All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E66.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:52,800 --> 00:02:54,240 What's happening? 4 00:02:56,800 --> 00:02:58,600 Those drums never herald good news, Mother. 5 00:03:45,200 --> 00:03:48,080 Mother Hayme, they're bringing a body. 6 00:03:48,320 --> 00:03:50,800 My God, please no. 7 00:03:51,720 --> 00:03:54,840 Do not inflict a pain that we cannot overcome! 8 00:03:56,720 --> 00:04:00,000 God... Is Ertuğrul... 9 00:04:00,840 --> 00:04:03,240 My girl, don't talk nonsense. 10 00:04:34,360 --> 00:04:37,440 Whose body have you brought us to bury? 11 00:04:37,920 --> 00:04:39,320 The woman who attempted 12 00:04:39,400 --> 00:04:41,080 to assassinate His Eminence, Emir Sadettin, 13 00:04:41,160 --> 00:04:42,080 Aslıhan Hatun. 14 00:04:52,200 --> 00:04:53,560 What did you do, sister? 15 00:04:54,760 --> 00:04:56,960 Why did you sacrifice yourself? 16 00:05:04,560 --> 00:05:06,240 Sister Aslıhan. 17 00:05:11,680 --> 00:05:13,880 Soldiers! Let's go! 18 00:05:26,120 --> 00:05:32,160 God, may Sadettin Köpek suffer this pain a thousand-fold! 19 00:05:34,440 --> 00:05:36,280 Let's take our Hatun's body! 20 00:05:36,600 --> 00:05:37,640 Come on! 21 00:05:38,000 --> 00:05:40,920 Stay away! Stay away! Stay away! 22 00:05:41,960 --> 00:05:44,040 Don't lay a finger on that brave woman! 23 00:05:44,600 --> 00:05:47,400 She's the heroic and selfless Hatun of the Kayis! 24 00:05:48,320 --> 00:05:50,440 Not of a lot of cowards like you! 25 00:05:50,840 --> 00:05:53,160 Stay away! Stay away! 26 00:05:55,480 --> 00:05:56,800 -Alps! -My dear girl... 27 00:05:56,920 --> 00:06:00,000 Carry Aslıhan Hatun's body to the tent. 28 00:06:02,200 --> 00:06:04,480 Stop! Stand back! 29 00:06:08,720 --> 00:06:12,040 This valiant woman sacrificed herself for us. 30 00:06:14,680 --> 00:06:17,040 We, the women, shall carry her. 31 00:06:19,840 --> 00:06:20,960 Women! 32 00:06:27,280 --> 00:06:29,040 Bismillah. Lift. 33 00:07:27,640 --> 00:07:28,720 Aslıhan Hatun. 34 00:07:31,560 --> 00:07:33,360 My dear, brave sister. 35 00:07:44,280 --> 00:07:45,440 Mother Hayme. 36 00:07:47,200 --> 00:07:49,240 Ertuğrul Bey and Turgut Bey have arrived. 37 00:07:55,280 --> 00:07:56,400 Artuk Bey. 38 00:07:58,000 --> 00:07:59,720 Look after Turgut. 39 00:08:30,720 --> 00:08:31,680 Mother? 40 00:08:40,280 --> 00:08:41,360 Artuk Bey? 41 00:09:05,520 --> 00:09:06,680 Who is that? 42 00:11:01,720 --> 00:11:02,960 Aslıhan. 43 00:11:34,040 --> 00:11:36,040 She's sleeping, right? 44 00:11:40,960 --> 00:11:42,040 Mother Hayme? 45 00:11:46,280 --> 00:11:48,160 Mother Hayme, tell me she's asleep. 46 00:11:56,080 --> 00:11:57,200 Tell me she'll live. 47 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Artuk Bey. 48 00:12:11,040 --> 00:12:12,840 Artuk Bey, tell me she'll live. 49 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Mother Hayme? 50 00:12:21,840 --> 00:12:24,440 Tell me she'll wake up. Artuk Bey! 51 00:12:36,320 --> 00:12:38,000 Aslıhan... Aslıhan! 52 00:12:38,600 --> 00:12:42,040 -Aslıhan! Aslıhan, wake up! -Brother... 53 00:12:42,440 --> 00:12:44,760 -Aslıhan, Aslıhan... -Brother... 54 00:12:45,040 --> 00:12:46,480 -My brave brother. -Brother. 55 00:12:46,560 --> 00:12:47,880 -Son. -Brother. 56 00:12:47,960 --> 00:12:49,080 Son. 57 00:12:49,160 --> 00:12:51,160 -Brother. -Turgut Bey. 58 00:12:51,560 --> 00:12:52,800 -Son. -Brother. 59 00:13:04,120 --> 00:13:05,240 Aslıhan. 60 00:13:11,560 --> 00:13:15,080 How could they? How could they? 61 00:13:21,080 --> 00:13:22,360 Who did this? 62 00:13:27,720 --> 00:13:29,280 Artuk Bey, who did this? 63 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 Emir Sadettin Köpek! 64 00:15:13,840 --> 00:15:16,040 I'll take my birth right, Mother. 65 00:15:17,040 --> 00:15:18,440 I'll take the throne, Mother. 66 00:15:21,840 --> 00:15:24,800 I'll be the sultan, not as an illegitimate child... 67 00:15:27,680 --> 00:15:32,080 but as the rightful heir to the throne. 68 00:15:41,240 --> 00:15:46,840 When I am sultan, I'll avenge the shame my father brought on us, Mother. 69 00:16:04,160 --> 00:16:09,920 The branch... saw the rosebud had bloomed one morning. 70 00:16:12,400 --> 00:16:18,160 The rose... took flight with the wind. 71 00:16:24,600 --> 00:16:26,960 What a treacherous world. 72 00:16:34,480 --> 00:16:36,720 In ten days, a rose 73 00:16:37,800 --> 00:16:43,200 grew, bloomed and died. 74 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 While you may pity me... 75 00:16:52,040 --> 00:16:54,520 none of my sins frighten me. 76 00:16:56,520 --> 00:17:03,000 When you're with me, no obstacle frightens me. 77 00:17:07,840 --> 00:17:10,960 May God revive me with a clean face... 78 00:17:17,360 --> 00:17:23,080 Even if my history is full of crimes, 79 00:17:24,240 --> 00:17:26,320 the darkness holds no fear for me. 80 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 I'm going to kill that bastard! 81 00:19:08,960 --> 00:19:11,800 I'm going to kill him! I'm going to destroy his palace! 82 00:19:11,880 --> 00:19:13,440 -Turgut! -Let go of me! 83 00:19:13,560 --> 00:19:14,640 Brother! 84 00:19:14,720 --> 00:19:17,120 -Brother! -Let me go! Let me go! 85 00:19:17,440 --> 00:19:22,400 I won't rest until that bastard's head is hanging from the palace walls! 86 00:19:22,520 --> 00:19:27,280 Turgut Alp! We feel your pain but you must calm yourself. Please, my Bey! 87 00:19:27,400 --> 00:19:29,760 Brother get a hold of yourself! 88 00:19:29,840 --> 00:19:32,000 We have to bury our brave sister first! 89 00:19:32,080 --> 00:19:35,360 -Brother Turgut! -My Turgut! Turgut! 90 00:19:35,800 --> 00:19:39,720 Turgut! Come to your senses, brother! Come to your senses! 91 00:19:40,280 --> 00:19:41,320 Calm down. 92 00:19:53,680 --> 00:19:55,920 Brother, stay with us. 93 00:20:00,760 --> 00:20:03,000 My Bey, please let me go. 94 00:20:05,400 --> 00:20:06,920 I'll lose my mind. 95 00:20:10,760 --> 00:20:12,600 I can't just stand here, my Bey. 96 00:20:15,800 --> 00:20:16,680 Turgut... 97 00:20:24,120 --> 00:20:25,840 We need you alive. 98 00:20:29,800 --> 00:20:32,120 You can't avenge her if you're dead. 99 00:20:33,600 --> 00:20:36,160 I can't let you just walk into that bastard's hands. 100 00:20:37,760 --> 00:20:41,160 Patience and revenge will be ours, 101 00:20:42,320 --> 00:20:46,080 Sadettin Köpek will have pain and suffering. 102 00:20:51,480 --> 00:20:53,440 Keep a clear head, brother. 103 00:20:55,040 --> 00:20:58,640 That bastard Köpek will die in such a way, 104 00:20:59,320 --> 00:21:03,640 that no one else will dare come after him! 105 00:21:05,920 --> 00:21:10,080 Tomorrow, after we have buried Aslıhan Hatun, 106 00:21:10,920 --> 00:21:13,760 we set off to kill Sadettin Köpek. 107 00:21:18,640 --> 00:21:21,640 My heart is burning! 108 00:21:31,520 --> 00:21:34,080 I know, brother. I know. 109 00:21:35,880 --> 00:21:37,080 I won't be at peace 110 00:21:37,960 --> 00:21:40,920 until I see that fiend drowning... 111 00:21:42,320 --> 00:21:45,680 in his own blood. I won't. 112 00:21:48,360 --> 00:21:51,760 You'll see it. I swear, brother. You'll see it. 113 00:21:55,560 --> 00:21:57,320 We'll avenge Aslıhan 114 00:21:58,560 --> 00:22:02,280 and all the other innocents who were wronged by Köpek. 115 00:22:06,160 --> 00:22:07,800 For Aslıhan Hatun 116 00:22:08,360 --> 00:22:12,520 and all the other innocents, I swear we'll have our revenge! 117 00:22:13,160 --> 00:22:14,440 I swear! 118 00:22:47,280 --> 00:22:49,640 What's the situation at the Kay tribe, Aydogmus? 119 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 They're mourning. 120 00:22:52,760 --> 00:22:54,920 They bury Aslıhan Hatun tomorrow. 121 00:22:57,200 --> 00:22:58,920 May God forgive her sins. 122 00:23:01,160 --> 00:23:04,480 She was fooled into believing Ertuğrul's words and sacrificed herself. 123 00:23:05,520 --> 00:23:09,200 Ertuğrul tricked her, just like he tricked us. 124 00:23:11,520 --> 00:23:16,160 Make sure the soldiers are ready. We'll set off soon. 125 00:23:16,840 --> 00:23:17,960 Where to, my Bey? 126 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Some of the soldiers will besiege the Kayi tribe. 127 00:23:21,600 --> 00:23:24,080 I want them to know we'll allow them no peace. 128 00:23:24,920 --> 00:23:28,080 Ertuğrul, Bamsı, Turgut, Sungur... 129 00:23:28,520 --> 00:23:31,200 they're certain to go there to say their farewells. 130 00:23:32,000 --> 00:23:35,400 When they find out about Aslıhan, they'll stay to attend her funeral. 131 00:23:37,200 --> 00:23:40,080 I'll catch them there tomorrow. 132 00:23:43,520 --> 00:23:45,000 As you command, my Bey. 133 00:23:55,400 --> 00:24:01,000 I swear I'll punish all those who betray the state. 134 00:25:46,160 --> 00:25:50,040 My love, the jewel of my heart. 135 00:25:53,040 --> 00:25:54,920 I overcame so much. 136 00:25:55,920 --> 00:25:59,200 I defied death, but... 137 00:26:01,040 --> 00:26:05,720 how can I defy the torment of your death, Aslıhan? 138 00:26:10,360 --> 00:26:16,160 What should I make of the black mountains without you? 139 00:26:20,160 --> 00:26:24,000 What should I make of the rivers flowing like blood. 140 00:26:30,520 --> 00:26:33,120 What's this world without you in it, Aslıhan? 141 00:26:40,280 --> 00:26:42,080 I don't even care... 142 00:26:44,920 --> 00:26:46,320 if the world ends, Aslıhan. 143 00:27:04,560 --> 00:27:06,400 This dagger is for you. 144 00:27:07,320 --> 00:27:09,600 I want you to have it, if you'll accept it. 145 00:27:28,840 --> 00:27:30,280 This dagger... 146 00:27:32,440 --> 00:27:35,440 will remind me that someone is waiting for me. 147 00:27:38,960 --> 00:27:43,400 I swear that that bastard will meet his end... 148 00:27:45,400 --> 00:27:48,720 by the dagger you gave me! 149 00:28:10,600 --> 00:28:12,840 I will avenge you, my brave wife. 150 00:28:18,440 --> 00:28:19,880 I will avenge you. 151 00:28:38,240 --> 00:28:39,440 Aslıhan... 152 00:28:42,960 --> 00:28:45,840 Her death has hurt me deeply, Ertuğrul. 153 00:28:48,440 --> 00:28:53,480 Emir Sadettin spilled Aslıhan's blood with his own hand. 154 00:28:55,120 --> 00:28:57,120 It pains me greatly. 155 00:28:59,960 --> 00:29:03,680 It pains all of us, Halime. All of us. 156 00:29:05,920 --> 00:29:08,520 God doesn't cause pain to those who can't bear it. 157 00:29:12,480 --> 00:29:14,800 We'll overcome this. 158 00:29:27,160 --> 00:29:31,400 Halime, I've gone into battle many times. 159 00:29:33,800 --> 00:29:36,480 But the task we now face will be harder and more arduous 160 00:29:37,440 --> 00:29:38,800 than any of them. 161 00:29:41,040 --> 00:29:46,120 It might last for months... even years. 162 00:29:47,480 --> 00:29:49,200 It might be years before I return. 163 00:29:50,480 --> 00:29:52,440 If I return at all. 164 00:29:52,920 --> 00:29:56,160 God will protect you. Don't say that, Ertuğrul. 165 00:30:00,880 --> 00:30:01,960 My Halime... 166 00:30:03,920 --> 00:30:05,680 I might rule this tent, 167 00:30:07,280 --> 00:30:09,280 but you feed this tent. 168 00:30:14,160 --> 00:30:17,880 My Savci, my Gündüz... 169 00:30:26,800 --> 00:30:28,280 The baby inside you... 170 00:30:30,200 --> 00:30:31,560 are in God's care... 171 00:30:33,280 --> 00:30:34,800 and in your care. 172 00:30:41,400 --> 00:30:43,000 If I don't return... 173 00:30:44,040 --> 00:30:47,800 you must be their mother... and their father. 174 00:30:50,640 --> 00:30:53,080 Raise them like my mother raised me. 175 00:30:55,760 --> 00:30:57,800 Put them on my path. 176 00:31:00,800 --> 00:31:04,840 If I were to die tomorrow, it would be with the hope that my children 177 00:31:05,320 --> 00:31:08,840 will save our land and our state. 178 00:31:14,600 --> 00:31:16,560 Don't worry, Ertuğrul. 179 00:31:17,680 --> 00:31:19,000 Godspeed. 180 00:31:20,520 --> 00:31:23,160 We'll wait for you here. 181 00:31:24,880 --> 00:31:27,760 You need think only of doing your duty, 182 00:31:28,160 --> 00:31:31,360 honorably and with courage, for our greater glory. 183 00:31:35,480 --> 00:31:37,320 If you come back, we will rejoice. 184 00:31:38,960 --> 00:31:40,360 If you fall, 185 00:31:41,200 --> 00:31:45,000 we'll continue to live with the honor and the pride 186 00:31:45,640 --> 00:31:47,400 you left us with. 187 00:32:32,200 --> 00:32:33,360 My Hafsa. 188 00:32:34,640 --> 00:32:36,320 My Hafsa, my Hafsa. 189 00:32:37,480 --> 00:32:38,600 My Hafsa. 190 00:32:46,280 --> 00:32:48,560 The path ahead of us is difficult, my Hafsa. 191 00:32:50,560 --> 00:32:52,200 We might not return... 192 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 or... 193 00:32:59,280 --> 00:33:01,040 Hafsa, give me your blessing. 194 00:33:06,280 --> 00:33:08,360 Aslıhan Hatun's death... 195 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 and being separated from you... 196 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 God help you, 197 00:33:16,680 --> 00:33:17,760 and me, 198 00:33:18,400 --> 00:33:20,040 and our baby. 199 00:33:23,040 --> 00:33:25,840 My dear baby, my dear baby! 200 00:33:29,040 --> 00:33:33,080 The mother of my baby, the one who has my heart. 201 00:33:34,520 --> 00:33:37,120 My Hafsa, my Hafsa. 202 00:33:38,040 --> 00:33:40,760 Aslıhan Hatun gave her life 203 00:33:41,080 --> 00:33:43,320 so that we may live ours happily. 204 00:33:45,840 --> 00:33:48,600 We go so that our state and our tribe 205 00:33:49,240 --> 00:33:51,760 may grow stronger and prosper, 206 00:33:52,720 --> 00:33:57,120 and so that its children may grow and live long and happy lives. 207 00:33:59,960 --> 00:34:01,200 My Hafsa, 208 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 if no one is prepared to risk their lives, 209 00:34:05,080 --> 00:34:08,600 how can this state and this country survive and grow strong? 210 00:34:10,080 --> 00:34:13,200 We shall dedicate ourselves to this. 211 00:34:13,760 --> 00:34:16,600 You, Hafsa, should be proud! 212 00:34:17,760 --> 00:34:19,120 Take care of yourself... 213 00:34:21,720 --> 00:34:24,440 and of our baby, my Hafsa. 214 00:34:28,160 --> 00:34:30,280 If I don't return... 215 00:34:31,720 --> 00:34:35,840 tell my baby that his father was brave. 216 00:34:36,960 --> 00:34:41,280 Tell him that he died for his country. 217 00:34:43,520 --> 00:34:47,760 My Hafsa, don't let him forget me. 218 00:34:48,920 --> 00:34:50,480 Don't forget me either, my Hafsa. 219 00:34:52,640 --> 00:34:58,560 My Hafsa, give me your blessing, my love. 220 00:35:00,360 --> 00:35:01,680 Bamsı... 221 00:35:05,120 --> 00:35:09,680 You have my blessing, my brave husband. 222 00:35:36,320 --> 00:35:40,520 Deaths and farewells hang heavy on all of us. 223 00:35:44,360 --> 00:35:46,480 We can't return here 224 00:35:47,160 --> 00:35:51,080 until the state and our tribe are safe. 225 00:35:54,520 --> 00:35:56,240 These days will pass. 226 00:35:57,760 --> 00:35:58,960 They will. 227 00:36:01,920 --> 00:36:04,160 Go safely, my sons. 228 00:36:07,720 --> 00:36:13,960 Be worthy of your ancestors' blood and your mothers' milk. 229 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 -Thank you, Mother. -Thank you, Mother. 230 00:36:21,680 --> 00:36:27,800 I hope Günalp doesn't come here and try something while you're gone. 231 00:36:28,520 --> 00:36:32,840 Günalp wouldn't harm the tribe, Mother. He's not like that. 232 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Günalp's only weakness is Emir Sadettin, Mother. 233 00:36:38,680 --> 00:36:42,360 I warned him. It was the reason I spared his life. 234 00:36:46,760 --> 00:36:49,280 If another man came and took his place, 235 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 his first thought would be to destroy our tribe. 236 00:36:54,440 --> 00:36:56,480 As you say, son. 237 00:36:58,120 --> 00:37:00,440 Mother, Halime. 238 00:37:01,920 --> 00:37:03,520 You must lead the women. 239 00:37:04,440 --> 00:37:05,840 Starting from tomorrow, 240 00:37:06,400 --> 00:37:09,960 the women must be trained and ready to deal with anything that threatens us. 241 00:37:12,120 --> 00:37:15,720 But act cautiously until we return. 242 00:37:16,360 --> 00:37:19,240 -As you command, son. -As you command, my Bey. 243 00:37:29,360 --> 00:37:30,480 Mother, 244 00:37:32,280 --> 00:37:34,920 we plan to set off very soon. 245 00:37:39,200 --> 00:37:43,600 -Give us your blessings. -You have them. 246 00:37:58,600 --> 00:38:01,600 -Give me your blessing, Mother. -You have it, son. 247 00:38:06,920 --> 00:38:08,360 You have it. 248 00:38:53,760 --> 00:38:55,120 This must be Günalp. 249 00:39:45,760 --> 00:39:47,080 Where is Ertuğrul Bey? 250 00:39:47,720 --> 00:39:51,040 He isn't here, Günalp Bey. You're wasting your time. 251 00:39:52,200 --> 00:39:53,800 Don't lie to me, Artuk Bey. 252 00:39:56,120 --> 00:39:57,200 I know he's here. 253 00:39:57,720 --> 00:39:59,760 I've told you he isn't, Günalp Bey. 254 00:40:04,120 --> 00:40:05,440 What do you mean? 255 00:40:07,920 --> 00:40:10,200 Don't they know Aslıhan Hatun is dead? 256 00:40:14,120 --> 00:40:15,440 What about the funeral? 257 00:40:16,080 --> 00:40:20,880 They do know and they did come. They took the body to bury it. 258 00:40:21,640 --> 00:40:22,760 What do you mean? 259 00:40:23,040 --> 00:40:25,120 You think Ertuğrul Bey didn't anticipate 260 00:40:25,240 --> 00:40:29,560 exactly what you and Emir Sadettin would do? 261 00:40:31,240 --> 00:40:32,520 You're so contemptible 262 00:40:32,800 --> 00:40:36,320 you'd take advantage of a funeral and strike mourners during a cemetery. 263 00:40:41,080 --> 00:40:43,040 Ertuğrul Bey knew exactly what you'd do, 264 00:40:43,200 --> 00:40:47,640 so he took the body somewhere else, Günalp Bey. 265 00:42:32,120 --> 00:42:34,120 Subtitle translation by Berk Meydanlı 19022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.