All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E69.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,680 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,080 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:12,360 --> 00:03:13,280 Alps! 4 00:03:13,760 --> 00:03:16,000 Station yourselves all around the camp. 5 00:03:16,280 --> 00:03:19,200 Sadettin's dogs may attack our village anytime. 6 00:03:19,840 --> 00:03:24,880 Gunkut, Melikshah, you go out to the hills. 7 00:03:25,960 --> 00:03:30,480 Dumrul, Oguz, stay close to the well. 8 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Abdurrahman. 9 00:03:36,360 --> 00:03:38,720 You stay close to the marquee. 10 00:03:39,320 --> 00:03:41,200 Yes, Commander Bamsi. 11 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 Alps! 12 00:03:45,360 --> 00:03:50,320 Know that all we want to do is protect our sultan and our tribe. 13 00:03:51,120 --> 00:03:53,880 If those heinous hyenas try to attack our tribe, 14 00:03:54,080 --> 00:03:57,240 we will kill them like the wolves we are! 15 00:03:57,440 --> 00:03:58,760 Hurrah! 16 00:04:00,200 --> 00:04:04,080 Now, take your positions and keep alert. 17 00:04:04,640 --> 00:04:07,120 -Yes, Commander Bamsi. -Let's go! 18 00:04:29,520 --> 00:04:31,120 God help us. 19 00:04:31,520 --> 00:04:32,800 Amen. 20 00:04:33,520 --> 00:04:34,520 Someone is coming. 21 00:04:42,240 --> 00:04:43,720 With God's permission. 22 00:04:59,480 --> 00:05:00,560 Your Highness. 23 00:05:21,240 --> 00:05:23,040 What is it, Husamettin Karaca? 24 00:05:33,360 --> 00:05:34,560 May your victories... 25 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 be everlasting, Your Highness. 26 00:05:38,560 --> 00:05:44,560 Have you so forgotten your hostility to me that you would grovel before me? 27 00:05:47,200 --> 00:05:48,520 And how about you... 28 00:05:49,720 --> 00:05:51,720 emir of the whole world, Togan? 29 00:05:54,200 --> 00:05:58,840 You defied my orders two years ago 30 00:05:59,080 --> 00:06:01,680 and informed on me to the Sultan Alaeddin. 31 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Sir. 32 00:06:07,000 --> 00:06:09,320 We take refuge in the shade of your greatness. 33 00:06:10,880 --> 00:06:13,320 You are not only a victorious commander, 34 00:06:14,640 --> 00:06:17,800 but also the emir of all emirs. 35 00:06:20,320 --> 00:06:21,600 We... 36 00:06:23,680 --> 00:06:25,880 are here to ask for your forgiveness. 37 00:06:26,320 --> 00:06:27,640 Is that so? 38 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 Before you begin the siege on the great Samsat Castle, 39 00:06:37,520 --> 00:06:40,960 we'd be honored if you would rest in Sivas. 40 00:06:44,600 --> 00:06:47,640 I have no time to rest, Husamettin Karaca. 41 00:06:48,440 --> 00:06:50,760 The traitor Kamyeri got away. 42 00:06:52,120 --> 00:06:57,840 I can't rest when my country is under threat 43 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 from traitors and enemies. 44 00:07:01,280 --> 00:07:03,960 After Kamyeri got away, 45 00:07:04,320 --> 00:07:06,440 he asked me to give him refuge. 46 00:07:08,160 --> 00:07:11,400 Because he had gone against our country and your orders, 47 00:07:11,840 --> 00:07:13,120 we welcomed him warmly. 48 00:07:15,160 --> 00:07:16,200 Soldier! 49 00:07:21,480 --> 00:07:22,320 And then... 50 00:07:23,840 --> 00:07:26,400 along with the soldiers that had saved him, 51 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 we killed him. 52 00:07:42,680 --> 00:07:43,680 This is his ring. 53 00:07:45,080 --> 00:07:48,520 -Yes, Your Highness. -This cap belonged to Kamyeri as well. 54 00:07:50,760 --> 00:07:53,920 He wore this cap on his head when I beheaded him, Your Highness. 55 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Good. 56 00:08:02,000 --> 00:08:05,400 This is a great service to our country. You will be repaid in kind. 57 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 As a reward for this, 58 00:08:08,320 --> 00:08:12,760 we would like you to honor us by setting up your camp at Sivas. 59 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Now, please. 60 00:08:15,360 --> 00:08:19,680 Rest a bit with your army before you head for Samsat, sir. 61 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Fine. 62 00:08:31,360 --> 00:08:32,400 Kayraldi? 63 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 Yes, sir? 64 00:08:35,080 --> 00:08:36,440 Let my army know... 65 00:08:37,760 --> 00:08:39,840 that we will rest a while in Sivas. 66 00:08:42,240 --> 00:08:43,760 As you wish, Your Highness. 67 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 We were hunters, but we have now become prey. 68 00:09:29,760 --> 00:09:34,480 There are people inside our borders, everywhere, 69 00:09:35,040 --> 00:09:37,160 who hate the success of our state. 70 00:09:37,800 --> 00:09:42,560 And now those damned Mongols are preparing to attack. 71 00:09:43,280 --> 00:09:45,000 If something happens to me, 72 00:09:45,280 --> 00:09:48,560 I want to make sure my country will be in safe hands, Gıyaseddin. 73 00:10:00,960 --> 00:10:04,360 Your legacy, this great country, is being swarmed by hyenas, Father. 74 00:10:06,160 --> 00:10:08,240 They even deny us our own palace. 75 00:10:16,640 --> 00:10:18,960 God, give me the strength to bear this pain. 76 00:10:24,120 --> 00:10:26,120 May I enter, Your Highness? 77 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Come in. 78 00:10:39,640 --> 00:10:40,640 Selamunaleykum. 79 00:10:41,600 --> 00:10:42,720 Aleykumselamun. 80 00:10:44,520 --> 00:10:46,880 I heard you were here, Your Highness. 81 00:10:47,400 --> 00:10:49,040 I wanted to pay you a visit. 82 00:10:49,160 --> 00:10:51,280 I'm happy to hear that. I'm honored. 83 00:10:51,960 --> 00:10:53,800 The honor is mine, Your Highness. 84 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 Come, sit. 85 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 My dear İbn Arabi. 86 00:11:09,000 --> 00:11:12,040 First of all, I'd like you to know how thankful I am to you. 87 00:11:13,680 --> 00:11:15,600 I almost killed Ertuğrul 88 00:11:15,800 --> 00:11:18,280 because of the traitors swarming my country. 89 00:11:19,360 --> 00:11:23,320 Thank God that with your guidance, I came to release him. 90 00:11:24,720 --> 00:11:27,520 Now, I come all the way here to seek his protection. 91 00:11:28,480 --> 00:11:31,520 Whenever you receive a helping hand, 92 00:11:32,480 --> 00:11:35,280 know that God is ultimately behind it, Your Highness. 93 00:11:36,360 --> 00:11:39,920 No one makes decisions but him, and no one is stronger than him. 94 00:11:41,560 --> 00:11:43,760 If I helped bring about something good, 95 00:11:44,560 --> 00:11:46,480 that was God's will. 96 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 What a nice explanation. 97 00:11:50,600 --> 00:11:54,200 Ertuğrul Bey is on a harsh path to rid our country of traitors 98 00:11:54,320 --> 00:11:56,520 and save it from great disaster. 99 00:11:58,640 --> 00:12:00,800 And here I am, doing nothing but waiting. 100 00:12:01,840 --> 00:12:05,760 Every moment I spend here is like another stab in my heart. 101 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 I feel like my country is melting before my eyes, 102 00:12:11,840 --> 00:12:14,480 and I'm just lounging about. 103 00:12:14,680 --> 00:12:19,640 The night is at its darkest right before the dawn. 104 00:12:21,160 --> 00:12:26,520 Treasure the hardships you go through to protect our country. 105 00:12:28,440 --> 00:12:33,400 For those bearing great hardship in striving for God's cause... 106 00:12:34,880 --> 00:12:37,240 God's grace awaits them. 107 00:12:39,920 --> 00:12:42,160 However, you must be patient. 108 00:12:44,720 --> 00:12:51,720 Surely, God's wrath will fall upon the cruel and traitorous like lightning. 109 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 I hope so. 110 00:12:55,640 --> 00:12:57,880 I hope we get to see that day. 111 00:13:00,120 --> 00:13:04,040 Because being away from Konya, from my palace, 112 00:13:04,280 --> 00:13:06,440 brings heaviness to my heart. 113 00:13:08,200 --> 00:13:10,320 There is a spring after every winter. 114 00:13:10,960 --> 00:13:14,240 Every separation ends with a coming together, God willing. 115 00:13:14,600 --> 00:13:15,920 I hope so. 116 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 When Muhammad... 117 00:13:21,880 --> 00:13:24,960 declared that he was the prophet, 118 00:13:25,840 --> 00:13:31,760 the polytheists did cruel things to him and his followers. 119 00:13:32,800 --> 00:13:34,920 They laid down thorns in his path. 120 00:13:36,360 --> 00:13:38,080 They threw dirt on him. 121 00:13:39,680 --> 00:13:44,400 They called him a magician, a sophist, and tried to deter him. 122 00:13:45,440 --> 00:13:47,240 They mocked him. 123 00:13:48,720 --> 00:13:53,040 The cruelty was so harsh that in the end, 124 00:13:53,360 --> 00:13:56,440 our prophet was compelled to migrate to Medina 125 00:13:56,760 --> 00:13:58,840 from his hometown, Mecca. 126 00:14:01,000 --> 00:14:04,280 The situation caused him great grief. 127 00:14:06,960 --> 00:14:10,320 However, the wisdom of God was hidden beneath it. 128 00:14:12,000 --> 00:14:17,520 And he saw the fruit of his faith and patience while he was alive. 129 00:14:18,680 --> 00:14:21,360 He was thrown out of Mecca... 130 00:14:22,760 --> 00:14:26,360 but returned as a great commander and conquered his hometown. 131 00:14:27,920 --> 00:14:30,880 The number of followers who attended his farewell sermon 132 00:14:31,600 --> 00:14:32,920 was as high as 124 thousand. 133 00:14:34,800 --> 00:14:39,400 And almost every surrounding country converted to Islam. 134 00:14:41,680 --> 00:14:44,120 Those with patience always win. 135 00:14:45,920 --> 00:14:48,920 Patience is hard, but it is fruitful, Your Highness. 136 00:14:51,880 --> 00:14:55,320 You want to advance the whole Muslim community 137 00:14:56,120 --> 00:14:58,480 and protect our country. 138 00:15:00,200 --> 00:15:04,280 You are a soldier to a holy cause. 139 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 Now, rest at ease. 140 00:15:09,640 --> 00:15:13,120 Before long, the efforts of Ertuğrul Bey 141 00:15:13,800 --> 00:15:16,480 and yourself will prove fruitful. 142 00:15:17,760 --> 00:15:19,680 And with God's help, 143 00:15:20,520 --> 00:15:23,040 our country will be rid of traitors. 144 00:15:24,880 --> 00:15:28,600 You will be welcomed back to Konya 145 00:15:29,600 --> 00:15:32,320 with a great parade, with God's help. 146 00:15:33,600 --> 00:15:34,840 I hope so. 147 00:15:35,280 --> 00:15:37,240 Your words enlighten me. 148 00:15:38,120 --> 00:15:39,880 They give me peace. 149 00:15:40,400 --> 00:15:41,960 God bless you. 150 00:15:43,200 --> 00:15:45,880 May God help our land. 151 00:15:46,280 --> 00:15:48,440 May He keep us on this holy path. 152 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 Amen. 153 00:15:51,680 --> 00:15:52,680 Amen. 154 00:16:03,040 --> 00:16:04,040 Come, dear. 155 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 Sniff this, Hafsa Hatun. 156 00:16:08,120 --> 00:16:09,080 Sniff. 157 00:16:11,120 --> 00:16:13,080 It will refresh you. 158 00:16:25,960 --> 00:16:27,120 Artuk Bey. 159 00:16:31,000 --> 00:16:33,040 Will I be able to hold my baby? 160 00:16:39,600 --> 00:16:43,240 I'll do my best to ensure that, Hafsa Hatun. Don't you worry. 161 00:16:45,040 --> 00:16:46,240 Hafsa. 162 00:16:46,760 --> 00:16:48,680 Don't exhaust yourself. 163 00:16:54,240 --> 00:16:55,800 My dear. 164 00:16:57,040 --> 00:16:58,040 Please, God... 165 00:16:59,240 --> 00:17:01,320 help my daughter. 166 00:17:01,760 --> 00:17:03,040 Amen. 167 00:17:20,280 --> 00:17:22,840 I heard Hafsa Hatun was feeling bad. 168 00:17:23,080 --> 00:17:25,160 I came to see how she is doing. 169 00:17:25,360 --> 00:17:26,480 Thank you. 170 00:17:27,800 --> 00:17:31,000 Hafsa is okay. She will be better soon. 171 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Mahperi Hatun. 172 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 Bamsi... 173 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Commander Bamsi. 174 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 Our Hafsa isn't feeling well. 175 00:17:55,480 --> 00:17:57,680 You are right, Mahperi Hatun. 176 00:17:57,920 --> 00:18:01,440 We need to take Hafsa Hatun somewhere where we can treat her better. 177 00:18:01,720 --> 00:18:04,400 But I don't know where that could be. 178 00:18:10,120 --> 00:18:11,120 What about Konya? 179 00:18:12,960 --> 00:18:16,640 The late Sultan Alaeddin Kayqubad had a hospital built there 180 00:18:16,960 --> 00:18:18,840 called Hospital Alaeddin. 181 00:18:20,480 --> 00:18:22,560 Its facilities are quite good. 182 00:18:23,120 --> 00:18:26,440 Hafsa can be treated there. 183 00:18:29,000 --> 00:18:31,440 What can I say? I just don't know. 184 00:18:32,840 --> 00:18:36,400 Would that be good for Hafsa and our baby? 185 00:18:37,200 --> 00:18:41,680 Many seemingly hopeless cases became healthy again there. 186 00:18:43,200 --> 00:18:47,160 With God's help, Hafsa will get better as well. 187 00:18:47,640 --> 00:18:49,040 Mahperi Hatun is right. 188 00:18:49,400 --> 00:18:51,040 I agree with her. 189 00:18:51,280 --> 00:18:55,440 It's likely that Hafsa Hatun will receive proper treatment at the hospital. 190 00:19:01,320 --> 00:19:03,840 Artuk Bey, how can we possibly do this? 191 00:19:04,080 --> 00:19:06,040 How can we take her? I... 192 00:19:06,520 --> 00:19:08,920 My duty is to protect our sultan. 193 00:19:09,200 --> 00:19:10,680 I can't leave the camp. 194 00:19:12,200 --> 00:19:14,880 Plus, I'm a fugitive. 195 00:19:15,160 --> 00:19:17,000 They will arrest me the moment they see me. 196 00:19:17,160 --> 00:19:18,640 What would my Hafsa do then? 197 00:19:18,800 --> 00:19:20,720 Don't worry, Bamsi. 198 00:19:21,040 --> 00:19:24,440 I will send her with the bravest alps and women we have. 199 00:19:27,240 --> 00:19:29,240 I'll write a letter personally. 200 00:19:31,920 --> 00:19:36,200 We have loyal, trusted doctors there. 201 00:19:36,440 --> 00:19:40,960 Once they get my letter, they will treat her properly. 202 00:20:16,040 --> 00:20:18,120 The Sultan is at the Kayi Tribe. 203 00:20:18,240 --> 00:20:19,800 I called on Günalp to come to Sivas. 204 00:20:19,920 --> 00:20:23,040 Once he leaves the castle, you have absolute authority. 205 00:20:23,120 --> 00:20:26,920 First of all, take our best soldiers and sneak into the Kayi Tribe. 206 00:20:27,280 --> 00:20:30,920 Kill the Sultan and his mother for the well-being of our country. 207 00:20:31,040 --> 00:20:34,160 Then, find out where Ertuğrul is and finish him off. 208 00:20:34,800 --> 00:20:39,320 If nobody will tell you where he is, kill everyone at the Kayi Tribe. 209 00:20:39,800 --> 00:20:41,520 Yours, Emir Sadettin Köpek. 210 00:20:56,360 --> 00:20:58,560 The moment I've waited for is here. 211 00:21:00,600 --> 00:21:02,600 So, the Sultan is at the Kayi Tribe. 212 00:21:14,760 --> 00:21:17,680 There is news for you from Emir Sadettin, sir. 213 00:21:19,920 --> 00:21:21,120 From Emir Sadettin? 214 00:21:34,400 --> 00:21:35,400 What is it, sir? 215 00:21:38,760 --> 00:21:40,800 Emir expects me at Sivas. 216 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 Sivas? 217 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 But why, sir? 218 00:21:45,440 --> 00:21:46,640 We'll see once we get there. 219 00:21:48,520 --> 00:21:52,120 He ordered me to leave you here as my representative. 220 00:21:57,720 --> 00:21:59,480 When do you depart, sir? 221 00:22:00,800 --> 00:22:01,800 Right away. 222 00:22:02,760 --> 00:22:04,480 I will take the guards closest to me. 223 00:22:05,080 --> 00:22:06,240 Yes, sir. 224 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Aydoğmus. 225 00:22:13,240 --> 00:22:15,440 I want to find everything just as I left it. 226 00:22:16,240 --> 00:22:17,120 Understand? 227 00:22:19,400 --> 00:22:23,040 You will not touch the Kayi Tribe, nor the market. 228 00:22:26,520 --> 00:22:27,920 Our traditions demand that, 229 00:22:29,040 --> 00:22:31,480 and you know what happens to those who dare break tradition. 230 00:22:34,440 --> 00:22:35,600 As you wish, sir. 231 00:23:15,560 --> 00:23:17,840 -Selamunaleykum. -Aleykumselamun, Ertuğrul Bey. 232 00:23:40,200 --> 00:23:42,440 What's the situation, Husamettin Bey? 233 00:23:42,640 --> 00:23:44,920 Your plan was a success, Ertuğrul Bey. 234 00:23:45,400 --> 00:23:48,480 Once he saw Emir Kamyeri's cap and sealed ring, 235 00:23:48,600 --> 00:23:50,320 Köpek trusted us. 236 00:23:54,880 --> 00:23:56,000 Well done. 237 00:23:56,720 --> 00:23:58,680 What about their camp? 238 00:23:59,880 --> 00:24:04,040 I told them about where to set up their camp... 239 00:24:05,360 --> 00:24:06,760 in great detail. 240 00:24:28,440 --> 00:24:30,560 They will set up their camp in a safe place. 241 00:24:35,280 --> 00:24:38,000 I will take over the army once Sadettin dies. 242 00:24:39,480 --> 00:24:43,800 Then, I will protect you. 243 00:24:45,680 --> 00:24:48,320 You will be guided by Togan Bey once you get inside the camp. 244 00:24:48,960 --> 00:24:52,640 They will increase security measures around the camp and marquee at night. 245 00:24:53,960 --> 00:24:58,600 We will sneak in the camp where and when they least expect it. 246 00:25:02,240 --> 00:25:07,200 We will finish off Köpek on the day he least expects it. 247 00:25:08,800 --> 00:25:10,280 Once Köpek dies, 248 00:25:11,120 --> 00:25:13,120 you'll be responsible for the camp. 249 00:25:15,880 --> 00:25:18,480 That way, we leave the camp safely. 250 00:25:19,080 --> 00:25:20,520 I'll be ready. 251 00:25:21,720 --> 00:25:23,640 I'll move if anything goes wrong. 252 00:25:24,680 --> 00:25:28,240 And I'll fight to the death for the final time, Ertuğrul Bey. 253 00:25:29,480 --> 00:25:31,080 Don't do that, Husamettin Bey. 254 00:25:33,920 --> 00:25:36,000 Köpek will slaughter you and Togan Bey alike. 255 00:25:37,320 --> 00:25:40,840 The Sultan needs the two of you alive. 256 00:25:43,600 --> 00:25:46,960 Even if we die, act as though you are allies of Köpek 257 00:25:47,440 --> 00:25:49,080 so that the Sultan is not left alone. 258 00:25:52,680 --> 00:25:57,560 Our nation will be eternal thanks to self-sacrificing, brave men like you. 259 00:25:57,960 --> 00:26:01,400 -You have my absolute faith. -We'll do this together, Husamettin Bey. 260 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 The time we've been waiting for has come. 261 00:26:06,000 --> 00:26:08,960 Now, our swords shall do the talking. 262 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 We'll make Köpek regret celebrating his victory. 263 00:26:16,920 --> 00:26:18,840 May God help us. 264 00:26:19,920 --> 00:26:20,880 Amen. 265 00:27:21,840 --> 00:27:22,840 Hafsa. 266 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Know that... 267 00:27:26,760 --> 00:27:27,960 it's best for you... 268 00:27:29,000 --> 00:27:32,040 and our baby to be treated at the hospital. 269 00:27:34,360 --> 00:27:36,440 They have everything there. 270 00:27:36,680 --> 00:27:39,880 The best physicians in our country reside there. 271 00:27:42,040 --> 00:27:44,760 Plus, Mahperi Hatun will write a letter. 272 00:27:45,920 --> 00:27:49,120 The doctors will treat you well. 273 00:27:51,720 --> 00:27:53,400 How can I stop worrying? 274 00:27:55,280 --> 00:27:58,600 What will I do in that strange place? 275 00:28:00,640 --> 00:28:01,640 Please. 276 00:28:02,360 --> 00:28:05,760 Do you think I'll leave you alone when you go? 277 00:28:06,280 --> 00:28:08,280 Do you think I'd do that? 278 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Hafsa. 279 00:28:11,280 --> 00:28:13,960 I'll come to you as soon as I can. 280 00:28:18,240 --> 00:28:22,120 What if I lose our baby while you are gone? 281 00:28:23,320 --> 00:28:24,320 Hafsa. 282 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Don't talk like that. 283 00:28:29,520 --> 00:28:33,320 You will both return to our tribe safe and sound. 284 00:28:34,920 --> 00:28:35,920 I hope so. 285 00:28:37,080 --> 00:28:38,320 I hope so, Bamsi. 286 00:28:43,080 --> 00:28:44,040 Hafsa. 287 00:28:44,360 --> 00:28:47,320 You will see. It will be all right. 288 00:28:47,920 --> 00:28:51,480 We will live to see happy, bright days with our baby. 289 00:28:52,640 --> 00:28:54,760 God will help us. 290 00:28:55,040 --> 00:28:56,440 He'll help us, Hafsa. 291 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 Okay. 292 00:29:08,720 --> 00:29:10,960 Fine, Bamsi. I'll go. 293 00:29:11,840 --> 00:29:12,840 That's my Hafsa 294 00:29:14,600 --> 00:29:15,600 Hafsa. 295 00:29:16,960 --> 00:29:17,960 The apple of my eye. 296 00:31:08,920 --> 00:31:10,880 Just as I was preparing for the Samsat conquest, 297 00:31:11,720 --> 00:31:13,120 look what happened. 298 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 I was almost assassinated. 299 00:31:16,480 --> 00:31:17,720 The bastard. 300 00:31:17,840 --> 00:31:21,920 He's so treacherous, he would kill an emir who would die for his country. 301 00:31:22,240 --> 00:31:25,120 This is nothing, Günalp. This is nothing. 302 00:31:25,400 --> 00:31:29,680 Who knows what else he will do, unless we kill him? 303 00:31:30,640 --> 00:31:33,200 I know him the best, Günalp Bey. 304 00:31:33,800 --> 00:31:37,480 Sadettin doesn't work for our nation, but for his own power. 305 00:31:37,880 --> 00:31:39,640 You must choose your side now. 306 00:31:40,200 --> 00:31:44,320 I secured both the margraveship and this castle by myself. 307 00:31:44,640 --> 00:31:48,360 And now, I'm handing them over to you to prevent bloodshed. 308 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 I have no reservations, 309 00:31:50,240 --> 00:31:54,840 as I'm leaving Karacahisar to a brave man who I know will protect it 310 00:31:54,960 --> 00:31:56,160 until he dies. 311 00:31:56,480 --> 00:31:57,440 Is it Ertuğrul Bey, 312 00:31:58,520 --> 00:32:01,000 or is it the man who taught me to rule a castle, 313 00:32:01,360 --> 00:32:04,800 the man I love and respect like a father, Emir Sadettin, who is lying? 314 00:32:06,840 --> 00:32:08,520 What if Ertuğrul Bey is right? 315 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 I will find out. 316 00:32:11,840 --> 00:32:13,640 I must find out. 317 00:32:31,000 --> 00:32:32,160 Come on, everyone. 318 00:32:33,360 --> 00:32:34,360 Let us go. 319 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Today, 320 00:33:27,880 --> 00:33:30,600 your country needs your service. 321 00:33:31,440 --> 00:33:33,640 This is the greatest service of all time. 322 00:33:35,800 --> 00:33:38,560 The son of a traitor, Gıyaseddin, 323 00:33:38,920 --> 00:33:42,640 who killed Sultan Alaeddin Kayqubad and his mother, 324 00:33:42,880 --> 00:33:44,800 will be executed. 325 00:33:46,280 --> 00:33:50,520 They are at the marquee of Ertuğrul, who aided and abetted them. 326 00:33:50,840 --> 00:33:52,800 Death to the traitors! 327 00:33:53,440 --> 00:33:55,520 Emir Sadettin will bring 328 00:33:55,800 --> 00:33:58,600 stability and peace to our country. 329 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 And you all 330 00:34:03,000 --> 00:34:07,360 are honorable soldiers who lay down your lives for this cause. 331 00:34:09,640 --> 00:34:12,960 If we went in with our army, the Sultan would escape. 332 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 However... 333 00:34:16,280 --> 00:34:19,400 we will present ourselves to the Sultan as soldiers of his... 334 00:34:20,640 --> 00:34:22,440 and then leave death in our wake. 335 00:34:32,040 --> 00:34:33,040 It is your duty... 336 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 to slaughter... 337 00:34:36,560 --> 00:34:41,080 the Sultan, his mother, and whoever else is at the marquee, 338 00:34:41,440 --> 00:34:45,640 along with Ertuğrul and the Sultan's entire lineage, men and children alike! 339 00:34:46,480 --> 00:34:50,160 Long live Emir Sadettin! Long live Emir Sadettin! 340 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Let us go. 341 00:34:58,200 --> 00:34:59,200 Open! 342 00:35:10,440 --> 00:35:11,440 We are ready, sir. 343 00:35:13,080 --> 00:35:16,120 We're ready to fight for our cause as always, Turgut. 344 00:35:19,200 --> 00:35:20,400 May God help us. 345 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Amen, brother. 346 00:35:25,360 --> 00:35:26,760 Give me your blessings, sir. 347 00:35:26,840 --> 00:35:29,800 God bless you, Turgut. And now it's your turn. 348 00:35:29,920 --> 00:35:31,200 God bless you, sir. 349 00:35:33,160 --> 00:35:34,480 Give me your blessings, brother. 350 00:35:35,440 --> 00:35:36,920 God bless you, brother. 351 00:35:40,680 --> 00:35:43,760 We have already laid down our lives for our nation, Ertuğrul. 352 00:35:45,920 --> 00:35:47,440 May God help us. 353 00:35:48,000 --> 00:35:48,920 Amen. 354 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Amen. 355 00:35:52,080 --> 00:35:55,720 For those who we see first thing in the morning. For our loved ones. 356 00:35:57,760 --> 00:36:03,600 For our tribes, who had to sacrifice many brave men and women. 357 00:36:04,400 --> 00:36:05,640 For our nation. 358 00:36:07,400 --> 00:36:08,680 This is the day, everyone. 359 00:36:11,120 --> 00:36:12,320 May God help us. 360 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 -Amen. -Amen. 361 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Let us go. 362 00:37:06,560 --> 00:37:07,520 Come on! 363 00:37:40,160 --> 00:37:41,680 Welcome, Your Highness. 364 00:37:41,880 --> 00:37:43,200 Welcome, Your Highness. 365 00:37:43,480 --> 00:37:48,560 -Welcome, Your Highness. -Welcome, Your Highness. 366 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Your Highness. 367 00:38:28,560 --> 00:38:30,080 Please, sit. 368 00:38:37,280 --> 00:38:38,280 Husamettin. 369 00:38:39,280 --> 00:38:40,520 Where is Togan Bey? 370 00:38:41,480 --> 00:38:46,640 He excused himself so he could see if your army needed anything. 371 00:38:48,240 --> 00:38:50,200 He should be here soon, Your Highness. 372 00:38:51,360 --> 00:38:52,600 Good. 373 00:38:54,760 --> 00:39:01,760 I'm happy to be here with Husamettin Karaca and my valuable emirs. 374 00:39:04,640 --> 00:39:06,000 As you already know, 375 00:39:06,480 --> 00:39:10,160 I am about to head into a war which is important to our nation. 376 00:39:10,360 --> 00:39:12,000 May God grant you victory. 377 00:39:12,560 --> 00:39:14,200 May God never take you from us. 378 00:39:14,440 --> 00:39:16,160 -Amen. -Amen. 379 00:39:16,440 --> 00:39:18,240 Amen. 380 00:39:19,320 --> 00:39:23,840 We will bury our enemies' thirst for power alongside their bodies 381 00:39:24,160 --> 00:39:26,400 and alongside Samsat Castle. 382 00:39:26,520 --> 00:39:29,160 Of course. May God grant you victory. 383 00:39:29,280 --> 00:39:31,480 Amen. 384 00:39:35,160 --> 00:39:40,000 However, I must tell you that there is something even more important 385 00:39:40,400 --> 00:39:41,960 than this victory. 386 00:40:03,440 --> 00:40:06,000 -Who deserves to die? -That bastard Sadettin. 387 00:40:08,400 --> 00:40:10,000 Welcome, Ertuğrul Bey. 388 00:40:10,920 --> 00:40:12,080 Thank you. 389 00:40:20,600 --> 00:40:21,880 How is the situation, Togan Bey? 390 00:40:22,480 --> 00:40:25,480 Sadettin Köpek is at the marquee with his most trusted men. 391 00:40:26,240 --> 00:40:28,520 Since Husamettin Karaca trusts nobody, 392 00:40:28,720 --> 00:40:30,960 only the two of us know of the plan to kill Sadettin. 393 00:40:33,200 --> 00:40:34,960 These two brave commanders, too. 394 00:40:40,080 --> 00:40:44,200 All right. When I catch that bastard alone in his tent, 395 00:40:44,960 --> 00:40:47,000 his army won't be there to save him. 396 00:40:47,080 --> 00:40:49,160 I hope we can get rid of that nuisance, Ertuğrul Bey. 397 00:40:52,440 --> 00:40:55,600 If this doesn't clean up nicely, a civil war will await us. 398 00:40:55,800 --> 00:40:58,520 We'll deal with that dog. 399 00:40:59,000 --> 00:41:01,600 -May God give you all strength. -Amen. 400 00:41:02,200 --> 00:41:03,680 Now, I must go back to the marquee. 401 00:41:03,800 --> 00:41:05,640 Sadettin Köpek will want to see me. 402 00:41:07,240 --> 00:41:08,760 Wear these uniforms. 403 00:41:08,840 --> 00:41:12,840 Our commanders will get you in the camp and Sadettin's marquee. 404 00:41:12,920 --> 00:41:14,040 Thank you. 405 00:41:14,120 --> 00:41:16,400 -May God help you. -Amen. 406 00:42:20,120 --> 00:42:21,280 As you already know, 407 00:42:22,280 --> 00:42:25,680 I prevented the death of our Sultan and the destruction of our army 408 00:42:26,280 --> 00:42:28,760 by not sending them to Amid. 409 00:42:32,920 --> 00:42:35,480 Once we achieve victory over Samsat, 410 00:42:36,000 --> 00:42:38,560 Amid will hopefully be next. 411 00:42:39,520 --> 00:42:42,680 But I don't think our Sultan is fit to lead this attack, either. 412 00:42:42,760 --> 00:42:43,760 This is the truth. 413 00:42:44,480 --> 00:42:46,400 We can't allow our Sultan 414 00:42:46,680 --> 00:42:49,360 to command our army into destruction. 415 00:42:49,680 --> 00:42:54,360 When the whole world is our enemy, the weakest army could end us. 416 00:43:00,800 --> 00:43:01,800 Husamettin. 417 00:43:02,880 --> 00:43:04,320 What do you think? 418 00:43:11,160 --> 00:43:13,960 If you lead the Amid campaign, 419 00:43:15,000 --> 00:43:19,200 I'm sure you will secure yet another victory for our army, Your Highness. 420 00:43:21,720 --> 00:43:28,440 And so, the Mongols will keep their distance from our mighty nation. 421 00:43:32,120 --> 00:43:34,440 I will personally stay by your side. 422 00:43:37,080 --> 00:43:38,280 I have already... 423 00:43:40,000 --> 00:43:41,320 laid down my life for you. 424 00:43:50,960 --> 00:43:53,560 -May I enter, Your Highness? -Come in, Togan. 425 00:44:05,280 --> 00:44:07,640 I was just announcing some important decisions 426 00:44:07,880 --> 00:44:09,920 to those gathered here. 427 00:44:11,560 --> 00:44:15,440 Let our Sultan entertain himself at his palace. 428 00:44:15,800 --> 00:44:20,280 We, the soldiers, will be the ones to keep our nation strong. 429 00:46:16,920 --> 00:46:18,920 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 31677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.