All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E67.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,840 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:22,760 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,840 --> 00:02:26,320 Allahu akbar. 4 00:02:39,120 --> 00:02:41,760 Allahu akbar. 5 00:02:54,200 --> 00:02:56,400 Allahu akbar. 6 00:03:21,040 --> 00:03:24,000 Allahu akbar. 7 00:03:24,680 --> 00:03:28,600 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 8 00:03:29,280 --> 00:03:33,440 Esselamu aleyküm ve rahmetullah. 9 00:03:49,360 --> 00:03:55,280 While death is a celebration for the dead, it is a cause of agony and sorrow... 10 00:03:56,160 --> 00:03:57,320 for those left behind. 11 00:04:00,200 --> 00:04:03,840 Our pain is deep, our hearts forlorn. 12 00:04:04,720 --> 00:04:10,360 But remember, excessive sorrow and grief will offend God. 13 00:04:16,640 --> 00:04:20,560 Our Prophet showed patience in the face of loss and pain. 14 00:04:22,400 --> 00:04:25,760 That Prophet, who was sent to us as a kindness... 15 00:04:26,760 --> 00:04:28,720 came into the world an orphan. 16 00:04:29,960 --> 00:04:32,120 When he was just a child he lost his mother. 17 00:04:32,480 --> 00:04:35,920 His grandfather took him and his uncle in. 18 00:04:37,520 --> 00:04:42,280 He lost his partner in life, our mother, Hatice. 19 00:04:45,440 --> 00:04:51,560 He lost his uncle and greatest supporter, Hamza, in the battle of Uhud. 20 00:04:52,520 --> 00:04:55,600 He buried his children with his own hands. 21 00:04:56,880 --> 00:05:01,080 His compassionate heart became somber with this pain. 22 00:05:02,320 --> 00:05:05,880 As he was weeping after the passing of his son Ibrahim... 23 00:05:06,920 --> 00:05:08,760 one of his companions approached. 24 00:05:10,520 --> 00:05:13,120 "Are you crying too, God's messenger?" he asked. 25 00:05:14,320 --> 00:05:17,200 "Did you not forbid us to cry?" 26 00:05:19,560 --> 00:05:22,000 Our Prophet replied, "I did not forbid crying. 27 00:05:23,560 --> 00:05:26,480 I forbade screaming in agony. 28 00:05:26,640 --> 00:05:32,960 For when the heart is filled with sorrow, tears fall from the eyes." 29 00:05:34,200 --> 00:05:37,480 That blessed prophet endured so much suffering. 30 00:05:38,680 --> 00:05:44,400 However, with his fortitude, he never turned his back on his path. 31 00:05:45,400 --> 00:05:48,200 Knowing that it is God who gives and who takes away, 32 00:05:48,760 --> 00:05:50,680 he endured all kinds of pain. 33 00:05:52,640 --> 00:05:57,240 Now it falls on us to draw inspiration from our Prophet, 34 00:05:57,680 --> 00:06:00,800 to submit to the will of God... 35 00:06:01,360 --> 00:06:03,280 and bury our grief in our heart. 36 00:06:05,440 --> 00:06:09,800 Know that day awaits beyond every night. 37 00:06:10,960 --> 00:06:14,480 If we show patience, God will lift our burden... 38 00:06:15,200 --> 00:06:16,840 and lighten our hearts. 39 00:06:18,000 --> 00:06:21,160 Now you must be as unyielding as bronze... 40 00:06:22,520 --> 00:06:26,800 and as vibrant as a waterfall which flows thick and fast. 41 00:06:27,880 --> 00:06:32,760 Be so, that neither the enemy nor the treacherous may think you weak... 42 00:06:33,880 --> 00:06:36,360 and find the courage to attack you. 43 00:06:56,200 --> 00:06:57,600 Where will they bury her? 44 00:06:57,920 --> 00:06:58,880 We don't know. 45 00:06:59,840 --> 00:07:04,240 You're lying, Artuk Bey. Ertuğrul is here. 46 00:07:09,160 --> 00:07:14,760 What gives you the right to ride into our tribe without permission? 47 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 Tell me that. 48 00:07:18,680 --> 00:07:21,280 I do as I am told. 49 00:07:22,920 --> 00:07:24,520 I don't need your permission to do it. 50 00:07:25,560 --> 00:07:27,400 This will be the case until I find Ertuğrul. 51 00:07:31,160 --> 00:07:32,600 Search the camp. 52 00:07:42,560 --> 00:07:46,880 Stand back, Günalp Bey. Know that you're in over your head. 53 00:07:48,360 --> 00:07:49,760 Don't be so impertinent. 54 00:07:51,120 --> 00:07:56,880 No one has ever dared raid this camp and no one ever will. 55 00:08:11,120 --> 00:08:14,080 A death warrant has been issued for Ertuğrul Bey. 56 00:08:15,480 --> 00:08:19,800 Don't make this harder. Tell me where you've hidden him. 57 00:08:21,720 --> 00:08:25,920 Günalp Bey, you think Ertuğrul Bey such a coward that he would hide? 58 00:08:27,000 --> 00:08:29,280 If he were here, he would be the first to face you. 59 00:08:30,200 --> 00:08:32,160 If he had to, he'd fight you. 60 00:08:32,520 --> 00:08:35,360 If he had to walk to the gallows, he'd walk with his head held high. 61 00:08:36,880 --> 00:08:38,280 As if you don't know that. 62 00:08:39,800 --> 00:08:41,080 I'm just doing my duty. 63 00:08:42,480 --> 00:08:44,200 Now, I'm warning you for the last time. 64 00:08:47,400 --> 00:08:48,720 What will you do, Günalp Bey? 65 00:08:50,520 --> 00:08:56,560 Will you put us to the sword like they did to your mother and father? 66 00:09:26,320 --> 00:09:32,480 Look here, Günalp Bey. Ertuğrul Bey went to punish the traitors. 67 00:09:33,760 --> 00:09:38,040 Those traitors have the death they deserve coming to them. 68 00:09:40,200 --> 00:09:42,400 Don't you share in it too. 69 00:09:43,960 --> 00:09:45,280 You know what's right. 70 00:09:46,600 --> 00:09:49,880 Take your men and leave this place. Go on. 71 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 What should we do, my Bey? 72 00:10:13,080 --> 00:10:14,480 Back to the castle. 73 00:10:22,720 --> 00:10:27,160 If Ertuğrul Bey should come here, if you should get word to him... 74 00:10:28,680 --> 00:10:33,680 with a bird or on the wind, tell him... 75 00:10:35,000 --> 00:10:37,520 I will not stop until he pays for what he has done. 76 00:11:35,200 --> 00:11:39,040 There's nothing they can do, God permitting. 77 00:12:14,400 --> 00:12:16,040 Greetings, Artuk Bey. 78 00:12:17,360 --> 00:12:18,680 Greetings. 79 00:12:21,400 --> 00:12:25,520 We have things to discuss. Take me to Ertuğrul Bey, right away. 80 00:12:27,000 --> 00:12:28,320 Who might you be? 81 00:12:28,840 --> 00:12:31,000 Husamettin Karaca, the Emir of Sivas. 82 00:12:32,760 --> 00:12:34,040 Husamettin Karaca? 83 00:13:20,960 --> 00:13:22,840 My bride that I took with a red veil... 84 00:13:24,240 --> 00:13:27,520 and left in my white tent. 85 00:13:30,440 --> 00:13:34,840 Was it my fate to dress you in earth when I returned? 86 00:13:50,960 --> 00:13:53,960 If I don't get my revenge on those who did this to you... 87 00:13:56,880 --> 00:13:59,000 let the land I tread on be my grave... 88 00:14:01,080 --> 00:14:03,280 the sheet I sleep on, my shroud... 89 00:14:05,760 --> 00:14:09,880 the armor I wear, my coffin. 90 00:15:12,080 --> 00:15:14,600 Aslıhan Hatun gave her life for us. 91 00:15:16,440 --> 00:15:18,960 Not everyone could have done what she did, brother. 92 00:15:20,840 --> 00:15:22,920 Be proud of your hatun. 93 00:15:25,400 --> 00:15:27,880 We will avenge her together. 94 00:15:33,560 --> 00:15:35,800 We will, my Bey. We will. 95 00:15:36,520 --> 00:15:38,440 And not just Aslıhan Hatun... 96 00:15:39,240 --> 00:15:42,600 but all innocents who suffer at the hands of tyrants. 97 00:15:47,760 --> 00:15:51,560 For Aslıhan Hatun and all the other innocents like her... 98 00:15:54,920 --> 00:15:57,960 our white swords will not be returned to their scabbards 99 00:15:58,160 --> 00:16:01,160 until they have been turned red with traitors' blood, 100 00:16:02,680 --> 00:16:05,600 until no traitor is left in our land... 101 00:16:06,320 --> 00:16:08,960 Tooth for a tooth, blood for blood... 102 00:16:09,520 --> 00:16:11,480 Revenge! 103 00:16:12,120 --> 00:16:14,360 Revenge! 104 00:16:14,800 --> 00:16:16,760 Revenge! 105 00:16:17,480 --> 00:16:19,200 Revenge! 106 00:16:19,720 --> 00:16:21,920 Revenge! 107 00:17:07,440 --> 00:17:08,920 I was your son too. 108 00:17:10,680 --> 00:17:14,640 I too was ready, just like my brother Kilicarslan, 109 00:17:15,320 --> 00:17:17,600 to give my life to glorify the holy state of our ancestors. 110 00:17:22,520 --> 00:17:24,480 You did not deem me worthy of your throne. 111 00:17:26,840 --> 00:17:29,880 But I will prove that I am a worthy son, Father. 112 00:17:31,040 --> 00:17:33,880 I will not let your death or that of my brother be in vain. 113 00:17:35,880 --> 00:17:38,760 I will rid our state of the menace which devours it from within. 114 00:18:02,960 --> 00:18:07,400 Welcome home, my Sultan. I hope you enjoyed a successful hunt. 115 00:18:08,600 --> 00:18:10,320 It was so successful, Mother... 116 00:18:11,960 --> 00:18:13,240 that I will rebuild 117 00:18:13,520 --> 00:18:15,800 that which you destroyed and razed to the ground. 118 00:18:17,960 --> 00:18:19,360 I didn't go hunting, Mother. 119 00:18:19,920 --> 00:18:22,440 I met with the Emir of Sivas, Husamettin Karaca. 120 00:18:24,720 --> 00:18:26,800 The spring of vengeance has been wound, Mother. 121 00:18:27,760 --> 00:18:29,960 -Did you-- -I spoke to Husamettin Karaca. 122 00:18:30,480 --> 00:18:34,400 We took the necessary precautions. He will be with Ertuğrul Bey by now. 123 00:18:39,120 --> 00:18:42,160 I hope you've thought this through, my Sultan. 124 00:18:42,760 --> 00:18:43,960 I have done what was necessary 125 00:18:44,280 --> 00:18:46,840 for the honor of my father and my ancestors, Mother. 126 00:18:49,320 --> 00:18:52,800 You killed my father and turned me into Sadettin's servant. 127 00:18:54,560 --> 00:18:59,400 Now it's either Sadettin, or me. Either the state, or rivers of blood. 128 00:19:01,400 --> 00:19:04,920 There can be no other way. There is no turning back. 129 00:19:33,200 --> 00:19:35,000 My Bey, Artuk Bey is here. 130 00:19:35,640 --> 00:19:37,960 There's someone with him. I don't know who. 131 00:19:43,720 --> 00:19:47,240 I told him not to come here unless it was extremely important. 132 00:19:49,720 --> 00:19:52,440 If there's someone with him, he must trust them. 133 00:19:57,720 --> 00:19:59,200 Let him come, Abdurrahman. 134 00:20:14,840 --> 00:20:18,120 -Greetings, Ertuğrul Bey. -Greetings. 135 00:20:19,640 --> 00:20:23,840 Artuk Bey told me what happened. My condolences. 136 00:20:24,160 --> 00:20:25,360 Thank you. 137 00:20:26,480 --> 00:20:29,920 -My condolences, Turgut Bey. -Thank you. 138 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 Who are you? 139 00:20:35,640 --> 00:20:38,320 I am the Emir of Sivas, Husamettin Karaca. 140 00:20:45,080 --> 00:20:46,440 I've heard of you. 141 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Welcome. 142 00:20:50,240 --> 00:20:51,520 Come, sit. 143 00:20:57,280 --> 00:20:58,480 Sit down, everyone. 144 00:21:03,240 --> 00:21:05,200 It must be important 145 00:21:06,040 --> 00:21:08,160 if you've come all this way, Husamettin Bey. 146 00:21:08,680 --> 00:21:11,160 Our Sultan gave me his orders personally. 147 00:21:14,320 --> 00:21:17,680 Our Sultan gave you orders? What are they? 148 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 Here. 149 00:21:49,520 --> 00:21:51,920 This is Emir Sadettin's death warrant. 150 00:21:59,760 --> 00:22:01,800 The duty you asked to be given 151 00:22:01,880 --> 00:22:03,960 has been granted to both of us, Ertuğrul Bey. 152 00:22:05,400 --> 00:22:09,520 We will do away with Sadettin Köpek together. 153 00:22:11,640 --> 00:22:14,520 So, the sultan has come to the right decision at last. 154 00:22:16,280 --> 00:22:19,600 Sadettin Köpek put a stop to our Sultan's Amid campaign, 155 00:22:20,120 --> 00:22:22,320 so was sent with the army to Samsat Castle instead. 156 00:22:23,080 --> 00:22:24,920 Our Sultan sent him there on purpose. 157 00:22:26,160 --> 00:22:29,040 We are to ambush him on the way back from the campaign. 158 00:22:36,200 --> 00:22:40,080 He will be returning with a victorious army loyal to him. 159 00:22:43,280 --> 00:22:47,240 We will need to prepare for this. 160 00:22:48,880 --> 00:22:51,440 Köpek will come through Sivas on his way back. 161 00:22:52,040 --> 00:22:53,440 We will wait for him there. 162 00:22:54,680 --> 00:22:57,040 We will first gain his trust... 163 00:22:58,200 --> 00:23:02,080 then finish him off when he least expects it. 164 00:23:38,960 --> 00:23:45,000 Shah, it has been a thousand years since the world last saw the likes of me. 165 00:23:46,480 --> 00:23:50,280 You placed me in a land belonging to someone else. 166 00:23:50,920 --> 00:23:52,240 But it's over now. 167 00:23:52,920 --> 00:23:56,120 No doubt you are surrounded by a sea of people. 168 00:23:56,440 --> 00:24:01,240 But in the sea, the pearls are found at the bottom while the scum floats. 169 00:24:01,800 --> 00:24:06,560 You couldn't see that. It's now my time to rule. 170 00:24:06,840 --> 00:24:09,880 It's time that precious pearl rose to the surface. 171 00:24:14,280 --> 00:24:17,080 We're ready for the campaign for Samsat Castle to commence, Eminence. 172 00:24:17,320 --> 00:24:19,400 Your army waits to salute you. 173 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 May our holy war be blessed. 174 00:24:26,160 --> 00:24:29,200 May it be blessed! May your victories be ever-lasting! 175 00:24:43,920 --> 00:24:46,160 Run to your undoing, Sadettin Köpek. 176 00:24:46,960 --> 00:24:48,240 Run to your undoing. 177 00:25:26,520 --> 00:25:32,000 We need to talk to whoever is against Köpek in the state's ranks, one by one. 178 00:25:33,640 --> 00:25:37,320 We'll need them to both support us until Köpek is dead 179 00:25:38,200 --> 00:25:42,320 and then to establish order in the state afterwards. 180 00:25:43,680 --> 00:25:48,800 Ertuğrul Bey, right now they are paralyzed by their fear of Köpek. 181 00:25:50,520 --> 00:25:52,680 They wait for a spark to catch light. 182 00:25:54,000 --> 00:25:57,240 If we give them power and hope... 183 00:25:58,480 --> 00:26:00,480 they will do what we ask of them. 184 00:26:02,120 --> 00:26:04,160 I will take on this duty myself. 185 00:26:07,600 --> 00:26:12,760 I will pull to our side whoever is against Köpek. 186 00:26:15,960 --> 00:26:20,480 Ertuğrul Bey, this will be our one opportunity. 187 00:26:22,240 --> 00:26:26,120 At the end of this path, either Köpek's blood spills... 188 00:26:27,720 --> 00:26:31,240 or Köpek will spill a lot of our own. 189 00:26:37,880 --> 00:26:39,320 Come, then... 190 00:26:40,960 --> 00:26:42,840 The state needs our help. 191 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 I ride to Sivas. My soldiers await. 192 00:26:51,560 --> 00:26:54,080 -May God not humiliate us. -Amen. 193 00:26:55,400 --> 00:26:56,520 Godspeed. 194 00:27:04,720 --> 00:27:09,520 Now we embark... on a hard but blessed journey. 195 00:27:10,400 --> 00:27:12,480 My brave men, my alps. 196 00:27:13,640 --> 00:27:19,560 A hard but blessed duty awaits us now. 197 00:27:20,240 --> 00:27:26,080 It's time... to sever the head of the snake 198 00:27:26,400 --> 00:27:28,320 that has buried its fangs in our state. 199 00:27:31,840 --> 00:27:36,440 The salvation of this glorious state is in our hands. 200 00:27:39,960 --> 00:27:44,240 Our purpose and our word are one. 201 00:27:45,400 --> 00:27:49,720 For the perpetuity of the state and the good of our land... 202 00:27:50,480 --> 00:27:51,680 death to the traitors. 203 00:27:52,480 --> 00:27:53,920 Death to the traitors! 204 00:27:56,960 --> 00:28:00,600 Come now, my heroic men, may our holy war be blessed! 205 00:30:03,960 --> 00:30:05,400 What is this arrow? 206 00:30:23,760 --> 00:30:24,920 Ertuğrul Bey! 207 00:30:26,360 --> 00:30:27,640 Who are you? 208 00:30:30,800 --> 00:30:33,520 I bring greetings from Husamettin Karaca. 209 00:30:35,000 --> 00:30:36,520 Husamettin Karaca? 210 00:30:44,160 --> 00:30:46,320 Alps, be cautious. 211 00:31:09,120 --> 00:31:13,160 -Whose blood is our right? -The dog, Sadettin. 212 00:31:17,480 --> 00:31:18,720 At ease, alps. 213 00:31:24,560 --> 00:31:26,480 Where is Husamettin Karaca? 214 00:31:26,880 --> 00:31:31,280 He's waiting for you in a cave on Kargi Hill. It's important. 215 00:31:34,480 --> 00:31:36,200 What could it be, Ertuğrul? 216 00:31:38,240 --> 00:31:42,480 It must be important for Husamettin Karaca to stop us in our tracks like this. 217 00:31:43,640 --> 00:31:45,480 We should make our way there at once. 218 00:31:55,320 --> 00:32:00,640 When we lay siege to the castle we will pound the walls with catapults. 219 00:32:02,480 --> 00:32:06,920 At night, our soldiers will howl like wolves at the base of the walls, 220 00:32:07,560 --> 00:32:09,840 beat drums and blow horns. 221 00:32:11,120 --> 00:32:15,600 We will deprive them of their sleep and their peace of mind. 222 00:32:16,440 --> 00:32:19,000 They won't dare poke their heads over the walls out of fear. 223 00:32:20,920 --> 00:32:23,360 We will hold all the roads that lead to the castle. 224 00:32:24,160 --> 00:32:26,960 Not so much as a grain of wheat will go in. 225 00:32:27,840 --> 00:32:32,440 Hunger and fear will force them to surrender the castle to us. 226 00:32:32,960 --> 00:32:34,520 What if they resist, Your Eminence? 227 00:32:37,000 --> 00:32:40,040 If they resist, we will march on them with all our might 228 00:32:40,440 --> 00:32:42,320 and raze the castle to the ground. 229 00:32:43,760 --> 00:32:45,520 Now go back to your troops. 230 00:32:45,920 --> 00:32:49,320 Know that I won't tolerate any mistakes before our victory. 231 00:32:49,600 --> 00:32:51,440 -Yes, Your Eminence. -Yes, Your Eminence. 232 00:33:12,280 --> 00:33:14,120 May I enter, Your Eminence? 233 00:33:15,720 --> 00:33:16,840 Come Kayraldi, come. 234 00:33:23,320 --> 00:33:24,400 Your Eminence. 235 00:33:25,600 --> 00:33:27,840 I hope nothing's wrong at the camp. 236 00:33:28,360 --> 00:33:30,800 Everything is in order at the camp, Your Eminence. 237 00:33:30,960 --> 00:33:33,160 However, I have important news from Konya. 238 00:33:33,640 --> 00:33:34,640 What? 239 00:33:35,160 --> 00:33:37,840 Sultan Giyaseddin and his mother Mahperi Hatun... 240 00:33:40,080 --> 00:33:41,320 have left the palace. 241 00:33:43,200 --> 00:33:46,280 Left the palace? Where have they gone? 242 00:33:48,360 --> 00:33:51,440 Unfortunately, nobody knows, Your Eminence. 243 00:33:51,960 --> 00:33:54,600 What do you mean, "Nobody knows"? What about you? 244 00:33:54,840 --> 00:33:57,280 Did I not say I wanted to be kept informed of everything? 245 00:33:57,480 --> 00:33:59,360 The sultan and his mother leave the palace, 246 00:33:59,480 --> 00:34:02,720 and you come here and tell me you don't know where they went! 247 00:34:03,320 --> 00:34:04,880 -Your Eminence-- -Silence! 248 00:34:09,920 --> 00:34:12,560 Leaving the palace without anyone knowing? 249 00:34:15,800 --> 00:34:18,840 This does not bode well. Not at all. 250 00:34:35,720 --> 00:34:39,080 -Welcome, Ertuğrul Bey. -I'm glad to see you, Husamettin. 251 00:34:40,080 --> 00:34:42,080 What made you turn us from our road? 252 00:34:44,280 --> 00:34:45,440 Come now. 253 00:35:00,640 --> 00:35:01,840 My Sultan? 254 00:35:09,080 --> 00:35:10,080 Mahperi Hatun. 255 00:35:18,200 --> 00:35:21,280 -Welcome, Ertuğrul Bey. -I'm glad to see you, my Sultan. 256 00:35:21,360 --> 00:35:23,080 Come, sit down. 257 00:35:36,320 --> 00:35:40,560 You've disguised yourself, my Sultan. Has something happened in Konya? 258 00:35:41,040 --> 00:35:43,960 Not yet, Ertuğrul Bey. But it will, soon. 259 00:35:44,960 --> 00:35:48,360 Sadettin Köpek has had everyone who opposed him killed. 260 00:35:48,960 --> 00:35:51,320 He has taken control of all positions of state, 261 00:35:51,920 --> 00:35:54,080 from the army to the justice chamber. 262 00:35:54,800 --> 00:35:58,760 We can't take a step in the castle without him knowing. Everyone works for him. 263 00:36:01,320 --> 00:36:03,120 Everyone's eyes are on us. 264 00:36:04,000 --> 00:36:05,960 They look at us like executioners, Ertuğrul Bey. 265 00:36:06,480 --> 00:36:10,360 We had to leave in disguise so that we could talk to you. 266 00:36:15,440 --> 00:36:18,240 If you don't crush the snake growing beside you... 267 00:36:19,240 --> 00:36:21,080 you'll be the first one it bites. 268 00:36:26,600 --> 00:36:28,840 Unfortunately, no one recognizes a snake for what it is... 269 00:36:30,680 --> 00:36:32,320 until it poisons you. 270 00:36:34,520 --> 00:36:36,920 If Sadettin is victorious at Samsat, 271 00:36:37,360 --> 00:36:39,720 we'll be done for before he reaches Konya. 272 00:36:40,960 --> 00:36:44,040 We can't wait for Emir Sadettin to get his victory at Samsat. 273 00:36:45,240 --> 00:36:47,760 We need to finish him off before he gets there. 274 00:36:50,080 --> 00:36:52,080 It doesn't matter how big that snake has become... 275 00:36:52,800 --> 00:36:55,640 with God's permission, our swords will be able to sever its head. 276 00:36:56,400 --> 00:36:57,840 I don't doubt that, Ertuğrul Bey. 277 00:36:58,680 --> 00:37:01,600 However, there's an important matter you must take care of beforehand. 278 00:37:04,440 --> 00:37:06,760 Command me, my Sultan. What is it? 279 00:37:07,760 --> 00:37:09,960 Sadettin Köpek has taken Emir Kamyeri captive. 280 00:37:18,680 --> 00:37:21,520 Emir Kamyeri is extremely important to the state. 281 00:37:22,960 --> 00:37:25,880 If he has captured him, he won't let him live. 282 00:37:27,880 --> 00:37:32,600 He intends to kill the last Emir still standing against him. 283 00:37:33,520 --> 00:37:38,040 After he kills the powerful Emir Kamyeri, no one will dare oppose him. 284 00:37:38,680 --> 00:37:43,720 You know, Emir Kamyeri has a formidable army loyal to him. 285 00:37:44,800 --> 00:37:47,520 I know, Husamettin Bey, I know. 286 00:37:52,280 --> 00:37:55,640 If Emir Kamyeri dies, Köpek will get a hold of his army. 287 00:37:57,760 --> 00:38:01,280 His military forces will be unstoppable and his power in the state absolute. 288 00:38:04,520 --> 00:38:08,120 Emir Kamyeri must be saved before Köpek has a chance to get his hands on him. 289 00:38:10,200 --> 00:38:11,480 We must move at once. 290 00:38:23,800 --> 00:38:25,560 That sultan and his mother... 291 00:38:27,840 --> 00:38:30,400 have set out to kill me. 292 00:38:34,080 --> 00:38:37,240 Nothing can stand in the way... 293 00:38:38,040 --> 00:38:40,720 of the glorious victory that awaits me! 294 00:38:42,000 --> 00:38:45,120 Look here, Kayraldi. Send your men out far and wide. 295 00:38:46,960 --> 00:38:50,360 The sultan and his mother must be found. 296 00:38:51,840 --> 00:38:56,880 If they return to the palace, don't let them go anywhere 297 00:38:57,360 --> 00:39:00,200 until I'm back in Konya. 298 00:39:01,880 --> 00:39:04,400 Should we keep them prisoner in the palace, Your Eminence? 299 00:39:06,200 --> 00:39:07,640 Yes, we should. 300 00:39:09,760 --> 00:39:14,000 I cannot have them disturbing my thoughts while I am out on campaign. 301 00:39:17,160 --> 00:39:20,160 And when I get back, I'll uproot this problem once and for all. 302 00:39:22,800 --> 00:39:24,280 Any word on Emir Kamyeri? 303 00:39:24,960 --> 00:39:27,040 He was caught and arrested, Your Eminence. 304 00:39:27,160 --> 00:39:29,800 They're bringing him to you. He'll be here tomorrow. 305 00:39:31,320 --> 00:39:32,320 Good. 306 00:39:36,640 --> 00:39:37,640 Let him come. 307 00:39:40,720 --> 00:39:43,240 I will behead him myself. 308 00:39:43,920 --> 00:39:47,000 He must be dealt with before I set out for Samsat. 309 00:39:47,360 --> 00:39:50,680 He must be dealt with so that I can take his army. 310 00:39:52,160 --> 00:39:55,440 Have his possessions confiscated and added to my treasure. 311 00:39:56,320 --> 00:39:57,880 As you wish, Your Eminence. 312 00:40:01,960 --> 00:40:05,200 A famous conquest awaits us, Kayraldi. A great one. 313 00:40:07,760 --> 00:40:09,640 When I take Samsat Castle... 314 00:40:10,400 --> 00:40:13,960 I'll pile the heads of my enemies high... 315 00:40:17,320 --> 00:40:20,680 and sit my throne atop them. 316 00:40:26,400 --> 00:40:30,000 My scouts tell me that the soldiers escorting Emir Kamyeri 317 00:40:30,240 --> 00:40:31,840 have passed Yilanli Mountain. 318 00:40:33,040 --> 00:40:35,480 That means they'll reach Köpek's camp tomorrow evening. 319 00:40:39,120 --> 00:40:41,040 We have to get going at once. 320 00:40:44,160 --> 00:40:47,840 We'll carry out the raid at first light and rescue Emir Kamyeri, God willing. 321 00:40:54,680 --> 00:40:56,240 And we should get back to Konya. 322 00:40:56,640 --> 00:40:59,600 My Sultan, they'll know by now that you left the palace. 323 00:41:01,240 --> 00:41:03,520 It's too dangerous for you to go back to Konya. 324 00:41:06,600 --> 00:41:08,600 They won't let you leave the palace again. 325 00:41:09,120 --> 00:41:11,120 What should we do then, Ertuğrul Bey? 326 00:41:12,160 --> 00:41:15,000 It would be best if you didn't return for the time being. 327 00:41:16,560 --> 00:41:20,800 My Sultan, Sultan Alaeddin was poisoned right in front of my eyes. 328 00:41:21,640 --> 00:41:23,920 Shahzade Kilicarslan died in my arms. 329 00:41:25,480 --> 00:41:28,720 I can't let you return to what would be certain death. 330 00:41:31,480 --> 00:41:32,720 So what do we do? 331 00:41:35,840 --> 00:41:39,480 If you will consider it, I'd like you to go to my tribe. 332 00:41:39,760 --> 00:41:42,520 -Your tribe? -My tribe, my Sultan. 333 00:41:46,600 --> 00:41:49,520 You will be safer with my tribe than at the palace. 334 00:41:50,320 --> 00:41:53,960 You will be the guests of my tribe until the Köpek threat is dealt with. 335 00:41:56,560 --> 00:41:58,200 You are right, Ertuğrul Bey. 336 00:42:00,880 --> 00:42:02,320 -Bamsı. -Yes, my Bey. 337 00:42:03,040 --> 00:42:05,440 Take Dumrul, Meliksah, Abdurrahman and Oguz with you. 338 00:42:06,760 --> 00:42:09,160 Get our Sultan and Mahperi Hatun to the tribe. 339 00:42:10,560 --> 00:42:14,880 You know the shortcuts and hidden paths. Take those roads. 340 00:42:15,280 --> 00:42:17,560 I know them, my Bey. As you command. 341 00:42:19,640 --> 00:42:21,240 I'll get the horses ready. 342 00:42:21,800 --> 00:42:23,680 -God speed. -Thank you. 343 00:42:28,440 --> 00:42:29,880 This is a wise move, Ertuğrul Bey. 344 00:42:30,560 --> 00:42:33,920 But I am uneasy at leaving my palace behind. 345 00:42:35,880 --> 00:42:40,400 My Sultan, traitors lurk in the palace like ghouls. 346 00:42:41,440 --> 00:42:43,160 That place is a prison for you now. 347 00:42:47,800 --> 00:42:49,680 When we do away with the traitors... 348 00:42:50,640 --> 00:42:55,840 you will once again shine in your palace like the sun. 349 00:42:59,680 --> 00:43:03,480 I too left my tribe and my family behind when I embarked on this mission. 350 00:43:04,480 --> 00:43:09,160 We all have to shoulder our duty until we rid our state of these traitors. 351 00:43:14,560 --> 00:43:17,040 Be reassured by the knowledge that 352 00:43:17,120 --> 00:43:19,280 you're doing this for the good of our state. 353 00:43:24,040 --> 00:43:25,520 All right, Ertuğrul Bey. 354 00:43:28,280 --> 00:43:31,800 Thank you, Ertuğrul Bey. May your sword be sharp. 355 00:43:33,960 --> 00:43:35,640 Godspeed, my Sultan. 356 00:43:46,360 --> 00:43:47,600 Come on, my brave men. 357 00:43:50,120 --> 00:43:53,520 It's time for us to move. Battle awaits us at daybreak. 358 00:45:41,240 --> 00:45:43,240 Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu 29258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.