Bey. 160 00:22:29,200 --> 00:22:30,880 My almighty God... 161 00:23:12,920 --> 00:23:14,080 My Halime... 162 00:23:20,000 --> 00:23:21,360 My gazelle-eyed... 163 00:23:23,560 --> 00:23:25,320 faithful wife. 164 00:23:29,600 --> 00:23:31,040 The first one I saw... 165 00:23:33,640 --> 00:23:35,440 and fell in love with. 166 00:23:42,320 --> 00:23:43,920 The owner of my white veil. 167 00:23:48,280 --> 00:23:51,480 The hope of my heart. 168 00:24:18,240 --> 00:24:21,320 Now will you leave our white pavilion and go under the black earth? 169 00:24:30,000 --> 00:24:31,200 Why do I have... 170 00:24:34,640 --> 00:24:38,440 to see you in a white shroud? 171 00:24:54,480 --> 00:24:56,080 What am I going to do? 172 00:24:58,360 --> 00:24:59,840 Where do I go? 173 00:25:01,800 --> 00:25:03,040 Where do I go? 174 00:25:11,880 --> 00:25:13,640 Now I'm grieving. 175 00:25:19,080 --> 00:25:21,000 Now I'm suffering. 176 00:25:22,280 --> 00:25:25,600 The mother of my three children, my gazelle-eyed wife. 177 00:25:27,640 --> 00:25:32,000 You made me happy in this world with the three children you gave me. 178 00:25:38,840 --> 00:25:41,520 My God granted me such a great destiny, 179 00:25:42,560 --> 00:25:44,680 that I became the woman you love, 180 00:25:45,560 --> 00:25:47,520 and the mother of your children. 181 00:26:10,920 --> 00:26:12,960 The mother of my three children. 182 00:26:15,160 --> 00:26:16,720 My brave wife. 183 00:26:25,240 --> 00:26:26,960 Don't you worry. 184 00:26:30,440 --> 00:26:33,520 I'll take care of our children that you entrusted me with. 185 00:26:42,720 --> 00:26:44,080 You have stood tall... 186 00:26:45,320 --> 00:26:48,120 against every trouble for so long. 187 00:26:50,160 --> 00:26:51,560 You suffered so much. 188 00:26:54,600 --> 00:26:56,880 You survived many hardships. 189 00:27:00,680 --> 00:27:04,880 You took care of our village and our children. 190 00:27:10,080 --> 00:27:11,400 I... 191 00:27:12,640 --> 00:27:15,160 Whatever I do, I can't repay what you've done. 192 00:27:47,480 --> 00:27:49,920 My gazelle-eyed mother. 193 00:27:51,960 --> 00:27:53,360 My beautiful mother. 194 00:28:00,680 --> 00:28:01,840 Grandmother. 195 00:28:02,040 --> 00:28:03,120 Huh? 196 00:28:03,440 --> 00:28:06,360 My mother won't leave us alone, will she? 197 00:28:11,640 --> 00:28:14,480 She has to see us become alps. 198 00:28:15,880 --> 00:28:20,240 She'll see me carrying my wooden sword and my armor. 199 00:28:23,440 --> 00:28:25,720 She wanted to see my wedding. 200 00:28:27,160 --> 00:28:28,920 She always told me so. 201 00:28:42,600 --> 00:28:43,960 My brave boy. 202 00:28:47,200 --> 00:28:49,480 You have to be strong. 203 00:28:50,400 --> 00:28:52,120 You're the elder brother. 204 00:28:54,280 --> 00:28:56,160 You are responsible for them. 205 00:28:58,160 --> 00:29:01,760 You'll support and protect them. 206 00:29:03,800 --> 00:29:07,600 What would they do if you act like this? 207 00:29:09,120 --> 00:29:11,160 Even if I stand tall... 208 00:29:12,560 --> 00:29:15,080 my brothers are so young, grandmother. 209 00:29:21,280 --> 00:29:23,880 What would they do without my mother? 210 00:29:25,280 --> 00:29:27,640 Osman is a newborn. 211 00:29:31,720 --> 00:29:33,880 Don't worry, my brave boy. 212 00:29:34,880 --> 00:29:36,520 God will help you. 213 00:29:37,840 --> 00:29:39,360 If you let yourself go... 214 00:29:40,600 --> 00:29:43,720 your mother and father would be very sad. 215 00:29:45,840 --> 00:29:48,960 I'll protect my brothers with everything I have. 216 00:29:50,480 --> 00:29:54,320 I won't let anyone harm Savcı and Osman. 217 00:30:35,640 --> 00:30:37,240 Was I supposed to see... 218 00:30:39,440 --> 00:30:42,440 the day that prayer would be said for you, my Halime? 219 00:31:23,320 --> 00:31:24,640 Come on, brother. 220 00:31:28,480 --> 00:31:30,760 Come on, Artuk Bey. It's time. 221 00:31:46,600 --> 00:31:47,960 Can I come in, Bey? 222 00:32:01,880 --> 00:32:03,080 Come in. 223 00:32:25,760 --> 00:32:27,200 My Bey... 224 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 It's time. 225 00:33:19,920 --> 00:33:21,360 My Gündüz. 226 00:33:25,080 --> 00:33:26,840 Come on, it's time. 227 00:33:28,960 --> 00:33:31,880 My mother is not dead, you can't take her away. 228 00:33:33,720 --> 00:33:35,000 I won't let her go! 229 00:33:35,880 --> 00:33:37,320 Don't do that, son. 230 00:33:37,880 --> 00:33:39,600 What did we just talk about? 231 00:33:40,680 --> 00:33:43,320 No, grandmother. They can't take my mother away. 232 00:33:45,080 --> 00:33:46,400 My Gündüz! 233 00:33:48,840 --> 00:33:51,800 You can't take her! I won't let you! 234 00:33:52,880 --> 00:33:54,600 My gazelle-eyed mother. 235 00:33:54,760 --> 00:33:58,240 My mother should be in the white pavilion, not under the black earth. 236 00:34:00,480 --> 00:34:04,280 I can't let my mother be under the black earth, Father. 237 00:34:15,960 --> 00:34:18,560 My brave boy, my son... 238 00:34:20,840 --> 00:34:22,040 My Gündüz... 239 00:34:24,880 --> 00:34:27,560 God is the one that gives and takes. 240 00:34:33,360 --> 00:34:34,840 We can't do anything... 241 00:34:36,960 --> 00:34:38,840 if that's what God wants. 242 00:34:42,440 --> 00:34:45,320 My beautiful mother. 243 00:34:46,520 --> 00:34:47,840 Don't leave us! 244 00:34:49,360 --> 00:34:50,560 Know that... 245 00:34:51,480 --> 00:34:53,560 death doesn't mean separation, my Gündüz. 246 00:34:55,840 --> 00:34:59,560 My beautiful mother, my brother is asking for you. 247 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Come on, get up! 248 00:35:05,800 --> 00:35:07,600 The people who love each other... 249 00:35:09,760 --> 00:35:11,560 meet in the afterlife. 250 00:35:16,680 --> 00:35:18,000 Your mother is leaving now. 251 00:35:23,800 --> 00:35:26,320 But sooner or later, we'll be there with her too. 252 00:35:29,320 --> 00:35:30,400 My dear mother. 253 00:35:32,800 --> 00:35:35,040 Just as we are here together... 254 00:35:36,320 --> 00:35:38,080 we'll be together there too. 255 00:35:45,480 --> 00:35:48,240 And you have to protect your brothers. 256 00:35:52,680 --> 00:35:54,080 Come on, my brave boy. 257 00:35:55,840 --> 00:35:57,160 Pull yourself together. 258 00:36:02,560 --> 00:36:04,920 Your mother would hate to see you this way. 259 00:36:09,320 --> 00:36:11,040 Be strong, my brave boy. 260 00:36:13,040 --> 00:36:14,560 Be strong. 261 00:36:17,240 --> 00:36:18,920 My beautiful mother. 262 00:36:19,600 --> 00:36:21,280 My gazelle-eyed mother. 263 00:36:24,080 --> 00:36:26,120 My gazelle-eyed mother. 264 00:36:27,640 --> 00:36:28,840 My son. 265 00:36:29,960 --> 00:36:31,680 Our Osman needs milk. 266 00:36:34,560 --> 00:36:39,200 We don't have any women in the village who just gave birth. What will we do? 267 00:36:43,160 --> 00:36:44,400 Artuk Bey... 268 00:36:45,680 --> 00:36:46,960 Yes, Bey. 269 00:36:47,600 --> 00:36:49,840 Let all the tribes know. 270 00:36:56,800 --> 00:36:59,280 Osman needs milk. 271 00:37:00,480 --> 00:37:01,800 Find someone. 272 00:37:02,280 --> 00:37:04,000 Your wish is my command, Bey. 273 00:38:04,640 --> 00:38:06,480 Bismillahirrahmanirrahim. 274 00:38:20,320 --> 00:38:21,880 Bismillahirrahmanirrahim. 275 00:40:09,440 --> 00:40:10,880 Welcome, traveler. 276 00:40:11,840 --> 00:40:13,200 Thank you. 277 00:40:38,400 --> 00:40:41,080 Leave that plain Byzantine wine, Governor. 278 00:40:42,360 --> 00:40:44,400 We'll drink Turks' blood now. 279 00:40:50,240 --> 00:40:52,560 -Turks' blood? -Yes, Turks' blood. 280 00:40:53,040 --> 00:40:54,640 And the darkest of them. 281 00:40:55,960 --> 00:40:57,120 Ertuğrul's blood. 282 00:41:02,680 --> 00:41:04,160 What are you trying to say? 283 00:41:04,800 --> 00:41:06,640 Ertuğrul's wing is hurt, Governor. 284 00:41:07,560 --> 00:41:09,080 Ertuğrul's wife died. 285 00:41:11,360 --> 00:41:13,920 And we'll break that wing off 286 00:41:14,880 --> 00:41:17,080 before he can fly again. 287 00:41:18,720 --> 00:41:20,120 I like what you say. 288 00:41:21,120 --> 00:41:25,400 But I care more about fancy ideas than fancy words. 289 00:41:27,560 --> 00:41:31,760 Many scholars and merchants are immigrating to Ertuğrul's land. 290 00:41:33,760 --> 00:41:37,000 Very soon, Turkish presence will get stronger in these lands. 291 00:41:38,720 --> 00:41:41,240 To prevent that, 292 00:41:42,000 --> 00:41:43,760 we'll attack the merchants. 293 00:41:45,040 --> 00:41:48,480 What does that have to do with drinking Ertuğrul's blood? 294 00:41:49,760 --> 00:41:53,000 Ertuğrul's spy, Ares-- I mean, Ahmet. 295 00:41:55,120 --> 00:41:57,040 He'll let Ertuğrul know. 296 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 And Ertuğrul will try to ambush you. 297 00:42:02,160 --> 00:42:06,240 But we'll be the ones to actually set him up. 298 00:42:07,560 --> 00:42:09,160 Oh, Governor... 299 00:42:09,880 --> 00:42:11,720 When you brought that Byzantine wine, 300 00:42:12,280 --> 00:42:15,920 and started to talk about Turkish blood, you got much smarter. 301 00:42:16,520 --> 00:42:17,800 Huh? 302 00:42:21,160 --> 00:42:25,040 And in exchange, I'd like a gift from you. 303 00:42:26,200 --> 00:42:27,480 Tell me. 304 00:42:28,840 --> 00:42:30,040 Ares. 305 00:42:31,000 --> 00:42:32,560 I'll cut off his head. 306 00:42:35,360 --> 00:42:37,200 Where will we ambush him? 307 00:42:38,360 --> 00:42:40,840 With a bright woman called Almıla. 308 00:42:41,520 --> 00:42:43,160 In her own tannery. 309 00:45:26,730 --> 00:45:28,730 Subtitle translation by Irem Ozarslan 20651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.