Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,040 --> 00:02:19,400
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,640
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:26,520 --> 00:02:30,520
We haven't been able to live peacefully
since Sultan Alaeddin passed away.
4
00:02:32,240 --> 00:02:34,440
That devil, so called Sadettin Kopek,
5
00:02:34,760 --> 00:02:37,040
wants to remove us from our own homeland.
6
00:02:38,440 --> 00:02:41,760
We'll show both Kopek and the state
who we are
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,000
We will!
8
00:02:45,760 --> 00:02:49,320
Everyone swear an oath on their swords.
9
00:03:02,040 --> 00:03:05,160
Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah
and the leader of the Kayis, is here.
10
00:03:07,840 --> 00:03:09,120
Ertuğrul Bey is here.
11
00:03:10,000 --> 00:03:11,080
Ertuğrul Bey.
12
00:03:11,200 --> 00:03:12,280
Ertuğrul Bey?
13
00:03:16,960 --> 00:03:20,600
Welcome, Ertuğrul Bey.
14
00:03:21,040 --> 00:03:23,040
Thank you, glorious beys of Oguz.
15
00:03:23,440 --> 00:03:24,440
Please take a seat.
16
00:03:24,680 --> 00:03:25,680
Thanks.
17
00:03:37,600 --> 00:03:38,960
Here you go, Ertuğrul Bey.
18
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
Thank you.
19
00:03:50,520 --> 00:03:52,520
What brings you here, Ertuğrul Bey?
20
00:03:52,920 --> 00:03:55,040
Are you here to support us?
21
00:03:57,600 --> 00:04:00,320
Put your swords,
on which you were going to swear,
22
00:04:01,080 --> 00:04:02,680
back in their sheaths, beys.
23
00:04:04,720 --> 00:04:06,640
I'm not here to support you,
24
00:04:07,640 --> 00:04:09,160
I'm here to stop you.
25
00:04:14,240 --> 00:04:18,520
We all know you for your bravery
and your honesty, Ertuğrul Bey.
26
00:04:20,320 --> 00:04:21,600
We respect you.
27
00:04:22,720 --> 00:04:24,200
But the issue is different.
28
00:04:24,760 --> 00:04:26,960
We can't take it anymore.
29
00:04:28,120 --> 00:04:29,680
There is no turning back from this path.
30
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
Right, there is no turning back.
31
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
I know about Sadettin Kopek's cruelty
32
00:04:37,200 --> 00:04:38,720
better than any one of you.
33
00:04:40,800 --> 00:04:44,000
But rebellion is not the way
34
00:04:45,200 --> 00:04:49,160
to stop him and to warn the state.
35
00:04:50,880 --> 00:04:52,560
What else can we do, Ertuğrul Bey?
36
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
Should we just sit
and watch his massacres?
37
00:04:56,320 --> 00:04:57,320
Beys...
38
00:04:58,080 --> 00:04:59,680
Mongols in the eastern borders,
39
00:05:00,280 --> 00:05:02,360
Byzantium in the western borders,
40
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
they are all waiting for a weakness.
41
00:05:06,880 --> 00:05:12,520
They will bite, the moment
our state shows any weakness.
42
00:05:14,920 --> 00:05:18,440
A rebellion will weaken the state.
43
00:05:19,080 --> 00:05:22,120
We can't risk our state
44
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
just to get rid of Kopek.
45
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Don't burn your home
to frighten the mouse away.
46
00:05:32,360 --> 00:05:36,880
We can't risk our homes and the state
just because of Kopek.
47
00:05:37,800 --> 00:05:41,160
Surely Kopek will be destroyed.
48
00:05:43,240 --> 00:05:46,720
We are glorious beys of Oguz.
49
00:05:49,160 --> 00:05:52,920
Instead of rebelling,
we should be thinking seriously.
50
00:05:57,760 --> 00:05:59,520
Let's not stigmatize our reputation
51
00:06:00,640 --> 00:06:03,160
and let's not leave a tainted legacy.
52
00:06:06,080 --> 00:06:08,320
Being silent won't help us, Ertuğrul Bey.
53
00:06:10,800 --> 00:06:14,800
We will get rid of this state
and establish a new one if necessary.
54
00:06:17,480 --> 00:06:18,960
But we won't turn back from this path.
55
00:06:19,240 --> 00:06:20,520
We will not!
56
00:06:46,280 --> 00:06:47,360
Lady Mahperi...
57
00:06:48,680 --> 00:06:50,360
Welcome, Vizier Sadettin.
58
00:06:53,200 --> 00:06:54,600
Thank you, Lady Mahperi.
59
00:06:55,840 --> 00:06:57,360
I see that
60
00:06:57,640 --> 00:07:00,880
as soon as you arrived, you suspended
some officials in the palace.
61
00:07:03,200 --> 00:07:06,160
And replaced them
with those who are loyal to you.
62
00:07:07,120 --> 00:07:09,600
After the deplorable incident
I went through,
63
00:07:09,880 --> 00:07:12,480
it's true that to protect our Sultan
and our state,
64
00:07:12,920 --> 00:07:16,880
I've made anyone
who is loyal to Taceddin Pervane
65
00:07:17,280 --> 00:07:19,760
disappear. That's correct.
66
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
What was Taceddin's fault?
67
00:07:29,800 --> 00:07:34,320
I found out he had an illegitimate affair
with a songstress in Aksehir.
68
00:07:35,280 --> 00:07:39,840
Of course, we couldn't possibly
let such indecency slide.
69
00:07:42,280 --> 00:07:43,400
Right?
70
00:07:45,720 --> 00:07:49,040
I hope you have proof to show
71
00:07:49,560 --> 00:07:52,960
when our Sultan asks about it,
Vizier Sadettin.
72
00:07:53,280 --> 00:07:55,040
Of course I do, Lady Mahperi.
73
00:07:55,880 --> 00:07:57,480
Don't worry.
74
00:07:58,800 --> 00:08:00,760
Maybe you heard about it.
75
00:08:01,160 --> 00:08:04,560
A couple of bandits tried
to assassinate me
76
00:08:05,000 --> 00:08:08,880
when I went to the caravansary
to meet with the governor Kritos.
77
00:08:11,280 --> 00:08:13,760
I see God has spared you for us.
78
00:08:14,520 --> 00:08:16,080
I hope you are not harmed.
79
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
I'm fine.
80
00:08:18,000 --> 00:08:18,920
I'm very well.
81
00:08:21,120 --> 00:08:24,480
But when I figure out
those who are behind the attack...
82
00:08:27,080 --> 00:08:29,480
I will not leave their heads
attached to their bodies,
83
00:08:30,760 --> 00:08:33,280
and their eyes inside their heads.
84
00:08:35,360 --> 00:08:41,800
First, I'll remove their eyes,
which are looking down on our state.
85
00:08:42,920 --> 00:08:44,800
And then I'll chop off their heads.
86
00:08:48,440 --> 00:08:51,440
I'll do my best to help you
find out who is behind the attack.
87
00:09:02,200 --> 00:09:06,840
I see you are no longer confined
to your chambers.
88
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Thank God,
our Sultan realized his mistake.
89
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Thank God.
90
00:09:14,920 --> 00:09:15,920
Thank God.
91
00:09:16,400 --> 00:09:19,240
May God protect our Sultan.
92
00:09:22,400 --> 00:09:23,680
Lady Mahperi...
93
00:09:25,360 --> 00:09:28,040
Hopefully, we'll make
our state everlasting.
94
00:09:29,320 --> 00:09:33,480
We'll crush our enemies under our boots.
95
00:09:46,520 --> 00:09:49,320
They are taking back the lands
which were given to us by our late Sultan.
96
00:09:50,160 --> 00:09:51,560
They are increasing the taxes.
97
00:09:52,960 --> 00:09:57,320
And they are crushing anyone
who has close relations with us.
98
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
We've had enough
of their cruelty, Ertuğrul Bey!
99
00:10:25,880 --> 00:10:26,880
If...
100
00:10:28,240 --> 00:10:32,200
the solution was to rebel,
101
00:10:33,040 --> 00:10:37,400
I would be the first one to rebel.
102
00:10:39,160 --> 00:10:41,440
There have been many bastards
like Sadettin.
103
00:10:42,280 --> 00:10:47,360
Yet, they were all beaten
before they reached their goals.
104
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
But,
105
00:10:50,000 --> 00:10:52,880
the state has been always there.
106
00:10:55,880 --> 00:10:57,200
And so it will be.
107
00:10:59,080 --> 00:11:00,080
Now,
108
00:11:00,880 --> 00:11:06,160
if you love your state and your home,
put your swords back in their sheaths.
109
00:11:12,120 --> 00:11:13,480
Otherwise,
110
00:11:15,040 --> 00:11:18,120
you'll be standing against me.
111
00:11:41,840 --> 00:11:45,440
Swords don't go back to their sheaths
once they are drawn, Beys!
112
00:11:46,280 --> 00:11:48,480
Kutlu Bey, don't you know...
113
00:11:50,720 --> 00:11:53,480
that a misguided sword
ends up cutting its owner?
114
00:11:57,240 --> 00:11:58,880
The beys did the right thing.
115
00:11:59,640 --> 00:12:03,120
You talk like you are supporting
Sadettin Kopek, Ertuğrul Bey.
116
00:12:05,880 --> 00:12:07,480
Did he send you here?
117
00:12:14,240 --> 00:12:15,640
There are some words...
118
00:12:17,040 --> 00:12:18,600
which can end wars.
119
00:12:19,680 --> 00:12:21,560
And there are words
that make you lose your head.
120
00:12:24,080 --> 00:12:26,080
Watch your words, Kutlu Bey.
121
00:12:31,280 --> 00:12:35,080
Everyone knows about my fight
against Sadettin Kopek.
122
00:12:37,440 --> 00:12:38,920
Both your sword
123
00:12:39,880 --> 00:12:41,840
and your words are misguided.
124
00:12:42,800 --> 00:12:46,280
Then draw your sword and join us.
125
00:12:47,320 --> 00:12:50,080
And lead us on this path.
126
00:12:51,680 --> 00:12:54,720
Let's deal
with Sadettin Kopek altogether.
127
00:12:56,600 --> 00:13:02,040
The fight you're talking about
is against the state, not Sadettin.
128
00:13:03,200 --> 00:13:07,000
I don't fight against the state!
129
00:13:14,120 --> 00:13:19,120
And I don't let anyone to do so!
130
00:13:20,440 --> 00:13:24,480
When there is cruelty,
the cruel must bleed!
131
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
It's about our traditions, Ertuğrul Bey!
132
00:13:32,360 --> 00:13:33,880
And shame on you all.
133
00:13:35,400 --> 00:13:40,080
My tribe will teach a lesson to Sadettin
and to the state if necessary.
134
00:13:47,960 --> 00:13:49,520
Everyone can go their own ways.
135
00:14:10,920 --> 00:14:12,040
I appreciate this, Beys.
136
00:14:12,400 --> 00:14:14,640
Thank you, Ertuğrul Bey.
137
00:14:20,560 --> 00:14:22,160
Well done, Ares.
138
00:14:22,760 --> 00:14:26,240
You've regained Sadettin's trust
after all those things.
139
00:14:26,960 --> 00:14:28,480
I admire your wit.
140
00:14:28,920 --> 00:14:29,920
Thank you, Kritos.
141
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
But...
142
00:14:33,880 --> 00:14:36,080
how did Ertuğrul escape from your trap?
143
00:14:37,000 --> 00:14:38,440
He was prepared.
144
00:14:39,120 --> 00:14:40,600
He ambushed us instead.
145
00:14:42,680 --> 00:14:45,920
I told you, it's not easy
to deal with this Turk,
146
00:14:46,080 --> 00:14:47,080
Kritos.
147
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
You must be patient.
148
00:14:49,520 --> 00:14:50,560
You must be strong.
149
00:14:51,240 --> 00:14:53,880
Or he will kill you
just like he killed your son.
150
00:14:54,080 --> 00:14:56,440
Then he will conquer the Bilecik Castle.
151
00:14:57,080 --> 00:14:59,160
He captured me and took me to the castle.
152
00:15:00,160 --> 00:15:02,360
But you should've seen his face.
153
00:15:02,760 --> 00:15:07,480
They all went mad when they learned
he was no longer Margrave.
154
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
Sadettin Kopek...
155
00:15:12,080 --> 00:15:13,560
strikes again.
156
00:15:14,720 --> 00:15:16,120
Now, it's up to us.
157
00:15:17,880 --> 00:15:20,480
So, what will you do?
158
00:15:21,440 --> 00:15:23,320
Will you wait for him to come to Sogut?
159
00:15:23,520 --> 00:15:27,560
I'll be fully prepared when he comes.
160
00:15:28,320 --> 00:15:29,920
Once he is here,
161
00:15:30,640 --> 00:15:34,000
he'll beg me to kill him.
162
00:15:35,160 --> 00:15:36,160
What about the peace?
163
00:15:36,520 --> 00:15:39,680
It's not possible while Ertuğrul
and Kopek are alive.
164
00:15:42,520 --> 00:15:44,200
Anyway, we'll talk later.
165
00:15:44,800 --> 00:15:47,400
I have a surprising gift for you.
166
00:15:47,800 --> 00:15:49,440
A gift, for me...
167
00:15:51,200 --> 00:15:52,600
I wonder what that is.
168
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
The door!
169
00:16:17,280 --> 00:16:18,280
Marya...
170
00:16:21,920 --> 00:16:23,320
Governor Ares...
171
00:16:34,040 --> 00:16:35,040
Beys...
172
00:16:35,800 --> 00:16:37,600
Ertuğrul Bey is right.
173
00:16:38,480 --> 00:16:41,360
I hope Kutlu Bey stops
insisting on the revolt.
174
00:16:41,600 --> 00:16:42,800
Hopefully.
175
00:17:03,640 --> 00:17:06,320
What's going on? Who are you?
176
00:17:07,160 --> 00:17:10,120
Protectors of the state
against which you try to rebel!
177
00:17:17,680 --> 00:17:19,960
In the name
of Vizier Sadettin, surrender!
178
00:17:21,800 --> 00:17:24,200
Or none of you will leave here alive.
179
00:17:24,520 --> 00:17:25,720
Did you say Vizier Sadettin?
180
00:17:28,720 --> 00:17:30,400
We'll die before we surrender.
181
00:17:30,880 --> 00:17:32,520
We won't surrender!
182
00:17:36,960 --> 00:17:39,800
Vizier Sadettin ordered to kill them all,
my Bey.
183
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
Why are we waiting?
184
00:17:43,400 --> 00:17:44,720
Know your place, Commander.
185
00:17:45,960 --> 00:17:47,240
Mind your own business.
186
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
Beys.
187
00:17:54,880 --> 00:17:57,000
I don't want to spill blood here.
188
00:17:57,680 --> 00:17:58,960
This is my last warning.
189
00:18:00,280 --> 00:18:01,280
Surrender.
190
00:18:01,400 --> 00:18:03,120
We don't want to spill blood either.
191
00:18:03,400 --> 00:18:07,720
But instead of surrendering to Sadettin
we'd create a blood bath.
192
00:18:09,960 --> 00:18:11,560
A blood bath, you say.
193
00:18:17,560 --> 00:18:18,800
Well then, as you wish.
194
00:19:35,080 --> 00:19:36,840
There are seven of you here.
195
00:19:37,480 --> 00:19:39,680
But there are nine mugs here.
196
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
Who were the other two people?
197
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
Kutlu Bey...
198
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
and...
199
00:19:49,880 --> 00:19:50,880
And?
200
00:19:51,960 --> 00:19:53,560
Ertuğrul Bey...
201
00:19:56,080 --> 00:19:57,160
Ertuğrul Bey?
202
00:20:02,560 --> 00:20:04,800
Vizier Sadettin was right.
203
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Where are they now?
204
00:20:08,160 --> 00:20:09,240
Where did they go?
205
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
Speak up!
206
00:20:19,400 --> 00:20:23,040
Commander! We're going after
Ertuğrul Bey, at once.
207
00:20:23,400 --> 00:20:24,680
Move.
208
00:20:56,280 --> 00:20:58,720
What do you mean by blocking my way?
209
00:20:59,400 --> 00:21:01,800
You either give up on the revolt,
210
00:21:02,200 --> 00:21:04,560
or I will not let you pass, Kutlu Bey.
211
00:21:05,560 --> 00:21:06,680
I said my final words.
212
00:21:08,600 --> 00:21:09,920
Now get out of my way!
213
00:21:10,720 --> 00:21:13,360
So that no harm will come to you or us.
214
00:21:52,040 --> 00:21:54,200
I'm not here to spill blood, Kutlu Bey.
215
00:21:54,960 --> 00:21:58,000
But I will turn this place
into a blood bath if necessary,
216
00:21:58,480 --> 00:22:00,880
instead of letting you rebel
against the state.
217
00:22:01,640 --> 00:22:04,040
That Kopek will make us all bleed
if we don't revolt.
218
00:22:06,280 --> 00:22:07,480
What should we do?
219
00:22:08,080 --> 00:22:09,480
Leave our own homeland?
220
00:22:09,840 --> 00:22:11,600
No one is leaving.
221
00:22:14,200 --> 00:22:15,920
If the tribes and the state clash
222
00:22:16,400 --> 00:22:18,760
then the winner will be the enemy.
I won't let that happen.
223
00:22:21,080 --> 00:22:23,560
We'll deal with this situation
without a revolt.
224
00:22:28,120 --> 00:22:29,840
Dogs won't be barking
225
00:22:30,320 --> 00:22:32,360
in the world of the wolves, Kutlu Bey.
226
00:22:35,160 --> 00:22:37,640
That's my promise to you.
227
00:22:42,080 --> 00:22:45,840
All the Turkish tribes will be wasted
if there is a revolt.
228
00:22:51,400 --> 00:22:52,920
I won't let that happen.
229
00:22:53,360 --> 00:22:56,560
And I won't let you make
such a grave mistake.
230
00:23:21,040 --> 00:23:23,520
-Who is this woman?
-She wants to see Vizier Sadettin.
231
00:23:27,440 --> 00:23:29,400
Why do you think you can do that?
232
00:23:32,600 --> 00:23:33,720
Escort her out.
233
00:23:34,840 --> 00:23:36,800
Take her to the dungeons
if she comes again.
234
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
Stay back!
235
00:23:52,760 --> 00:23:55,560
Or I'll kill him and then kill you.
236
00:23:59,760 --> 00:24:01,560
Let Vizier Sadettin know
237
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
that Lady Aslıhan is here.
238
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
He knows me. He'll want to see me.
239
00:24:12,600 --> 00:24:13,600
I'll let him know.
240
00:24:14,880 --> 00:24:17,960
But if he refuses to see you,
then you are dead.
241
00:24:19,480 --> 00:24:21,200
You won't leave the palace alive.
242
00:24:24,000 --> 00:24:26,080
Now let my soldier go.
243
00:24:38,760 --> 00:24:41,640
Vizier Sadettin is having
a council meeting with the Sultan.
244
00:24:42,040 --> 00:24:43,640
You are going to wait.
245
00:24:44,640 --> 00:24:46,560
And you two watch this woman.
246
00:24:46,880 --> 00:24:48,520
If she tries to do anything
247
00:24:49,040 --> 00:24:50,360
do whatever is necessary.
248
00:24:58,280 --> 00:25:01,720
The enemies are getting bolder
and bolder, my Sultan.
249
00:25:03,920 --> 00:25:06,840
That's mostly because
of your young age, my Sultan.
250
00:25:09,760 --> 00:25:13,640
They see your lack of experience
and they get bolder, my Sultan.
251
00:25:15,240 --> 00:25:17,920
That's why, your and the army's reputation
252
00:25:18,600 --> 00:25:22,040
will be affected badly if you go to fight
for Amid,
253
00:25:22,200 --> 00:25:25,640
without conquering
the Samsat Castle first.
254
00:25:27,800 --> 00:25:29,200
Vizier Sadettin is right.
255
00:25:29,800 --> 00:25:32,000
That's right. It's not the time
to fight for Amid.
256
00:25:35,840 --> 00:25:37,000
That's the reason why
257
00:25:37,280 --> 00:25:38,840
we, as your subjects in the council,
258
00:25:39,280 --> 00:25:43,240
don't think going to fight for Amid
259
00:25:43,360 --> 00:25:44,960
is the right thing for you to do.
260
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
Then,
261
00:25:54,240 --> 00:25:57,120
get my army ready so that I can conquer
the Samsat Castle first.
262
00:25:58,920 --> 00:26:01,160
The army still needs some time
263
00:26:01,480 --> 00:26:05,000
to trust your leadership, my Sultan.
264
00:26:07,080 --> 00:26:09,000
What do you mean, Vizier Sadettin?
265
00:26:12,360 --> 00:26:15,520
I mean I'll be in command.
266
00:26:17,920 --> 00:26:20,800
Of course, if you excuse me.
267
00:26:22,040 --> 00:26:24,400
Once I have conquered the Samsat Castle,
268
00:26:24,640 --> 00:26:27,680
you can go with the army to fight
269
00:26:28,000 --> 00:26:30,960
and save us from the trouble of Amid.
270
00:27:22,920 --> 00:27:27,200
It's a great happiness for me
to have such considerate officials.
271
00:27:29,520 --> 00:27:32,800
If it wasn't for your help
I wouldn't be able
272
00:27:33,240 --> 00:27:35,120
to manage the state properly.
273
00:27:35,680 --> 00:27:38,160
I'd like you to know
I'm grateful to you, Vizier Sadettin.
274
00:27:40,880 --> 00:27:41,800
You have a point.
275
00:27:42,280 --> 00:27:44,840
Go to Samsat Castle and defeat the enemy.
276
00:27:48,920 --> 00:27:51,760
Then, with you
and the other precious officials
277
00:27:52,480 --> 00:27:54,840
I will go to fight for Amid.
278
00:27:56,560 --> 00:27:58,360
May God help you, Sadettin.
279
00:28:00,360 --> 00:28:03,360
May God protect you, my Sultan.
280
00:28:19,440 --> 00:28:22,000
Vizier Sadettin killed my father,
Ertuğrul Bey.
281
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
Do you know why?
282
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
He wanted my father
283
00:28:28,800 --> 00:28:30,400
to kill Bektas Bey
284
00:28:30,760 --> 00:28:32,960
because Bektas Bey didn't obey
Sadettin's orders.
285
00:28:37,200 --> 00:28:40,040
My father chose to protect him
instead of killing him.
286
00:28:42,360 --> 00:28:45,280
And for that reason,
Sadettin murdered my father.
287
00:28:46,600 --> 00:28:50,480
Sadettin also tried to make my father
kill his blood brother, Kurtoglu.
288
00:28:51,720 --> 00:28:54,080
He managed to make the leader of Cavdars
kill his own son.
289
00:28:56,320 --> 00:28:57,480
And he got our sultan killed
290
00:28:58,520 --> 00:29:00,760
by his chef, Nasuriddin Ali.
291
00:29:03,200 --> 00:29:05,120
What are you saying, my Ertuğrul Bey?
292
00:29:05,680 --> 00:29:07,760
Wasn't it a natural death?
293
00:29:08,080 --> 00:29:11,080
His own son, Sultan Giyaseddin, said so.
294
00:29:11,520 --> 00:29:16,160
At first, Sadettin tried to accuse me
of the killing of our late Sultan.
295
00:29:17,040 --> 00:29:19,640
He wanted to get rid of me and my alps.
296
00:29:20,720 --> 00:29:22,760
His intention was to hang me
297
00:29:24,080 --> 00:29:25,680
but the Sultan saw the truth.
298
00:29:26,680 --> 00:29:29,320
Then, he managed to release you
of your duties as Margrave.
299
00:29:29,840 --> 00:29:32,320
Thank God, brother.
You finally understand.
300
00:29:38,520 --> 00:29:40,920
What a dishonorable man he is,
Ertuğrul Bey!
301
00:29:41,040 --> 00:29:45,560
He is the biggest problem
our state is facing right now.
302
00:29:48,320 --> 00:29:49,320
Also know that,
303
00:29:50,080 --> 00:29:53,200
he surrounded our Sultan
with officials who are loyal to himself.
304
00:29:53,400 --> 00:29:54,520
The Sultan?
305
00:29:56,480 --> 00:29:59,560
Our Sultan is a prisoner of Sadettin
in his own palace.
306
00:30:01,840 --> 00:30:05,400
We all need to unite
to get rid of this bastard.
307
00:30:06,760 --> 00:30:08,920
The question is when to kill the bastard,
308
00:30:11,960 --> 00:30:14,280
not if.
309
00:30:16,920 --> 00:30:19,640
That's what we are discussing, Kutlu Bey.
310
00:30:24,840 --> 00:30:29,120
We would be wasted if the tribes
which have problems with Sadettin
311
00:30:29,720 --> 00:30:31,080
joined a rebellion.
312
00:30:31,840 --> 00:30:34,040
There would be too much blood, Kutlu Bey.
313
00:30:37,080 --> 00:30:40,400
And Mongols would take the opportunity
to get rid of our state.
314
00:30:42,080 --> 00:30:45,880
We, the Turkish tribes,
would be the ones that suffer, again.
315
00:30:48,920 --> 00:30:52,120
Now, do you understand
our Ertuğrul Bey, Kutlu Bey?
316
00:30:54,880 --> 00:30:57,360
My rage clouded my judgment.
317
00:30:58,440 --> 00:31:00,960
I have to tell you
that you have a solid point, Ertuğrul Bey.
318
00:31:02,840 --> 00:31:03,840
If you are available
319
00:31:04,720 --> 00:31:08,640
I'd like to invite you to my tribe
to talk with my uncle, Garkin Bey.
320
00:31:10,040 --> 00:31:13,480
We'd be happy to be your guests
in your tribe.
321
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
Thank you.
322
00:31:21,880 --> 00:31:23,160
We're being attacked!
323
00:31:28,200 --> 00:31:30,320
Protect yourselves!
324
00:31:38,480 --> 00:31:39,840
Come on brother!
325
00:31:53,320 --> 00:31:57,280
-This way!
-Protect yourselves, brothers!
326
00:32:39,600 --> 00:32:41,960
How could you give up
on the fight for Amid
327
00:32:42,040 --> 00:32:44,720
just because that bastard, Sadettin,
said so, my Sultan?
328
00:32:46,400 --> 00:32:48,360
Don't you know that demon's intentions?
329
00:32:48,760 --> 00:32:50,240
How could you do that?
330
00:32:50,960 --> 00:32:54,320
I know he is frightened
to see me victorious
331
00:32:54,400 --> 00:32:57,480
and for my reputation to grow
in the eyes of the officials, Mother.
332
00:32:57,760 --> 00:33:01,080
That's why he wants
to increase his influence
333
00:33:01,240 --> 00:33:03,760
by conquering Samsat Castle,
and thus controlling me.
334
00:33:04,720 --> 00:33:08,520
Then why did you allow him
to do what he wanted?
335
00:33:10,400 --> 00:33:12,400
You taught me how to be a sultan, mother.
336
00:33:13,320 --> 00:33:16,320
You taught me to be the hunter
instead of the hunted.
337
00:33:17,680 --> 00:33:19,520
What do you mean, son?
338
00:33:20,560 --> 00:33:24,080
Vizier Sadettin won't come
back to Konya ever again,
339
00:33:24,480 --> 00:33:28,240
whether he conquers the Samsat Castle
or not.
340
00:33:32,640 --> 00:33:34,640
No one can hear us here, Mother.
341
00:33:35,680 --> 00:33:36,720
Don't worry.
342
00:33:38,240 --> 00:33:39,840
What are you saying, son?
343
00:33:40,360 --> 00:33:44,120
For the first time,
I decided a sentence with my own will.
344
00:33:45,640 --> 00:33:47,840
The death sentence of Vizier Sadettin.
345
00:33:55,080 --> 00:33:56,200
What are you saying, son?
346
00:33:57,040 --> 00:33:58,080
Goodness gracious.
347
00:34:12,480 --> 00:34:13,480
I told you.
348
00:34:15,160 --> 00:34:17,880
You'll be begging me.
349
00:34:22,560 --> 00:34:23,880
Here you are, Aslıhan.
350
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
Any gem I carve...
351
00:35:35,520 --> 00:35:39,360
shines only when a beautiful womanwho deserves it, wears it.
352
00:35:40,560 --> 00:35:44,200
This necklace will shine on your neck.
353
00:35:45,120 --> 00:35:47,040
I've made it for you.
354
00:35:51,480 --> 00:35:52,760
I'd be sorry if you refused.
355
00:35:58,880 --> 00:36:00,840
I'd love to see you wearing it.
356
00:36:02,160 --> 00:36:03,800
Thank you, blessed Vizier.
357
00:36:06,280 --> 00:36:07,960
I've made a necklace...
358
00:36:10,040 --> 00:36:14,080
using my late mother's precious gems
359
00:36:15,080 --> 00:36:16,720
for you.
360
00:36:19,600 --> 00:36:24,360
I put it on your tender...
361
00:36:26,080 --> 00:36:27,920
elegant neck...
362
00:36:29,440 --> 00:36:31,040
after you swore
363
00:36:31,600 --> 00:36:33,800
to be my wife forever.
364
00:36:35,280 --> 00:36:36,720
And what did you do?
365
00:36:39,400 --> 00:36:41,600
You married a lowly alp.
366
00:36:47,800 --> 00:36:49,720
I should kill you, Aslıhan.
367
00:36:50,800 --> 00:36:53,400
I should make Ertuğrul and Turgut
grieve for you
368
00:36:54,720 --> 00:36:58,240
before I kill them.
369
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
Or should I...
370
00:37:10,840 --> 00:37:13,720
make you the wife
of Sultan Sadettin, huh?
371
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
Or should I...
372
00:37:17,440 --> 00:37:19,400
feed birds with your skin?
373
00:37:20,280 --> 00:37:21,280
What should I do?
374
00:37:21,960 --> 00:37:25,960
Tell me, Aslıhan. What should I do?
Tell me, huh?
375
00:37:28,680 --> 00:37:29,840
May I come in?
376
00:37:36,280 --> 00:37:38,680
Blessed Vizier, may I come in?
377
00:37:52,040 --> 00:37:53,120
Yes.
378
00:38:20,720 --> 00:38:24,160
Thank you for agreeing to see me.
379
00:38:28,440 --> 00:38:29,640
What about me, Aslıhan?
380
00:38:32,280 --> 00:38:34,680
Should I also be grateful to you
381
00:38:35,720 --> 00:38:38,120
after all the pain you put me through?
382
00:38:40,400 --> 00:38:43,400
I came to you just like you said.
383
00:38:44,240 --> 00:38:46,520
Now, the past has passed.
384
00:38:50,440 --> 00:38:51,360
I wish...
385
00:38:56,680 --> 00:38:59,920
But the past affects the present, Aslıhan.
386
00:39:03,520 --> 00:39:05,480
I can't forget the past...
387
00:39:07,920 --> 00:39:09,800
neither can it desert me.
388
00:39:13,720 --> 00:39:15,240
I'm here to beg you.
389
00:39:28,960 --> 00:39:30,560
So you came to beg.
390
00:39:51,560 --> 00:39:53,120
Is everyone alright?
391
00:39:53,280 --> 00:39:55,160
-Yes, my Bey.
-Yes, my Bey.
392
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
Who are they, Ertuğrul Bey?
393
00:40:15,400 --> 00:40:17,480
Sadettin must've learned
about your meeting.
394
00:40:18,200 --> 00:40:20,320
How? It's not possible.
395
00:40:21,800 --> 00:40:24,840
He must have a spy in one of the tribes.
396
00:40:26,800 --> 00:40:28,280
Just like he has everywhere.
397
00:40:42,160 --> 00:40:44,640
If you had attempted to revolt
398
00:40:45,480 --> 00:40:49,840
anyone in your tribe, including women
and children, would have been murdered.
399
00:40:53,920 --> 00:40:55,320
They killed my alps.
400
00:40:55,800 --> 00:40:57,960
I'll kill them all.
401
00:40:58,760 --> 00:41:00,760
Just be patient, Kutlu Bey.
402
00:41:01,200 --> 00:41:02,200
We are outnumbered.
403
00:41:03,440 --> 00:41:06,280
We need to find a way
to get out of here first.
404
00:41:25,080 --> 00:41:26,600
Our horses are far away, my Bey.
405
00:41:27,160 --> 00:41:30,440
We can't make it there if we leave here.
406
00:41:31,640 --> 00:41:33,840
For now, we are safe here, Turgut.
407
00:42:04,600 --> 00:42:05,640
Ertuğrul Bey!
408
00:42:07,120 --> 00:42:09,280
In the name
of Vizier Sadettin, surrender.
409
00:42:10,680 --> 00:42:14,480
Or you'll have a bloody death
just like the other beys at the meeting.
410
00:42:18,160 --> 00:42:19,480
They killed them all.
411
00:42:24,640 --> 00:42:27,400
Who has authority, Commander?
412
00:42:38,160 --> 00:42:39,800
I do, Ertuğrul Bey!
413
00:43:06,840 --> 00:43:08,360
Günalp Bey...
414
00:45:05,200 --> 00:45:07,200
Subtitle translation by
Ediz Faruk Gulfirat
30694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.