All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E75.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,440 --> 00:02:32,640 Noyan! Noyan! Noyan! 2 00:02:34,920 --> 00:02:40,120 Noyan! Noyan! Noyan! 3 00:02:44,040 --> 00:02:48,240 Noyan! Noyan! Noyan! 4 00:02:48,320 --> 00:02:53,000 Noyan! Noyan! Noyan! 5 00:02:53,400 --> 00:02:58,720 Noyan! Noyan! Noyan! 6 00:02:58,800 --> 00:03:04,480 Noyan! Noyan! Noyan! 7 00:03:24,880 --> 00:03:30,080 Noyan! Noyan! Noyan! 8 00:03:49,080 --> 00:03:52,960 Noyan! Noyan! Noyan! 9 00:03:57,960 --> 00:04:01,280 Noyan! Noyan! Noyan! 10 00:04:05,480 --> 00:04:07,480 For Cayan in the upper worlds. 11 00:04:07,600 --> 00:04:09,680 Cayan! Cayan! Cayan! 12 00:04:09,800 --> 00:04:13,520 For the sons and daughters of Erlik Khan in the underworld! 13 00:04:13,600 --> 00:04:16,880 Erlik Khan! 14 00:04:16,960 --> 00:04:19,560 For the love of Munci and Musval! 15 00:04:19,640 --> 00:04:22,640 -Munci! Musval! -Death! 16 00:04:25,400 --> 00:04:30,640 Munci, Musval! 17 00:04:35,520 --> 00:04:41,480 My brave warriors who would even make love until death for Genghis Khan. 18 00:04:42,320 --> 00:04:44,480 Be the nightmare of the Kayis. 19 00:04:44,560 --> 00:04:47,360 Fall onto them like death. 20 00:04:47,720 --> 00:04:50,800 For the love of Munci, Musval! 21 00:04:50,880 --> 00:04:53,920 Munci! Musval! 22 00:04:54,000 --> 00:04:57,680 Munci! Musval! 23 00:04:57,920 --> 00:05:04,000 We are the vanguard, and we are here to raid these lands. 24 00:05:04,440 --> 00:05:09,560 We will flow steadily but strongly, like the rivers of Seyhun and Ceyhun, 25 00:05:09,680 --> 00:05:12,520 and open up a path for our army. 26 00:05:12,800 --> 00:05:15,880 We'll drink Turkish blood and go crazy. 27 00:05:21,280 --> 00:05:23,200 Remember. 28 00:05:23,520 --> 00:05:29,040 We are facing a brave and honorable warrior. 29 00:05:29,280 --> 00:05:32,440 An undefeated warrior. Ertugrul. 30 00:05:32,520 --> 00:05:37,920 Ertugrul! Ertugrul! Ertugrul! 31 00:05:39,760 --> 00:05:44,560 The smartest and bravest warrior of the Turks. 32 00:05:45,200 --> 00:05:51,880 We're not here to openly challenge him or his alps to open combat, 33 00:05:51,960 --> 00:05:54,920 we are here to kill their souls, 34 00:05:55,080 --> 00:06:00,000 to lock their souls in the hell of Erlik Khan. 35 00:06:00,080 --> 00:06:02,400 We are here to put an end to the state of the Seljuks. 36 00:06:10,840 --> 00:06:13,520 For the love of Munci and Musval! 37 00:06:15,920 --> 00:06:20,040 May Tengri feel the sweat of our brave warriors. 38 00:06:20,600 --> 00:06:25,120 May the mountain of steel fill with the awe of the spirits. 39 00:06:25,200 --> 00:06:31,280 May our warriors' courage reach the skies. May their spirits 40 00:06:31,440 --> 00:06:35,200 enlighten the whole world. 41 00:06:35,360 --> 00:06:39,120 Oh, the moon and the sun! 42 00:06:39,200 --> 00:06:43,000 Blessed trees decorated with rags! 43 00:06:43,080 --> 00:06:46,360 The holy beech tree with leaves! 44 00:06:46,920 --> 00:06:50,640 Owner of the blazing flames, Ak Yayik! 45 00:06:56,000 --> 00:07:00,200 Oh, holy Tengri! 46 00:07:07,800 --> 00:07:13,320 The water of life with a thousand ears! The lord in the skies with cloudy eyes! 47 00:07:13,400 --> 00:07:16,280 The gentleman with icy feet! 48 00:07:16,400 --> 00:07:20,880 Clouds and horses, Lord! 49 00:07:20,960 --> 00:07:24,320 Please accept them to the world of spirits. 50 00:07:59,280 --> 00:08:06,200 Noyan! Noyan! Noyan! 51 00:08:09,960 --> 00:08:12,240 Noyan! Noyan! Noyan! 52 00:08:21,280 --> 00:08:25,120 Noyan! Noyan! Noyan! 53 00:08:31,040 --> 00:08:33,120 Noyan! Noyan! Noyan! 54 00:08:37,160 --> 00:08:38,840 They are far away from us, my bey. 55 00:08:39,240 --> 00:08:41,800 They can't harm us from this distance 56 00:08:42,640 --> 00:08:47,040 unless the Mongols decide to invade our state. 57 00:08:53,200 --> 00:08:55,080 No, Gunalp Bey. 58 00:08:55,920 --> 00:08:59,720 If the task to invade our country has been given to Noyan... 59 00:09:02,600 --> 00:09:07,040 at first, he will try to surround us from within. 60 00:09:07,280 --> 00:09:10,080 He will probably place men everywhere, 61 00:09:10,160 --> 00:09:13,520 including our tribes and even the palace. 62 00:09:17,640 --> 00:09:20,800 His hatred towards me is so immense... 63 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 that if let inside the western borders, 64 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 he will not stop coming after me, 65 00:09:29,840 --> 00:09:33,600 even if I go to the end of the world. 66 00:09:40,720 --> 00:09:46,800 Noyan! Noyan! Noyan! 67 00:09:54,880 --> 00:10:01,480 Noyan! Noyan! Noyan! 68 00:10:10,920 --> 00:10:14,440 Noyan! Noyan! Noyan! 69 00:10:14,600 --> 00:10:17,640 I've been resurrected from the ashes, Ertugrul. 70 00:10:17,840 --> 00:10:24,240 I'm back to strike fear and despair in your heart. 71 00:10:24,960 --> 00:10:31,200 Noyan! Noyan! Noyan! 72 00:10:36,080 --> 00:10:41,320 Noyan! Noyan! Noyan! 73 00:10:53,320 --> 00:10:58,480 Noyan! Noyan! Noyan! 74 00:11:20,440 --> 00:11:22,640 Push, Lady Halime. 75 00:11:24,120 --> 00:11:25,800 -Mother. -Huh? 76 00:11:25,920 --> 00:11:28,720 I'm so thirsty. Please give me some water. 77 00:11:28,800 --> 00:11:32,320 Of course. Okay, my girl. Give her some water. 78 00:11:36,560 --> 00:11:38,760 Here, my girl. 79 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Give it here. 80 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 Just a little harder, my girl. 81 00:11:56,240 --> 00:11:58,400 God, please help her. 82 00:12:01,080 --> 00:12:03,520 Balcicek, did you let Artuk Bey know about the situation? 83 00:12:03,600 --> 00:12:06,000 We did, Mother Hayme. He must be on his way. 84 00:12:09,320 --> 00:12:11,480 Come on, hang in there. 85 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 With God's permission, you'll have a beautiful, healthy baby. 86 00:12:14,680 --> 00:12:15,960 Come on. 87 00:12:38,320 --> 00:12:41,400 Governor, come. Take a seat. 88 00:12:42,640 --> 00:12:44,240 Welcome. 89 00:12:47,680 --> 00:12:49,080 Go ahead, drink it. 90 00:12:49,160 --> 00:12:51,800 I don't want to drink now, stranger. 91 00:12:52,840 --> 00:12:56,320 Come on, drink it. It revives the faded spirits. 92 00:13:05,880 --> 00:13:10,480 What kind of wine is this? It looks like blood. 93 00:13:14,120 --> 00:13:17,840 What I poured into your glass is not wine, it's blood. 94 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 I missed the taste of Turkish blood. 95 00:13:32,240 --> 00:13:35,760 Come on, drink it. It'll help you to forget about your dead son. 96 00:13:37,160 --> 00:13:38,640 I won't drink it. 97 00:13:43,480 --> 00:13:47,400 I'm here to tell you that you were right. 98 00:13:48,560 --> 00:13:53,440 Maria accepted that she was working under the commands of Sadettin. 99 00:13:54,680 --> 00:13:57,240 So, you finally believe me, huh? 100 00:13:57,720 --> 00:14:00,480 Now it's that bastard Ares' turn, who changed his name to Ahmet. 101 00:14:13,120 --> 00:14:15,520 Don't you touch Ares. 102 00:14:16,320 --> 00:14:18,520 What is on your mind, traveler? 103 00:14:19,000 --> 00:14:23,160 Ares will give me Ertugrul and he will give you his life. 104 00:14:24,560 --> 00:14:26,240 Do you understand? 105 00:14:29,480 --> 00:14:33,280 Good. We will be good partners. 106 00:14:36,320 --> 00:14:39,480 But first, tell me who you are. 107 00:14:41,560 --> 00:14:44,600 I told you. I'm merely a traveler. 108 00:14:44,760 --> 00:14:49,040 I'll be the closest friend you have ever had or will have. 109 00:14:52,360 --> 00:14:56,200 I'm a traveler who is on the hunt for Ertugrul. 110 00:14:59,640 --> 00:15:03,240 You'll learn more when I have him in my grip. 111 00:15:05,720 --> 00:15:08,680 Come on, governor. Drink it. Huh? 112 00:15:34,800 --> 00:15:36,240 Father! 113 00:15:36,800 --> 00:15:38,640 My brother is coming. 114 00:15:38,800 --> 00:15:41,920 Yes, son. Yes, he is. 115 00:15:42,040 --> 00:15:43,400 How is your mother? 116 00:15:43,480 --> 00:15:46,520 Grandmother and the nurses are taking care of her. 117 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 Very well. 118 00:15:49,000 --> 00:15:52,080 You'll be responsible for your brother once he arrives, right? 119 00:15:52,160 --> 00:15:55,880 Yes, Father. I'll take care of him. 120 00:15:56,000 --> 00:15:59,360 I will even train him with swords once he is grown up. 121 00:15:59,480 --> 00:16:02,920 Very well, my brave son. 122 00:16:08,480 --> 00:16:09,840 Mother. 123 00:16:11,200 --> 00:16:12,480 Son. 124 00:16:15,360 --> 00:16:20,600 -How is Halime? -She is fine, son. Don't worry. 125 00:16:22,320 --> 00:16:25,640 Things are going smoothly. 126 00:16:25,880 --> 00:16:27,440 Thank God, Mother. 127 00:16:28,040 --> 00:16:29,640 Thank God. 128 00:16:30,360 --> 00:16:32,360 I am unable to contain myself, Mother. 129 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 I know, Son. 130 00:16:34,720 --> 00:16:36,520 Just be patient a little longer. 131 00:16:37,600 --> 00:16:40,160 I'll go help them now. 132 00:16:40,480 --> 00:16:45,360 Pray to hold a healthy baby in your arms. 133 00:16:45,440 --> 00:16:47,600 I will, Mother. 134 00:17:01,280 --> 00:17:04,960 Father, is the baby a girl or a boy? 135 00:17:07,560 --> 00:17:09,240 Come here, Son. 136 00:17:15,160 --> 00:17:17,800 It will be whatever God wants it to be. 137 00:17:19,240 --> 00:17:23,040 But, we had received the good news of Osman's arrival. 138 00:17:23,640 --> 00:17:29,520 Your mother, grandmother and I saw him in our dreams. 139 00:17:31,320 --> 00:17:33,800 But it's up to Allah, Son. 140 00:17:33,880 --> 00:17:36,160 Once the baby is here, 141 00:17:36,280 --> 00:17:39,800 I can protect it if it is a girl. 142 00:17:40,360 --> 00:17:42,760 Of course, you can, Son. 143 00:17:42,840 --> 00:17:45,560 My brave son. 144 00:17:46,240 --> 00:17:48,920 You are the glorious Gunduz Alp. 145 00:17:50,400 --> 00:17:54,560 Father, how did you meet with my mother? 146 00:17:54,640 --> 00:17:58,120 Why do you call her "my gazelle"? 147 00:17:59,720 --> 00:18:03,000 I saw your mother thanks to a gazelle, Gunduz. 148 00:18:09,680 --> 00:18:12,040 -Father! -Halime! 149 00:18:17,640 --> 00:18:19,240 Oh, God! 150 00:18:29,160 --> 00:18:31,440 Let's get out of here quickly. 151 00:18:32,880 --> 00:18:36,360 You should go. We can take care of ourselves. 152 00:18:36,480 --> 00:18:40,400 -It's easy to handle a bunch of templars. -Let's see how he will handle this. 153 00:18:40,720 --> 00:18:44,640 -Now, he is in trouble. -He definitely is. 154 00:18:44,720 --> 00:18:47,800 -What can you do as a woman on your own? -I said we wouldn't come. 155 00:18:48,000 --> 00:18:50,160 We owe you our lives. 156 00:18:50,240 --> 00:18:53,480 And we will repay you one day. Tell me your name. 157 00:18:53,720 --> 00:18:55,360 Ertugrul, from the Kayi tribe. 158 00:18:57,080 --> 00:18:58,640 As you wish. 159 00:18:59,040 --> 00:19:02,400 May God help you. Farewell. 160 00:19:03,800 --> 00:19:06,560 Let's go with them, Sister. 161 00:19:06,640 --> 00:19:08,600 Is your tribe far from here? 162 00:19:13,080 --> 00:19:17,200 Is that why you call her "my gazelle"? 163 00:19:17,880 --> 00:19:19,440 Yes, Son. 164 00:19:20,640 --> 00:19:22,320 That's why. 165 00:19:22,440 --> 00:19:25,320 Your mother is as delicate as a gazelle. 166 00:19:27,320 --> 00:19:30,440 And she has the eyes of a gazelle. 167 00:19:39,520 --> 00:19:42,560 Should I go and see Mother? 168 00:19:42,720 --> 00:19:44,880 I can encourage her. 169 00:19:52,040 --> 00:19:54,120 Come on, now. 170 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 Men don't enter the birth room. 171 00:19:57,760 --> 00:20:00,440 We'll wait for your brother to come. 172 00:20:09,280 --> 00:20:11,720 Ertugrul is here. 173 00:20:11,800 --> 00:20:15,280 He awaits the good news of his baby. Come on, my beautiful girl. 174 00:20:15,360 --> 00:20:17,920 -Is Ertugrul here? -Yes, he is. 175 00:20:19,600 --> 00:20:22,600 Come on, Lady Halime. Push. 176 00:20:26,160 --> 00:20:29,360 -Bismillahirrahmanirrahim. -Just a little bit more. 177 00:20:35,560 --> 00:20:39,240 The baby is here! 178 00:20:39,320 --> 00:20:42,400 The baby is here! 179 00:20:48,800 --> 00:20:52,000 Father, it's the sound of my brother! 180 00:21:05,760 --> 00:21:09,360 That's right, son. It's your brother. 181 00:21:11,520 --> 00:21:14,160 Thank God. 182 00:21:14,720 --> 00:21:18,160 Thank God a thousand times. 183 00:21:29,320 --> 00:21:34,000 Oh, thank God. 184 00:21:34,360 --> 00:21:36,160 Praise to God. 185 00:21:37,880 --> 00:21:42,160 You have had a very healthy baby boy, Lady Halime. 186 00:21:58,000 --> 00:22:01,120 Oh, my beautiful boy. 187 00:22:02,120 --> 00:22:03,960 He smells like heaven. 188 00:22:05,200 --> 00:22:08,280 A thousand thanks to God. 189 00:22:10,600 --> 00:22:14,080 May God bless your life. 190 00:22:14,320 --> 00:22:16,480 He looks so healthy. 191 00:22:17,600 --> 00:22:18,880 Mother. 192 00:22:19,880 --> 00:22:21,120 My girl. 193 00:22:21,200 --> 00:22:24,080 -My Osman. -Osman. 194 00:22:29,360 --> 00:22:32,720 -Mother. -Here, take our Osman. 195 00:22:34,160 --> 00:22:35,640 My Osman. 196 00:22:45,160 --> 00:22:47,600 The news of his arrival came before him. 197 00:22:49,600 --> 00:22:52,120 I would die for you. 198 00:22:52,800 --> 00:22:57,520 You've brought happiness to our tent and our tribe, my lion. 199 00:22:58,640 --> 00:23:00,280 My baby. 200 00:23:01,560 --> 00:23:05,600 What a beautiful baby he is, Mother. 201 00:23:09,000 --> 00:23:14,360 God, thank you so much for letting me 202 00:23:14,480 --> 00:23:16,800 experience such a beautiful moment. 203 00:23:22,040 --> 00:23:26,200 May God bless his tribe and his life, Lady Halime. 204 00:23:26,600 --> 00:23:29,680 May God gift him with beautiful experiences. 205 00:23:30,280 --> 00:23:31,560 Amen. 206 00:23:31,760 --> 00:23:35,120 Ladies, God bless you, too. 207 00:23:35,680 --> 00:23:37,880 Thank you, ladies. 208 00:23:38,360 --> 00:23:40,000 Excuse us. 209 00:23:57,960 --> 00:24:00,640 My girl? 210 00:24:00,720 --> 00:24:01,960 Are you okay? 211 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 I'm fine, Mother. 212 00:24:06,840 --> 00:24:10,320 Give the news to Ertugrul. 213 00:24:11,000 --> 00:24:13,040 Take Osman to him. 214 00:24:17,440 --> 00:24:21,680 -My girl, are you okay? -I'm fine, Mother. Take Osman. 215 00:24:23,280 --> 00:24:26,880 Okay. Try and rest, okay? 216 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 Mother. 217 00:25:04,320 --> 00:25:06,440 It's a boy, my son. 218 00:25:10,360 --> 00:25:12,680 Our Osman is here. 219 00:25:18,640 --> 00:25:20,640 Oh, my. 220 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Oh, my. 221 00:25:38,040 --> 00:25:39,800 My Osman. 222 00:25:44,720 --> 00:25:46,520 My brave son. 223 00:25:48,360 --> 00:25:54,160 Thank God for giving us our visions and delivering you. 224 00:25:54,400 --> 00:25:55,920 Father. 225 00:25:56,320 --> 00:26:01,400 Your dreams came true. Osman is here. My brother. 226 00:26:05,080 --> 00:26:09,000 Mother. Tell me, how is my Halime? 227 00:26:10,440 --> 00:26:16,680 She is fine, Son. She will be better once she rests a little more. 228 00:26:18,200 --> 00:26:21,000 Hopefully so. 229 00:26:29,320 --> 00:26:30,640 My bey. 230 00:26:31,080 --> 00:26:32,680 Come, Artuk Bey. 231 00:26:37,640 --> 00:26:41,440 Welcome, Artuk Bey. Our Osman is here. 232 00:26:41,560 --> 00:26:43,680 What a beautiful child. 233 00:26:44,800 --> 00:26:50,560 He rose upon our tribe like the sun. 234 00:26:50,680 --> 00:26:52,440 May God bless him, my bey. 235 00:26:52,520 --> 00:26:56,200 May God make him happy both in this life and in the afterlife. 236 00:26:56,320 --> 00:26:58,400 Amen. 237 00:27:01,360 --> 00:27:02,800 Lady Hayme. 238 00:27:03,560 --> 00:27:06,120 How is Lady Halime? 239 00:27:06,600 --> 00:27:08,440 She is fine, Artuk Bey. 240 00:27:08,760 --> 00:27:10,880 She is resting. 241 00:27:14,200 --> 00:27:18,000 I wanted you to be here just in case. 242 00:27:21,480 --> 00:27:22,880 Of course. 243 00:27:24,200 --> 00:27:25,600 My bey... 244 00:27:26,280 --> 00:27:29,880 whisper Osman's name to his ears. 245 00:27:32,040 --> 00:27:34,200 Bismillahirrahmanirrahim. 246 00:27:35,560 --> 00:27:38,200 Ertugrul Bey, may I come in? 247 00:27:38,400 --> 00:27:39,880 Please come in. 248 00:27:44,080 --> 00:27:47,400 -Selamunaleykum. -Aleykumselam. 249 00:27:50,360 --> 00:27:54,360 Finally, you have your baby, my Ertugrul Bey. 250 00:27:55,880 --> 00:27:58,640 May God bless his fortune. 251 00:27:59,160 --> 00:28:02,880 May he be victorious, just like you. 252 00:28:03,000 --> 00:28:05,200 -Amen. -Amen. 253 00:28:08,360 --> 00:28:11,520 It's the will of my father, Suleyman Shah. 254 00:28:12,160 --> 00:28:14,880 He wanted his name to be Osman. 255 00:28:15,920 --> 00:28:20,520 I'd like you to be the whisperer of his name, if you would be so kind. 256 00:28:31,600 --> 00:28:37,240 Allahuakbar. 257 00:28:38,280 --> 00:28:43,320 I bear witness that there is no God but Allah 258 00:28:43,640 --> 00:28:49,720 and that Muhammad is his messenger. 259 00:28:50,160 --> 00:28:53,880 Come to prayer, 260 00:28:54,080 --> 00:28:57,600 come to salvation. 261 00:28:58,560 --> 00:29:02,280 Allahuakbar. 262 00:29:03,120 --> 00:29:05,320 There is no God but Allah. 263 00:29:08,640 --> 00:29:11,560 Your name is Osman. 264 00:29:12,240 --> 00:29:18,520 Your name is Osman. 265 00:29:21,440 --> 00:29:25,000 Your grandfather gave you your name. 266 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 May God give you a blessed life. 267 00:29:27,880 --> 00:29:29,440 Amen. 268 00:29:30,080 --> 00:29:33,840 Let it be known to the angels in the skies and the subjects on Earth, 269 00:29:34,720 --> 00:29:36,520 your name is Osman. 270 00:29:39,760 --> 00:29:42,400 May God give you a good fortune. 271 00:29:42,960 --> 00:29:49,360 May you live a beautiful life and prosper. 272 00:29:49,960 --> 00:29:51,960 May you be a subject to Allah, 273 00:29:52,120 --> 00:29:55,800 a good follower of our prophet, 274 00:29:56,600 --> 00:30:00,520 and a servant to the world of Islam. 275 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 May you be glorious and victorious. 276 00:30:05,080 --> 00:30:07,120 -Amen. -Amen. 277 00:30:11,000 --> 00:30:12,600 Thank you very much. 278 00:30:16,920 --> 00:30:19,280 Now, excuse me. 279 00:30:29,720 --> 00:30:34,120 Come on, now. 280 00:30:58,200 --> 00:30:59,680 Artuk Bey. 281 00:31:04,880 --> 00:31:07,000 I didn't want to startle Ertugrul, 282 00:31:07,120 --> 00:31:12,880 but Halime is holding her chest and she has difficulty breathing. 283 00:31:15,400 --> 00:31:17,360 It'd be better for you to be here... 284 00:31:17,960 --> 00:31:20,240 just in case. 285 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Of course. 286 00:31:35,200 --> 00:31:36,480 My Halime. 287 00:31:38,760 --> 00:31:43,160 My beloved. 288 00:31:45,680 --> 00:31:49,240 Mother of my three children. 289 00:31:51,520 --> 00:31:55,160 Our son Osman, whose news of arrival 290 00:31:55,240 --> 00:31:59,880 was given by Suleyman Shah, is here. 291 00:32:00,200 --> 00:32:02,400 Your son, Osman... 292 00:32:04,280 --> 00:32:10,680 He will change our bad fortune and make these lands a base for Oguz. 293 00:32:13,880 --> 00:32:18,840 Let us take our bows and shields with the oaths of my Oguz ancestors. 294 00:32:18,920 --> 00:32:21,320 May this be a signature for us. 295 00:32:21,520 --> 00:32:24,640 May we create a jungle from our iron spears. 296 00:32:26,200 --> 00:32:29,480 Many more seas and rivers. 297 00:32:32,120 --> 00:32:35,400 May the sky be our tent and the sun be our flag. 298 00:32:35,480 --> 00:32:41,360 Allahuakbar! 299 00:32:41,440 --> 00:32:47,800 Allahuakbar! 300 00:32:56,160 --> 00:32:57,680 My Halime. 301 00:32:58,040 --> 00:33:03,440 We've seen the news of Osman's arrival in many blessed dreams. 302 00:33:04,360 --> 00:33:08,400 And God gave him to us in the spring time. 303 00:33:10,360 --> 00:33:12,800 What a blessed child this is. 304 00:33:13,440 --> 00:33:15,600 What a blessed baby this is. 305 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 He will bring joy and happiness 306 00:33:18,960 --> 00:33:21,600 to our tribe and tent. 307 00:33:32,400 --> 00:33:34,240 Oh, Son! 308 00:33:34,760 --> 00:33:36,360 Fine son! 309 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 Blessed son! 310 00:33:40,680 --> 00:33:47,040 May your only guidance be the holy Qur'an and the deeds of our prophet. 311 00:33:50,000 --> 00:33:53,720 May your traditions be that of your Oguz ancestors'. 312 00:33:55,200 --> 00:33:59,600 May your sword carry justice and wisdom just like the sword of Zulfiqar, 313 00:33:59,680 --> 00:34:02,480 and take it to the four corners of the world. 314 00:34:03,720 --> 00:34:06,200 Have such a great purpose... 315 00:34:07,120 --> 00:34:10,160 so, it shall make the world look small. 316 00:34:11,080 --> 00:34:12,400 Oh, Son! 317 00:34:13,000 --> 00:34:14,400 Fine son! 318 00:34:15,120 --> 00:34:19,480 Be a worthy person of your mother's milk and your ancestors' blood. 319 00:34:21,680 --> 00:34:25,560 May you always be victorious. 320 00:34:25,880 --> 00:34:30,040 May your flag never drop in your battles. 321 00:34:32,080 --> 00:34:35,360 May you never give in to despair. 322 00:34:37,600 --> 00:34:43,760 We have prayed so much for you, 323 00:34:43,880 --> 00:34:48,880 may God gather them all and accept them for the sake of our prophet. 324 00:35:39,880 --> 00:35:44,040 We have been waiting so long for this news. 325 00:35:44,240 --> 00:35:46,840 Osman came in a spring time, 326 00:35:47,680 --> 00:35:50,000 which will bring more happiness to our tribe. 327 00:35:50,120 --> 00:35:53,160 Then, we will celebrate his arrival with another fine festival. 328 00:35:53,240 --> 00:35:56,600 Of course, Brother. For sure. 329 00:35:57,480 --> 00:36:00,440 I shall let the beys of Cavdar know right away. 330 00:36:01,920 --> 00:36:03,640 They will come and visit. 331 00:36:05,600 --> 00:36:09,720 Hopefully, Osman's arrival will bring good fortune to our tribes. 332 00:36:09,840 --> 00:36:12,360 Hopefully so. 333 00:36:12,480 --> 00:36:14,040 Hopefully. 334 00:36:38,160 --> 00:36:39,720 Ertugrul. 335 00:36:40,000 --> 00:36:41,480 My Halime. 336 00:36:48,040 --> 00:36:49,480 My Osman. 337 00:36:56,520 --> 00:36:58,920 Our Osman is here, my Halime. 338 00:36:59,240 --> 00:37:00,800 Thank God. 339 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Are you okay, my Halime? 340 00:37:10,600 --> 00:37:11,920 I'm okay. 341 00:37:22,720 --> 00:37:26,720 Hush. 342 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 Now that I gave birth to our Osman safe and sound, 343 00:37:35,800 --> 00:37:38,720 held him in our tent... 344 00:37:41,880 --> 00:37:45,400 and smelled his heavenly smell... 345 00:37:49,440 --> 00:37:51,920 I feel like the world is mine. 346 00:37:52,040 --> 00:37:54,040 My gazelle eyed wife... 347 00:37:54,720 --> 00:37:57,000 mother of my three children. 348 00:38:00,200 --> 00:38:05,520 You made me feel like the world was mine when you gave birth to my children. 349 00:38:10,320 --> 00:38:14,480 Long ago, because of the clashes for the throne, 350 00:38:14,560 --> 00:38:18,800 my father and siblings and I suffered very much. 351 00:38:20,560 --> 00:38:24,000 There was always trouble, Ertugrul. 352 00:38:26,520 --> 00:38:28,480 I told myself, 353 00:38:28,600 --> 00:38:33,760 "Halime, it seems you'll never sleep peacefully." 354 00:38:37,520 --> 00:38:41,200 But my God, who rewards the patience, 355 00:38:42,120 --> 00:38:44,920 has also rewarded my patience. 356 00:38:50,160 --> 00:38:53,840 What a beautiful fortune I have 357 00:38:53,920 --> 00:38:59,720 to be your beloved wife and your children's mother. 358 00:39:08,480 --> 00:39:13,160 A thousand thanks to God who led me to you while chasing a gazelle. 359 00:39:18,280 --> 00:39:21,240 You waited for me when I went to battle. 360 00:39:27,080 --> 00:39:29,280 You helped my tent stand strong. 361 00:39:31,680 --> 00:39:33,880 Sometimes, you lost your sleep and appetite. 362 00:39:35,320 --> 00:39:38,040 You never stopped or rested. 363 00:39:40,760 --> 00:39:46,640 You raised my two children and gave birth to another in all this chaos. 364 00:39:48,920 --> 00:39:53,120 -How can I pay this debt, my Halime? -Don't say that, Ertugrul. 365 00:39:55,680 --> 00:39:58,800 I pray for you to be safe and sound. 366 00:40:00,000 --> 00:40:02,240 To be always victorious. 367 00:40:03,840 --> 00:40:07,560 To always be there to lead our tribe. 368 00:40:08,280 --> 00:40:10,480 That's all I ask for. 369 00:40:12,080 --> 00:40:14,320 All I ask of my God is... 370 00:40:15,080 --> 00:40:19,440 for you, my Gunduz, my Savci... 371 00:40:20,760 --> 00:40:22,240 my Osman... 372 00:40:24,200 --> 00:40:27,360 to be safe and sound in this world. 373 00:40:30,120 --> 00:40:32,760 We'll be safe and sound together, my Halime. 374 00:40:36,040 --> 00:40:39,520 We'll raise our children and see them become alps. 375 00:40:44,920 --> 00:40:47,960 We'll see them become beys. 376 00:40:52,920 --> 00:40:57,400 My Ertugrul, let me feed Osman his first milk. 377 00:40:58,680 --> 00:41:02,760 You should go back. Many will come to celebrate, for sure. 378 00:41:02,920 --> 00:41:06,320 Okay, my Halime. Okay. 379 00:41:47,480 --> 00:41:50,480 Oi! My bey! 380 00:41:50,560 --> 00:41:54,040 My bey! 381 00:41:54,120 --> 00:41:57,120 May God grant him a great fortune, my bey. 382 00:41:57,200 --> 00:42:00,600 He will be a brave bey just like his father, for sure. 383 00:42:00,720 --> 00:42:04,080 Hopefully so, Bamsi. Thank you. 384 00:42:04,160 --> 00:42:06,200 -My Turgut! -My bey! 385 00:42:06,320 --> 00:42:08,240 Congratulations, my bey. 386 00:42:08,320 --> 00:42:11,920 -Thank you, my lion. -May God bless his life. 387 00:42:12,000 --> 00:42:14,680 And grant him with many victories. 388 00:42:14,760 --> 00:42:18,400 Hopefully so, my Turgut. Thank you. 389 00:42:20,360 --> 00:42:23,640 Sons, I will go see her. 390 00:42:23,760 --> 00:42:25,160 Very well, Mother. 391 00:42:26,920 --> 00:42:30,000 Come, brave men. Take a seat. 392 00:42:31,600 --> 00:42:33,720 Bismillahirrahmanirrahim. 393 00:42:35,000 --> 00:42:36,320 Bismillah. 394 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 It's my order, Artuk Bey... 395 00:42:42,000 --> 00:42:45,480 extend the celebrations for three days to celebrate Osman's arrival. 396 00:42:45,560 --> 00:42:47,600 As you order, my bey. 397 00:42:51,360 --> 00:42:53,840 Let the beys of Oguz know. 398 00:42:54,840 --> 00:42:57,720 Invite them to the celebrations. 399 00:42:57,840 --> 00:43:01,480 They should bring their wrestlers, my bey. 400 00:43:01,560 --> 00:43:06,320 So that I can show them the strongest wrestler is from the Kayis. 401 00:43:07,360 --> 00:43:08,920 Then... 402 00:43:09,960 --> 00:43:14,040 first, you are going to need to wrestle with the wrestler of Cavdars. 403 00:43:14,240 --> 00:43:16,880 Let's see if you can best him. 404 00:43:17,000 --> 00:43:19,560 My Turgut Bey, who is he? 405 00:43:22,840 --> 00:43:24,120 It's me. 406 00:43:29,280 --> 00:43:32,280 So, you want to wrestle with me, huh? 407 00:43:33,480 --> 00:43:38,160 I'd like to wrestle to honor Osman if my bey allows me. 408 00:43:38,240 --> 00:43:40,320 Of course, my brave brothers. 409 00:43:40,400 --> 00:43:44,560 Show everyone what it means to be valiant warriors. 410 00:43:45,760 --> 00:43:50,280 Thank you, my bey. Then, excuse us, my bey. 411 00:43:50,680 --> 00:43:53,840 We'll make the preparations. 412 00:43:53,920 --> 00:43:55,320 Very well. 413 00:43:56,520 --> 00:43:58,120 -Thank you, my bey. -Thank you. 414 00:43:58,200 --> 00:43:59,720 Come on, brother. 415 00:44:08,680 --> 00:44:10,080 My bey... 416 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Lady Halime gave birth just a while ago. 417 00:44:13,040 --> 00:44:16,920 It'd be better for me to stay here, just in case. 418 00:44:17,440 --> 00:44:19,040 Well thought, Artuk Bey. 419 00:44:19,600 --> 00:44:20,920 Stay here, just in case. 420 00:46:10,280 --> 00:46:12,280 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 30282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.