Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,680 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:52,800 --> 00:02:54,240
What's happening?
4
00:02:56,800 --> 00:02:58,600
Those drums never
herald good news, Mother.
5
00:03:45,200 --> 00:03:48,080
Mother Hayme, they're bringing a body.
6
00:03:48,320 --> 00:03:50,800
My God, please no.
7
00:03:51,720 --> 00:03:54,840
Do not inflict a pain
that we cannot overcome!
8
00:03:56,720 --> 00:04:00,000
God... Is Ertuğrul...
9
00:04:00,840 --> 00:04:03,240
My girl, don't talk nonsense.
10
00:04:34,360 --> 00:04:37,440
Whose body have you brought us to bury?
11
00:04:37,920 --> 00:04:39,320
The woman who attempted
12
00:04:39,400 --> 00:04:41,080
to assassinate His Eminence,
Emir Sadettin,
13
00:04:41,160 --> 00:04:42,080
Aslıhan Hatun.
14
00:04:52,200 --> 00:04:53,560
What did you do, sister?
15
00:04:54,760 --> 00:04:56,960
Why did you sacrifice yourself?
16
00:05:04,560 --> 00:05:06,240
Sister Aslıhan.
17
00:05:11,680 --> 00:05:13,880
Soldiers! Let's go!
18
00:05:26,120 --> 00:05:32,160
God, may Sadettin Köpek
suffer this pain a thousand-fold!
19
00:05:34,440 --> 00:05:36,280
Let's take our Hatun's body!
20
00:05:36,600 --> 00:05:37,640
Come on!
21
00:05:38,000 --> 00:05:40,920
Stay away! Stay away! Stay away!
22
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Don't lay a finger on that brave woman!
23
00:05:44,600 --> 00:05:47,400
She's the heroic and selfless Hatun
of the Kayis!
24
00:05:48,320 --> 00:05:50,440
Not of a lot of cowards like you!
25
00:05:50,840 --> 00:05:53,160
Stay away! Stay away!
26
00:05:55,480 --> 00:05:56,800
-Alps!
-My dear girl...
27
00:05:56,920 --> 00:06:00,000
Carry Aslıhan Hatun's body to the tent.
28
00:06:02,200 --> 00:06:04,480
Stop! Stand back!
29
00:06:08,720 --> 00:06:12,040
This valiant woman
sacrificed herself for us.
30
00:06:14,680 --> 00:06:17,040
We, the women, shall carry her.
31
00:06:19,840 --> 00:06:20,960
Women!
32
00:06:27,280 --> 00:06:29,040
Bismillah. Lift.
33
00:07:27,640 --> 00:07:28,720
Aslıhan Hatun.
34
00:07:31,560 --> 00:07:33,360
My dear, brave sister.
35
00:07:44,280 --> 00:07:45,440
Mother Hayme.
36
00:07:47,200 --> 00:07:49,240
Ertuğrul Bey and Turgut Bey have arrived.
37
00:07:55,280 --> 00:07:56,400
Artuk Bey.
38
00:07:58,000 --> 00:07:59,720
Look after Turgut.
39
00:08:30,720 --> 00:08:31,680
Mother?
40
00:08:40,280 --> 00:08:41,360
Artuk Bey?
41
00:09:05,520 --> 00:09:06,680
Who is that?
42
00:11:01,720 --> 00:11:02,960
Aslıhan.
43
00:11:34,040 --> 00:11:36,040
She's sleeping, right?
44
00:11:40,960 --> 00:11:42,040
Mother Hayme?
45
00:11:46,280 --> 00:11:48,160
Mother Hayme, tell me she's asleep.
46
00:11:56,080 --> 00:11:57,200
Tell me she'll live.
47
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Artuk Bey.
48
00:12:11,040 --> 00:12:12,840
Artuk Bey, tell me she'll live.
49
00:12:15,040 --> 00:12:16,160
Mother Hayme?
50
00:12:21,840 --> 00:12:24,440
Tell me she'll wake up. Artuk Bey!
51
00:12:36,320 --> 00:12:38,000
Aslıhan... Aslıhan!
52
00:12:38,600 --> 00:12:42,040
-Aslıhan! Aslıhan, wake up!
-Brother...
53
00:12:42,440 --> 00:12:44,760
-Aslıhan, Aslıhan...
-Brother...
54
00:12:45,040 --> 00:12:46,480
-My brave brother.
-Brother.
55
00:12:46,560 --> 00:12:47,880
-Son.
-Brother.
56
00:12:47,960 --> 00:12:49,080
Son.
57
00:12:49,160 --> 00:12:51,160
-Brother.
-Turgut Bey.
58
00:12:51,560 --> 00:12:52,800
-Son.
-Brother.
59
00:13:04,120 --> 00:13:05,240
Aslıhan.
60
00:13:11,560 --> 00:13:15,080
How could they? How could they?
61
00:13:21,080 --> 00:13:22,360
Who did this?
62
00:13:27,720 --> 00:13:29,280
Artuk Bey, who did this?
63
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
Emir Sadettin Köpek!
64
00:15:13,840 --> 00:15:16,040
I'll take my birth right, Mother.
65
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
I'll take the throne, Mother.
66
00:15:21,840 --> 00:15:24,800
I'll be the sultan,
not as an illegitimate child...
67
00:15:27,680 --> 00:15:32,080
but as the rightful heir to the throne.
68
00:15:41,240 --> 00:15:46,840
When I am sultan, I'll avenge the shame
my father brought on us, Mother.
69
00:16:04,160 --> 00:16:09,920
The branch... saw the rosebud
had bloomed one morning.
70
00:16:12,400 --> 00:16:18,160
The rose... took flight with the wind.
71
00:16:24,600 --> 00:16:26,960
What a treacherous world.
72
00:16:34,480 --> 00:16:36,720
In ten days, a rose
73
00:16:37,800 --> 00:16:43,200
grew, bloomed and died.
74
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
While you may pity me...
75
00:16:52,040 --> 00:16:54,520
none of my sins frighten me.
76
00:16:56,520 --> 00:17:03,000
When you're with me,
no obstacle frightens me.
77
00:17:07,840 --> 00:17:10,960
May God revive me with a clean face...
78
00:17:17,360 --> 00:17:23,080
Even if my history is full of crimes,
79
00:17:24,240 --> 00:17:26,320
the darkness holds no fear for me.
80
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
I'm going to kill that bastard!
81
00:19:08,960 --> 00:19:11,800
I'm going to kill him!
I'm going to destroy his palace!
82
00:19:11,880 --> 00:19:13,440
-Turgut!
-Let go of me!
83
00:19:13,560 --> 00:19:14,640
Brother!
84
00:19:14,720 --> 00:19:17,120
-Brother!
-Let me go! Let me go!
85
00:19:17,440 --> 00:19:22,400
I won't rest until that bastard's head
is hanging from the palace walls!
86
00:19:22,520 --> 00:19:27,280
Turgut Alp! We feel your pain but you
must calm yourself. Please, my Bey!
87
00:19:27,400 --> 00:19:29,760
Brother get a hold of yourself!
88
00:19:29,840 --> 00:19:32,000
We have to bury our brave sister first!
89
00:19:32,080 --> 00:19:35,360
-Brother Turgut!
-My Turgut! Turgut!
90
00:19:35,800 --> 00:19:39,720
Turgut! Come to your senses, brother!
Come to your senses!
91
00:19:40,280 --> 00:19:41,320
Calm down.
92
00:19:53,680 --> 00:19:55,920
Brother, stay with us.
93
00:20:00,760 --> 00:20:03,000
My Bey, please let me go.
94
00:20:05,400 --> 00:20:06,920
I'll lose my mind.
95
00:20:10,760 --> 00:20:12,600
I can't just stand here, my Bey.
96
00:20:15,800 --> 00:20:16,680
Turgut...
97
00:20:24,120 --> 00:20:25,840
We need you alive.
98
00:20:29,800 --> 00:20:32,120
You can't avenge her if you're dead.
99
00:20:33,600 --> 00:20:36,160
I can't let you just walk
into that bastard's hands.
100
00:20:37,760 --> 00:20:41,160
Patience and revenge will be ours,
101
00:20:42,320 --> 00:20:46,080
Sadettin Köpek
will have pain and suffering.
102
00:20:51,480 --> 00:20:53,440
Keep a clear head, brother.
103
00:20:55,040 --> 00:20:58,640
That bastard Köpek will die
in such a way,
104
00:20:59,320 --> 00:21:03,640
that no one else will dare come after him!
105
00:21:05,920 --> 00:21:10,080
Tomorrow,
after we have buried Aslıhan Hatun,
106
00:21:10,920 --> 00:21:13,760
we set off to kill Sadettin Köpek.
107
00:21:18,640 --> 00:21:21,640
My heart is burning!
108
00:21:31,520 --> 00:21:34,080
I know, brother. I know.
109
00:21:35,880 --> 00:21:37,080
I won't be at peace
110
00:21:37,960 --> 00:21:40,920
until I see that fiend drowning...
111
00:21:42,320 --> 00:21:45,680
in his own blood. I won't.
112
00:21:48,360 --> 00:21:51,760
You'll see it.
I swear, brother. You'll see it.
113
00:21:55,560 --> 00:21:57,320
We'll avenge Aslıhan
114
00:21:58,560 --> 00:22:02,280
and all the other innocents
who were wronged by Köpek.
115
00:22:06,160 --> 00:22:07,800
For Aslıhan Hatun
116
00:22:08,360 --> 00:22:12,520
and all the other innocents,
I swear we'll have our revenge!
117
00:22:13,160 --> 00:22:14,440
I swear!
118
00:22:47,280 --> 00:22:49,640
What's the situation
at the Kay tribe, Aydogmus?
119
00:22:50,600 --> 00:22:51,840
They're mourning.
120
00:22:52,760 --> 00:22:54,920
They bury Aslıhan Hatun tomorrow.
121
00:22:57,200 --> 00:22:58,920
May God forgive her sins.
122
00:23:01,160 --> 00:23:04,480
She was fooled into believing
Ertuğrul's words and sacrificed herself.
123
00:23:05,520 --> 00:23:09,200
Ertuğrul tricked her,
just like he tricked us.
124
00:23:11,520 --> 00:23:16,160
Make sure the soldiers are ready.
We'll set off soon.
125
00:23:16,840 --> 00:23:17,960
Where to, my Bey?
126
00:23:18,360 --> 00:23:20,960
Some of the soldiers will
besiege the Kayi tribe.
127
00:23:21,600 --> 00:23:24,080
I want them to know
we'll allow them no peace.
128
00:23:24,920 --> 00:23:28,080
Ertuğrul, Bamsı, Turgut, Sungur...
129
00:23:28,520 --> 00:23:31,200
they're certain to go there
to say their farewells.
130
00:23:32,000 --> 00:23:35,400
When they find out about Aslıhan,
they'll stay to attend her funeral.
131
00:23:37,200 --> 00:23:40,080
I'll catch them there tomorrow.
132
00:23:43,520 --> 00:23:45,000
As you command, my Bey.
133
00:23:55,400 --> 00:24:01,000
I swear I'll punishall those who betray the state.
134
00:25:46,160 --> 00:25:50,040
My love, the jewel of my heart.
135
00:25:53,040 --> 00:25:54,920
I overcame so much.
136
00:25:55,920 --> 00:25:59,200
I defied death, but...
137
00:26:01,040 --> 00:26:05,720
how can I defy the torment
of your death, Aslıhan?
138
00:26:10,360 --> 00:26:16,160
What should I make of the black
mountains without you?
139
00:26:20,160 --> 00:26:24,000
What should I make
of the rivers flowing like blood.
140
00:26:30,520 --> 00:26:33,120
What's this world
without you in it, Aslıhan?
141
00:26:40,280 --> 00:26:42,080
I don't even care...
142
00:26:44,920 --> 00:26:46,320
if the world ends, Aslıhan.
143
00:27:04,560 --> 00:27:06,400
This dagger is for you.
144
00:27:07,320 --> 00:27:09,600
I want you to have it,if you'll accept it.
145
00:27:28,840 --> 00:27:30,280
This dagger...
146
00:27:32,440 --> 00:27:35,440
will remind me that
someone is waiting for me.
147
00:27:38,960 --> 00:27:43,400
I swear that
that bastard will meet his end...
148
00:27:45,400 --> 00:27:48,720
by the dagger you gave me!
149
00:28:10,600 --> 00:28:12,840
I will avenge you, my brave wife.
150
00:28:18,440 --> 00:28:19,880
I will avenge you.
151
00:28:38,240 --> 00:28:39,440
Aslıhan...
152
00:28:42,960 --> 00:28:45,840
Her death has hurt me deeply, Ertuğrul.
153
00:28:48,440 --> 00:28:53,480
Emir Sadettin spilled Aslıhan's
blood with his own hand.
154
00:28:55,120 --> 00:28:57,120
It pains me greatly.
155
00:28:59,960 --> 00:29:03,680
It pains all of us, Halime. All of us.
156
00:29:05,920 --> 00:29:08,520
God doesn't cause pain
to those who can't bear it.
157
00:29:12,480 --> 00:29:14,800
We'll overcome this.
158
00:29:27,160 --> 00:29:31,400
Halime, I've gone into battle many times.
159
00:29:33,800 --> 00:29:36,480
But the task we now face
will be harder and more arduous
160
00:29:37,440 --> 00:29:38,800
than any of them.
161
00:29:41,040 --> 00:29:46,120
It might last for months... even years.
162
00:29:47,480 --> 00:29:49,200
It might be years before I return.
163
00:29:50,480 --> 00:29:52,440
If I return at all.
164
00:29:52,920 --> 00:29:56,160
God will protect you.
Don't say that, Ertuğrul.
165
00:30:00,880 --> 00:30:01,960
My Halime...
166
00:30:03,920 --> 00:30:05,680
I might rule this tent,
167
00:30:07,280 --> 00:30:09,280
but you feed this tent.
168
00:30:14,160 --> 00:30:17,880
My Savci, my Gündüz...
169
00:30:26,800 --> 00:30:28,280
The baby inside you...
170
00:30:30,200 --> 00:30:31,560
are in God's care...
171
00:30:33,280 --> 00:30:34,800
and in your care.
172
00:30:41,400 --> 00:30:43,000
If I don't return...
173
00:30:44,040 --> 00:30:47,800
you must be their mother...
and their father.
174
00:30:50,640 --> 00:30:53,080
Raise them like my mother raised me.
175
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
Put them on my path.
176
00:31:00,800 --> 00:31:04,840
If I were to die tomorrow,
it would be with the hope that my children
177
00:31:05,320 --> 00:31:08,840
will save our land and our state.
178
00:31:14,600 --> 00:31:16,560
Don't worry, Ertuğrul.
179
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
Godspeed.
180
00:31:20,520 --> 00:31:23,160
We'll wait for you here.
181
00:31:24,880 --> 00:31:27,760
You need think only of doing your duty,
182
00:31:28,160 --> 00:31:31,360
honorably and with courage,
for our greater glory.
183
00:31:35,480 --> 00:31:37,320
If you come back, we will rejoice.
184
00:31:38,960 --> 00:31:40,360
If you fall,
185
00:31:41,200 --> 00:31:45,000
we'll continue to live
with the honor and the pride
186
00:31:45,640 --> 00:31:47,400
you left us with.
187
00:32:32,200 --> 00:32:33,360
My Hafsa.
188
00:32:34,640 --> 00:32:36,320
My Hafsa, my Hafsa.
189
00:32:37,480 --> 00:32:38,600
My Hafsa.
190
00:32:46,280 --> 00:32:48,560
The path ahead of us
is difficult, my Hafsa.
191
00:32:50,560 --> 00:32:52,200
We might not return...
192
00:32:54,120 --> 00:32:55,040
or...
193
00:32:59,280 --> 00:33:01,040
Hafsa, give me your blessing.
194
00:33:06,280 --> 00:33:08,360
Aslıhan Hatun's death...
195
00:33:10,280 --> 00:33:12,360
and being separated from you...
196
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
God help you,
197
00:33:16,680 --> 00:33:17,760
and me,
198
00:33:18,400 --> 00:33:20,040
and our baby.
199
00:33:23,040 --> 00:33:25,840
My dear baby, my dear baby!
200
00:33:29,040 --> 00:33:33,080
The mother of my baby,
the one who has my heart.
201
00:33:34,520 --> 00:33:37,120
My Hafsa, my Hafsa.
202
00:33:38,040 --> 00:33:40,760
Aslıhan Hatun gave her life
203
00:33:41,080 --> 00:33:43,320
so that we may live ours happily.
204
00:33:45,840 --> 00:33:48,600
We go so that our state and our tribe
205
00:33:49,240 --> 00:33:51,760
may grow stronger and prosper,
206
00:33:52,720 --> 00:33:57,120
and so that its children may
grow and live long and happy lives.
207
00:33:59,960 --> 00:34:01,200
My Hafsa,
208
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
if no one is prepared to risk their lives,
209
00:34:05,080 --> 00:34:08,600
how can this state and this country
survive and grow strong?
210
00:34:10,080 --> 00:34:13,200
We shall dedicate ourselves to this.
211
00:34:13,760 --> 00:34:16,600
You, Hafsa, should be proud!
212
00:34:17,760 --> 00:34:19,120
Take care of yourself...
213
00:34:21,720 --> 00:34:24,440
and of our baby, my Hafsa.
214
00:34:28,160 --> 00:34:30,280
If I don't return...
215
00:34:31,720 --> 00:34:35,840
tell my baby that his father was brave.
216
00:34:36,960 --> 00:34:41,280
Tell him that he died for his country.
217
00:34:43,520 --> 00:34:47,760
My Hafsa, don't let him forget me.
218
00:34:48,920 --> 00:34:50,480
Don't forget me either, my Hafsa.
219
00:34:52,640 --> 00:34:58,560
My Hafsa, give me your blessing, my love.
220
00:35:00,360 --> 00:35:01,680
Bamsı...
221
00:35:05,120 --> 00:35:09,680
You have my blessing, my brave husband.
222
00:35:36,320 --> 00:35:40,520
Deaths and farewells hang heavy
on all of us.
223
00:35:44,360 --> 00:35:46,480
We can't return here
224
00:35:47,160 --> 00:35:51,080
until the state and our tribe are safe.
225
00:35:54,520 --> 00:35:56,240
These days will pass.
226
00:35:57,760 --> 00:35:58,960
They will.
227
00:36:01,920 --> 00:36:04,160
Go safely, my sons.
228
00:36:07,720 --> 00:36:13,960
Be worthy of your ancestors' blood
and your mothers' milk.
229
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
-Thank you, Mother.
-Thank you, Mother.
230
00:36:21,680 --> 00:36:27,800
I hope Günalp doesn't come here
and try something while you're gone.
231
00:36:28,520 --> 00:36:32,840
Günalp wouldn't harm the tribe, Mother.
He's not like that.
232
00:36:33,920 --> 00:36:36,440
Günalp's only weakness
is Emir Sadettin, Mother.
233
00:36:38,680 --> 00:36:42,360
I warned him.
It was the reason I spared his life.
234
00:36:46,760 --> 00:36:49,280
If another man came and took his place,
235
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
his first thought would be
to destroy our tribe.
236
00:36:54,440 --> 00:36:56,480
As you say, son.
237
00:36:58,120 --> 00:37:00,440
Mother, Halime.
238
00:37:01,920 --> 00:37:03,520
You must lead the women.
239
00:37:04,440 --> 00:37:05,840
Starting from tomorrow,
240
00:37:06,400 --> 00:37:09,960
the women must be trained and ready
to deal with anything that threatens us.
241
00:37:12,120 --> 00:37:15,720
But act cautiously until we return.
242
00:37:16,360 --> 00:37:19,240
-As you command, son.
-As you command, my Bey.
243
00:37:29,360 --> 00:37:30,480
Mother,
244
00:37:32,280 --> 00:37:34,920
we plan to set off very soon.
245
00:37:39,200 --> 00:37:43,600
-Give us your blessings.
-You have them.
246
00:37:58,600 --> 00:38:01,600
-Give me your blessing, Mother.
-You have it, son.
247
00:38:06,920 --> 00:38:08,360
You have it.
248
00:38:53,760 --> 00:38:55,120
This must be Günalp.
249
00:39:45,760 --> 00:39:47,080
Where is Ertuğrul Bey?
250
00:39:47,720 --> 00:39:51,040
He isn't here, Günalp Bey.
You're wasting your time.
251
00:39:52,200 --> 00:39:53,800
Don't lie to me, Artuk Bey.
252
00:39:56,120 --> 00:39:57,200
I know he's here.
253
00:39:57,720 --> 00:39:59,760
I've told you he isn't, Günalp Bey.
254
00:40:04,120 --> 00:40:05,440
What do you mean?
255
00:40:07,920 --> 00:40:10,200
Don't they know Aslıhan Hatun is dead?
256
00:40:14,120 --> 00:40:15,440
What about the funeral?
257
00:40:16,080 --> 00:40:20,880
They do know and they did come.
They took the body to bury it.
258
00:40:21,640 --> 00:40:22,760
What do you mean?
259
00:40:23,040 --> 00:40:25,120
You think Ertuğrul Bey didn't anticipate
260
00:40:25,240 --> 00:40:29,560
exactly what you
and Emir Sadettin would do?
261
00:40:31,240 --> 00:40:32,520
You're so contemptible
262
00:40:32,800 --> 00:40:36,320
you'd take advantage of a funeral
and strike mourners during a cemetery.
263
00:40:41,080 --> 00:40:43,040
Ertuğrul Bey knew exactly what you'd do,
264
00:40:43,200 --> 00:40:47,640
so he took the body somewhere else,
Günalp Bey.
265
00:42:32,120 --> 00:42:34,120
Subtitle translation by Berk Meydanlı
19022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.