All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E57.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,840 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,960 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 Follow me. 4 00:04:03,560 --> 00:04:06,240 "This is a death warrant for Altun Aba... 5 00:04:07,520 --> 00:04:10,280 who defied Sultan Gıyaseddin's orders.... 6 00:04:11,280 --> 00:04:15,320 and killed Prince Kılıçarslan and his mother." 7 00:04:22,080 --> 00:04:24,280 Emir Sadettin Köpek. 8 00:04:27,600 --> 00:04:28,720 Why would he do that? 9 00:04:30,160 --> 00:04:34,040 That bastard wants to save himself from the consequences of his crimes. 10 00:04:35,960 --> 00:04:37,440 Not only that, Turgut. 11 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 He kills his enemies one by one. 12 00:04:42,080 --> 00:04:43,080 Now, it is... 13 00:04:44,040 --> 00:04:46,480 Sultan Gıyaseddin and his mother's turn. 14 00:04:48,040 --> 00:04:50,280 Bey, what does this bastard want? 15 00:04:51,280 --> 00:04:55,800 What is he planning by killing the state's sultans and princes one by one? 16 00:04:56,160 --> 00:04:57,160 It looks like... 17 00:04:58,760 --> 00:04:59,760 he wants to be... 18 00:05:00,680 --> 00:05:01,920 the new sultan. 19 00:05:04,240 --> 00:05:07,000 If we can't stop this, no one can, Bamsi. 20 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 Mother. 21 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 I am worrying about Aslıhan. 22 00:05:53,000 --> 00:05:55,760 I hope her being anxious about migrating to Söğüt 23 00:05:56,320 --> 00:05:59,080 won't cause any dispute between the tribes. 24 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 My dear. 25 00:06:04,320 --> 00:06:07,760 Aslıhan has made a lot of sacrifices for her tribe. 26 00:06:08,880 --> 00:06:11,200 She didn't let anybody take her tribe from her. 27 00:06:12,080 --> 00:06:14,320 Now she worries for us to get in a quandary 28 00:06:14,920 --> 00:06:17,040 at Söğüt, because of Emir Sadettin. 29 00:06:17,960 --> 00:06:22,280 And she is right about that. But she is exaggerating. 30 00:06:29,560 --> 00:06:32,160 Mother, I know she has been through a lot. 31 00:06:33,680 --> 00:06:36,240 That traitor Emir Sadettin did very bad things to her. 32 00:06:37,480 --> 00:06:41,080 They have been poisoned, and Turgut almost got hanged. 33 00:06:45,560 --> 00:06:48,160 Aslıhan has every right to worry. 34 00:06:50,080 --> 00:06:51,280 You are right, my dear. 35 00:06:52,880 --> 00:06:56,040 But we are not here just to sleep in the tent. 36 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 We have a duty. 37 00:06:59,200 --> 00:07:00,520 We have a mission. 38 00:07:01,280 --> 00:07:03,880 And there is no place for fear on this road. 39 00:07:04,680 --> 00:07:08,240 We have strengthened our tribes by uniting them. 40 00:07:09,360 --> 00:07:12,760 We can't give up now because of Emir Sadettin. 41 00:07:15,040 --> 00:07:16,760 You should talk to her. 42 00:07:17,320 --> 00:07:18,960 You should relieve her. 43 00:07:20,040 --> 00:07:21,080 She should know that 44 00:07:21,720 --> 00:07:24,640 this road is not for those who fear new starts. 45 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 This road... 46 00:07:27,640 --> 00:07:28,720 is for those... 47 00:07:29,400 --> 00:07:31,680 who can run through fire with a sword. 48 00:07:52,480 --> 00:07:53,560 Shahzade. 49 00:07:55,520 --> 00:07:56,520 Shahzade. 50 00:07:56,800 --> 00:07:57,840 Shahzade, wake up. 51 00:07:58,320 --> 00:08:00,760 Hang on. How is he? 52 00:08:01,000 --> 00:08:04,640 -The prince is badly hurt, Bey. -Ertuğrul Bey. 53 00:08:05,840 --> 00:08:06,880 Hang on, Prince. 54 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 You will live. 55 00:08:08,960 --> 00:08:10,320 You will become Sultan. 56 00:08:16,960 --> 00:08:18,040 This... 57 00:08:19,680 --> 00:08:22,520 is an heirloom from my ancestor Alaeddin Kayqubad. 58 00:08:24,240 --> 00:08:25,280 It is a state ring. 59 00:08:30,080 --> 00:08:32,640 They've killed my father, and me. 60 00:08:35,680 --> 00:08:39,720 All the Turk tribes should gather around someone worthy. 61 00:08:42,200 --> 00:08:44,640 Someone worthy should wear the state ring. 62 00:09:00,600 --> 00:09:02,120 Prince! 63 00:09:45,760 --> 00:09:47,600 Send the prince's body to the palace, Turgut. 64 00:09:49,360 --> 00:09:52,200 Let Sultan Gıyaseddin see what they did to his brother. 65 00:09:55,320 --> 00:09:56,640 Many princes... 66 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 have been tragically killed in the struggle for power. 67 00:10:02,000 --> 00:10:03,280 How could they do this? 68 00:10:04,680 --> 00:10:06,840 They have killed this young prince, Bey. 69 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 What kind of state is this? 70 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 They also broke our millennia-old traditions. 71 00:10:22,480 --> 00:10:24,280 They've killed a member of the dynasty. 72 00:10:25,560 --> 00:10:27,320 This means bad luck for the state. 73 00:10:35,480 --> 00:10:36,520 For me, 74 00:10:37,840 --> 00:10:38,840 the state... 75 00:10:39,640 --> 00:10:40,640 is over now. 76 00:10:46,760 --> 00:10:47,760 Come on. 77 00:10:49,080 --> 00:10:50,120 Lift the prince. 78 00:11:13,560 --> 00:11:16,000 This is not only a prince's body, 79 00:11:17,200 --> 00:11:20,080 but also the massacred future of a mighty state. 80 00:11:38,320 --> 00:11:39,640 -Artuk Bey. -What is it? 81 00:11:39,720 --> 00:11:41,640 The governor of Bilecik is here to visit. 82 00:11:41,840 --> 00:11:42,960 He is talking to Günalp Bey. 83 00:11:43,040 --> 00:11:44,080 The governor of Bilecik? 84 00:11:44,440 --> 00:11:45,760 What is he doing here? 85 00:11:46,280 --> 00:11:48,080 What is he talking to Günalp Bey about? 86 00:11:49,800 --> 00:11:51,720 What are they planning to do? 87 00:12:30,160 --> 00:12:31,600 Bismillahirahmanirahim. 88 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 Bey. 89 00:12:48,400 --> 00:12:49,600 You look so tired. 90 00:12:50,560 --> 00:12:51,920 I made some ayran for you. 91 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 Drink. 92 00:12:59,960 --> 00:13:01,200 Thank you, Aslıhan. 93 00:13:07,400 --> 00:13:08,840 Bismillahirahmanirahim. 94 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Turgut. 95 00:13:25,640 --> 00:13:27,240 We've just settled with the Kayi. 96 00:13:27,960 --> 00:13:31,000 It took us a very long time to organize things here. 97 00:13:31,840 --> 00:13:33,920 I say let's discuss it with the bey, 98 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 and talk him out of the migration. 99 00:13:44,840 --> 00:13:45,840 Aslıhan. 100 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 We have talked about this. 101 00:13:49,480 --> 00:13:50,600 Do not try anymore. 102 00:13:52,920 --> 00:13:54,040 Let's drop the subject. 103 00:13:55,080 --> 00:13:57,720 I am considering what's best for our tribe. 104 00:13:58,160 --> 00:13:59,240 Why don't you understand? 105 00:13:59,640 --> 00:14:02,560 Now that the sultan is dead, Ertuğrul Bey is all alone. 106 00:14:02,840 --> 00:14:04,920 Emir Sadettin has power now. 107 00:14:05,240 --> 00:14:06,720 How can we deal with him? 108 00:14:10,360 --> 00:14:13,160 And do you think it is over when you say let's drop the subject? 109 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Aslıhan! 110 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Know your place. 111 00:14:19,480 --> 00:14:21,640 How many more times will I explain it to you? 112 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 Turgut. 113 00:14:22,960 --> 00:14:24,640 We have peace here, in our tribe. 114 00:14:25,120 --> 00:14:27,040 Everything in the garden is rosy here. 115 00:14:27,440 --> 00:14:30,280 We will always be sitting on a powder keg in Söğüt. 116 00:14:30,840 --> 00:14:32,440 Why don't you understand? 117 00:14:34,680 --> 00:14:36,760 I have also discussed it with our beys. 118 00:14:37,120 --> 00:14:39,560 They are not leaning toward migrating to Söğüt. 119 00:14:47,320 --> 00:14:49,280 Aslıhan, haven't I told you... 120 00:14:50,600 --> 00:14:53,440 that you are not to discuss tribe politics with the beys? 121 00:14:53,840 --> 00:14:55,400 Why are not listening to me? 122 00:14:56,120 --> 00:14:58,600 It is not your job to discuss it with the beys. 123 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Turgut. 124 00:15:00,680 --> 00:15:02,760 I was the bey of this tribe once. 125 00:15:03,080 --> 00:15:08,120 I respect you because you are my husband, however, there is a line here. 126 00:15:08,800 --> 00:15:11,320 And you've crossed the line. 127 00:15:23,400 --> 00:15:24,600 Enough is enough, Aslıhan. 128 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 Enough is enough. 129 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 Turgut. 130 00:15:33,920 --> 00:15:35,200 Why don't you understand? 131 00:15:35,840 --> 00:15:39,680 Emir Sadettin will not stop bothering you and Ertuğrul Bey. 132 00:15:41,040 --> 00:15:42,600 I am trying to protect you. 133 00:15:51,680 --> 00:15:53,200 You are saying it's your tribe. 134 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 It is my tribe too. 135 00:15:58,080 --> 00:16:00,880 I would be the one who protects it, if necessary! 136 00:16:04,000 --> 00:16:05,320 It is not your duty 137 00:16:05,440 --> 00:16:09,040 to protect us from that bastard Emir Sadettin's attacks! 138 00:16:15,440 --> 00:16:17,680 You are the one who needs to know her place. 139 00:16:20,680 --> 00:16:22,640 This conversation is over. 140 00:16:40,000 --> 00:16:42,240 Thank you for your gifts, Governor Kritos. 141 00:16:43,240 --> 00:16:47,760 You are welcome. This is just a small token for the peace treaty. 142 00:16:50,120 --> 00:16:52,160 Now, let's talk about the treaty. 143 00:17:02,960 --> 00:17:04,600 What is this impertinence, Artuk Bey? 144 00:17:05,320 --> 00:17:09,320 -You should ask for permission first. -No, you should ask for permission first. 145 00:17:10,360 --> 00:17:11,560 You are not Ertuğrul Bey. 146 00:17:11,800 --> 00:17:14,400 What is it with you negotiating with the governor of Bilecik? 147 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 What is this? 148 00:17:18,480 --> 00:17:21,320 This is the peace treaty we will sign by the order of the state. 149 00:17:22,960 --> 00:17:26,560 They wanted me to discuss the peace and sign the treaty. 150 00:17:27,280 --> 00:17:28,400 What peace is this? 151 00:17:29,600 --> 00:17:33,200 To stop this uncertainty about Söğüt between the two states. 152 00:17:34,120 --> 00:17:35,560 -So? -So... 153 00:17:36,600 --> 00:17:38,160 Söğüt will be left to us, 154 00:17:39,280 --> 00:17:41,960 and there will be peace in this land. 155 00:17:42,480 --> 00:17:43,600 Is that right? 156 00:17:44,240 --> 00:17:45,720 -Right. -Wrong. 157 00:17:48,520 --> 00:17:53,760 Söğüt and Domaniç were given to Ertuğrul Bey by decree 158 00:17:53,960 --> 00:17:55,640 of the late Sultan Alaeddin Kayqubad. 159 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 You cannot defy the decree. 160 00:18:01,040 --> 00:18:02,800 That's our state's new order, Artuk Bey. 161 00:18:03,760 --> 00:18:07,360 With this new order, Sultan Alaeddin's decree is repealed. 162 00:18:07,480 --> 00:18:08,840 -It can't be. -Artuk Bey! 163 00:18:08,920 --> 00:18:12,520 Ertuğrul Bey has the last word on this. 164 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 You can only sign this treaty with his permission. 165 00:18:15,600 --> 00:18:18,760 Without Ertuğrul Bey's permission, it is null and void. 166 00:18:20,560 --> 00:18:25,200 Has Ertuğrul Bey become the new Seljuk Sultan, Günalp Bey? 167 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Rest assured. 168 00:18:29,360 --> 00:18:30,800 We will do our state's orders. 169 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Provided that you pay your taxes, 170 00:18:35,680 --> 00:18:38,560 Söğüt will be in your possession. 171 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 Look, Günalp Bey. 172 00:18:41,840 --> 00:18:44,440 We know that you are giving us Söğüt 173 00:18:45,040 --> 00:18:48,920 for the safety of your western borders when you are on a crusade. 174 00:18:49,640 --> 00:18:53,320 I trusted your word and came here with good intentions. 175 00:18:54,040 --> 00:18:56,160 I want to sign this treaty, too. 176 00:18:57,600 --> 00:19:00,080 But if this will cause problems... 177 00:19:02,600 --> 00:19:06,120 We cannot have that peace at your borders. 178 00:19:06,440 --> 00:19:09,200 Are you threatening us, Governor? 179 00:19:10,120 --> 00:19:13,480 Who are you to talk to me like that? 180 00:19:15,600 --> 00:19:18,560 Günalp Bey, who is in charge here? 181 00:19:22,400 --> 00:19:24,920 The treaty will be signed. 182 00:19:27,200 --> 00:19:28,760 What about Ertuğrul Bey? 183 00:19:31,480 --> 00:19:33,160 Since his man is speaking like this, 184 00:19:33,240 --> 00:19:37,120 he will do whatever he can to break the treaty. 185 00:19:37,600 --> 00:19:40,640 Do you guarantee that Ertuğrul Bey will stand idle? 186 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Rest assured. 187 00:19:42,360 --> 00:19:44,160 Our state guarantees you everything. 188 00:19:46,200 --> 00:19:49,120 His Eminence Emir Sadettin places importance on this treaty. 189 00:19:51,600 --> 00:19:52,800 He gave the order himself. 190 00:19:55,160 --> 00:19:56,400 This treaty will be signed. 191 00:19:59,240 --> 00:20:00,960 And no one will break this. 192 00:20:04,800 --> 00:20:05,880 It won't be signed! 193 00:20:13,560 --> 00:20:16,520 No one can do that, 194 00:20:17,120 --> 00:20:18,800 let alone Emir Sadettin. 195 00:20:23,600 --> 00:20:26,280 Söğüt was given to Ertuğrul Bey. 196 00:20:27,040 --> 00:20:29,600 The sultan's decree is still valid, even though he is dead. 197 00:20:30,880 --> 00:20:34,720 But if you still want to sign that treaty, 198 00:20:35,400 --> 00:20:37,920 then you need to kill all of us first. 199 00:20:58,200 --> 00:21:01,080 Now, I am giving you an order. 200 00:21:01,520 --> 00:21:04,960 Your Eminence Sultan Gıyaseddin, may I come in? 201 00:21:06,160 --> 00:21:07,160 Come in. 202 00:23:14,840 --> 00:23:15,840 Who did this? 203 00:23:16,840 --> 00:23:18,520 Sultan, we don't know. 204 00:23:19,840 --> 00:23:22,120 But his body was brought by Ertuğrul Bey's alps. 205 00:23:24,640 --> 00:23:25,800 What are you saying? 206 00:23:26,320 --> 00:23:30,600 Ertuğrul Bey also sent you a letter with one of his alps. 207 00:23:48,720 --> 00:23:51,600 "First, our state was betrayed. 208 00:23:51,920 --> 00:23:55,720 And now, it is stained with the blood of the prince. 209 00:23:56,000 --> 00:23:57,880 Everything is rotting, Sultan. 210 00:24:00,080 --> 00:24:02,480 You should stop all of this." 211 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 Mother. 212 00:24:25,520 --> 00:24:28,640 It was the best for our state, Sultan. 213 00:24:31,680 --> 00:24:33,200 May God forgive his sins. 214 00:24:34,040 --> 00:24:35,160 May he rest in peace. 215 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 Soldiers. 216 00:24:44,880 --> 00:24:46,360 Take my mother to her room. 217 00:24:47,400 --> 00:24:50,880 She will not leave without my permission. She will be secluded. 218 00:24:53,600 --> 00:24:55,760 Do you hear what you are saying, Sultan? 219 00:24:56,680 --> 00:24:58,960 I hear it, Mother. I hear it very well. 220 00:25:01,200 --> 00:25:02,480 Let's go, Mahperi Hatun. 221 00:25:06,000 --> 00:25:08,600 Do you think being a sultan at such a young age 222 00:25:09,240 --> 00:25:11,480 will save you from your enemy, Sultan? 223 00:25:14,480 --> 00:25:15,480 Don't do this. 224 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 Take her! 225 00:26:37,840 --> 00:26:40,520 -Ertuğrul Bey. -What is happening, Günalp Bey? 226 00:26:41,520 --> 00:26:44,480 You are signing a peace treaty without letting me know. 227 00:26:45,880 --> 00:26:47,080 And... 228 00:26:47,400 --> 00:26:49,920 with the bastard that you said you would trample down. 229 00:26:50,480 --> 00:26:52,840 How dare you insult me, Ertuğrul Bey? 230 00:26:54,400 --> 00:26:57,560 We will sign the peace treaty with our state's order. 231 00:26:59,560 --> 00:27:01,120 Provided that they pay their taxes, 232 00:27:01,480 --> 00:27:05,600 Söğüt will be in the possession of Kritos, the governor of Bilecik. 233 00:27:08,240 --> 00:27:10,360 This conversation is over, Ertuğrul Bey. 234 00:27:13,200 --> 00:27:17,960 Söğüt was given to me by decree of Sultan Alaeddin. 235 00:27:20,760 --> 00:27:25,000 No one can take it from me... 236 00:27:26,800 --> 00:27:28,960 without shedding my blood and that of the Kayi. 237 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Who is the state, Günalp Bey? 238 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Is it Sultan Gıyaseddin or Ertuğrul Bey? 239 00:27:42,320 --> 00:27:45,600 If the margrave doesn't follow the state's orders, 240 00:27:46,640 --> 00:27:48,280 it is my duty to solve this. 241 00:27:52,280 --> 00:27:53,280 Ertuğrul Bey. 242 00:27:54,240 --> 00:27:56,120 Hereafter, your words don't have any power. 243 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Now, 244 00:28:01,000 --> 00:28:02,480 this treaty will be signed. 245 00:28:27,880 --> 00:28:32,200 I am... the state here! 246 00:28:37,840 --> 00:28:39,480 If you want to take Söğüt, 247 00:28:40,680 --> 00:28:42,440 come and take it from me. 248 00:28:51,200 --> 00:28:52,600 That's enough, Günalp Bey. 249 00:28:53,800 --> 00:28:56,360 I came here with your invitation, to reach an agreement. 250 00:28:56,560 --> 00:28:59,440 But I can see that you can't even reach an agreement between yourselves. 251 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 You are not going anywhere! 252 00:29:09,760 --> 00:29:11,200 What do you think you are doing? 253 00:29:12,240 --> 00:29:15,160 Did you invite me to trap me? 254 00:29:18,000 --> 00:29:19,200 Are you going to kill me 255 00:29:19,920 --> 00:29:22,040 like you killed my son, Ertuğrul Bey? 256 00:29:23,480 --> 00:29:26,440 Our emperor will make you pay for this. 257 00:29:27,920 --> 00:29:29,880 What do you think you are doing, Ertuğrul Bey? 258 00:29:30,720 --> 00:29:33,280 The governor came here with the invitation of our state. 259 00:29:33,840 --> 00:29:35,640 The governor is our guest. 260 00:29:40,480 --> 00:29:44,720 This man set a trap for us with Ares. 261 00:29:48,880 --> 00:29:51,640 He put his soldiers under Titan's orders and killed my alps. 262 00:29:53,200 --> 00:29:55,560 He aided and abetted the kidnappers of my child. 263 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 And... 264 00:29:58,240 --> 00:30:01,800 he kidnapped our women and tried to set a trap for us. 265 00:30:06,080 --> 00:30:09,440 And now, he is trying to take Söğüt... 266 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 with the help of the palace crew. 267 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 I will cut his body in half... 268 00:30:17,560 --> 00:30:19,120 in the middle of the village. 269 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 And then, 270 00:30:24,960 --> 00:30:26,600 I will go to Söğüt with my alps... 271 00:30:27,680 --> 00:30:28,920 and find a location. 272 00:30:32,760 --> 00:30:33,760 And then, 273 00:30:35,240 --> 00:30:39,280 the Cavdar and Kayi tribes will migrate to Söğüt. 274 00:30:40,320 --> 00:30:42,520 I won't let you do that, Ertuğrul Bey! 275 00:30:47,000 --> 00:30:48,840 I said that if you tried to break me, 276 00:30:50,080 --> 00:30:51,640 I would crush you. 277 00:30:54,480 --> 00:30:55,480 How dare you? 278 00:30:58,640 --> 00:31:00,720 You had me followed secretly. 279 00:31:02,040 --> 00:31:03,040 And then, 280 00:31:03,480 --> 00:31:06,200 you tried to sign a peace treaty without letting me know. 281 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 You and the palace crew made a gift of the lands 282 00:31:10,200 --> 00:31:12,720 that Sultan Alaeddin gave me. 283 00:31:14,120 --> 00:31:16,160 Until you learn to obey me, 284 00:31:16,960 --> 00:31:18,760 you will be locked in the dungeon. 285 00:31:34,080 --> 00:31:37,840 I... promised you that I would obey you. 286 00:31:38,960 --> 00:31:43,000 And now, I will obey you and willingly go to the dungeon. 287 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 However, 288 00:31:51,400 --> 00:31:54,360 I was here to sign the treaty under the state's orders. 289 00:31:56,960 --> 00:31:59,920 The state will make you pay for this. 290 00:32:05,120 --> 00:32:06,520 You have started a war. 291 00:32:08,400 --> 00:32:10,280 Söğüt will be stained with your blood. 292 00:32:11,680 --> 00:32:12,720 Lucky me. 293 00:32:13,800 --> 00:32:16,920 I can clearly see that my enemies are united against me. 294 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Now, 295 00:32:24,640 --> 00:32:25,680 it is time for war. 296 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 Great God! 297 00:32:35,400 --> 00:32:37,000 Get him out of my castle. 298 00:33:28,480 --> 00:33:30,600 You can't do that to me! 299 00:33:31,800 --> 00:33:33,400 I came here as a guest. 300 00:33:34,760 --> 00:33:36,720 You are taking me to be publicly executed! 301 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 The emperor will make you pay for this. 302 00:33:39,560 --> 00:33:40,880 Shut up and move. 303 00:33:54,280 --> 00:33:56,000 What do you think you are doing? 304 00:33:57,280 --> 00:34:00,800 How could you put a state official in dungeon? 305 00:34:01,400 --> 00:34:06,040 Hereafter, you will obey only Ertuğrul Bey. 306 00:34:07,520 --> 00:34:10,800 Or you will suffer the consequences. 307 00:34:13,720 --> 00:34:14,800 Never mind, Aydoğmus. 308 00:34:17,920 --> 00:34:20,040 Our state will do what is necessary. 309 00:34:49,760 --> 00:34:51,400 Sadettin Köpek. 310 00:34:53,240 --> 00:34:56,200 He tried to betray us again by using Günalp. 311 00:34:57,960 --> 00:34:59,960 His plan has backfired, brother. 312 00:35:03,520 --> 00:35:05,920 Hereafter, we will take more precautions. 313 00:35:07,400 --> 00:35:09,760 We will show no mercy to anybody. 314 00:35:17,200 --> 00:35:18,760 Why are you not talking, Artuk Bey? 315 00:35:19,520 --> 00:35:20,520 Tell me. 316 00:35:22,240 --> 00:35:23,600 I have something to tell you. 317 00:35:24,520 --> 00:35:26,960 But I don't know how. 318 00:35:29,800 --> 00:35:30,840 Tell me, Artuk Bey. 319 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 Your words are precious. 320 00:35:39,720 --> 00:35:40,720 Bey, 321 00:35:41,240 --> 00:35:43,560 I can't tell you what to do. 322 00:35:44,800 --> 00:35:48,240 However, I disapprove of what you did to the governor of Bilecik. 323 00:35:54,960 --> 00:35:57,920 He might have come here to sign a treaty that is disadvantageous for us. 324 00:35:58,760 --> 00:36:00,040 And he might be our enemy. 325 00:36:01,440 --> 00:36:04,800 However, Bey, he was invited here. 326 00:36:05,560 --> 00:36:07,120 He came with a white flag. 327 00:36:08,840 --> 00:36:10,920 It doesn't matter who invited him; 328 00:36:11,720 --> 00:36:13,400 it isn't right to execute a man 329 00:36:14,120 --> 00:36:15,840 who came with a white flag, Bey. 330 00:36:21,160 --> 00:36:22,280 You are the bey. 331 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 We are under attack! Go, alps! 332 00:37:57,760 --> 00:37:59,080 It is an ambush, Leon. 333 00:38:09,000 --> 00:38:11,280 Did you think I would let you go with the governor of Bilecik? 334 00:38:12,280 --> 00:38:13,680 You will die this time, bastard. 335 00:38:15,640 --> 00:38:16,640 Attack, brothers. 336 00:38:16,800 --> 00:38:17,880 Great God! 337 00:38:55,760 --> 00:38:57,280 You're just in time, Ares. 338 00:38:59,480 --> 00:39:01,320 These barbarians were going to kill us. 339 00:39:02,600 --> 00:39:03,600 I am grateful to you. 340 00:39:03,960 --> 00:39:05,000 I told you... 341 00:39:06,040 --> 00:39:07,640 I was defeated, but I am alive, 342 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Kritos. 343 00:39:15,480 --> 00:39:16,480 Hereafter, 344 00:39:16,920 --> 00:39:20,600 you will be at my side with the title you deserve, Ares. I promise you. 345 00:39:21,520 --> 00:39:22,840 I don't care about the titles. 346 00:39:23,520 --> 00:39:25,040 What matters is our holy mission. 347 00:39:26,880 --> 00:39:28,040 Ertuğrul is important. 348 00:39:31,960 --> 00:39:35,440 Tomorrow, he'll go to Söğüt to locate a new settlement. 349 00:39:46,640 --> 00:39:48,920 I will make him pay heavily for this. 350 00:39:49,880 --> 00:39:51,800 I will put his head in the center of Söğüt. 351 00:39:54,800 --> 00:39:56,400 We should go before more alps arrive. 352 00:39:56,960 --> 00:39:59,560 -We need to return to the castle. -Let's go. 353 00:40:01,760 --> 00:40:03,520 Ertuğrul shouldn't come back alive from Söğüt. 354 00:40:36,240 --> 00:40:37,440 Is everybody okay? 355 00:40:38,120 --> 00:40:39,120 We are fine. 356 00:40:39,400 --> 00:40:40,400 We are fine. 357 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 We are fine. 358 00:40:59,840 --> 00:41:02,200 Brother Ahmet fooled that heathen well. 359 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 Yes. 360 00:41:04,960 --> 00:41:07,320 Ertuğrul Bey's plan is in motion now. 361 00:41:12,760 --> 00:41:15,840 They cruelly killed the young prince. 362 00:41:18,840 --> 00:41:20,640 I can't stop thinking about it. 363 00:41:22,200 --> 00:41:26,080 Emir Sadettin and his crew won't stop until they take over the state, Ertuğrul. 364 00:41:28,400 --> 00:41:29,960 Sadettin Köpek. 365 00:41:31,400 --> 00:41:33,040 He will want to kill the sultan, too. 366 00:41:35,560 --> 00:41:36,800 You are right, Ertuğrul Bey. 367 00:41:37,680 --> 00:41:39,640 But he wants to deal with you first. 368 00:41:40,120 --> 00:41:44,400 A peace messenger came from Konya for Governor Kritos. 369 00:41:48,200 --> 00:41:49,360 What peace? 370 00:41:49,600 --> 00:41:51,240 I don't know the details, but... 371 00:41:52,680 --> 00:41:55,480 Governor Kritos went to Karacahisar for peace talks. 372 00:41:59,640 --> 00:42:00,640 Köpek. 373 00:42:02,440 --> 00:42:04,720 That bastard must be behind this. 374 00:42:09,840 --> 00:42:11,520 By taking advantage of my absence, 375 00:42:11,920 --> 00:42:15,840 he will have Günalp Bey sign a peace treaty. 376 00:42:16,600 --> 00:42:17,800 What treaty is this, Ertuğrul? 377 00:42:18,200 --> 00:42:20,400 A treaty that will hurt me, brother. 378 00:42:21,440 --> 00:42:23,320 Otherwise, Emir Sadettin wouldn't be behind this. 379 00:42:24,600 --> 00:42:27,720 If you are right, then Günalp Bey represents the state, Bey. 380 00:42:28,000 --> 00:42:29,920 And he is Köpek's puppet, doing as he says. 381 00:42:31,160 --> 00:42:32,160 Ertuğrul Bey. 382 00:42:32,960 --> 00:42:33,960 Just say the word. 383 00:42:34,640 --> 00:42:36,760 I will kill Governor Kritos for you right away. 384 00:42:38,360 --> 00:42:39,720 Thank you, Ahmet. 385 00:42:40,640 --> 00:42:41,640 Thank you. 386 00:42:42,360 --> 00:42:45,600 However, we need him alive, not dead. 387 00:42:46,840 --> 00:42:49,560 And you will gain his respect and trust. 388 00:42:51,240 --> 00:42:52,320 How? 389 00:42:53,040 --> 00:42:54,800 It is a difficult mission for you. 390 00:42:55,080 --> 00:42:57,080 -Are you ready? -Always, Ertuğrul Bey. 391 00:43:00,120 --> 00:43:02,600 Then, listen to me very carefully. 392 00:43:07,560 --> 00:43:10,360 You see, I apprehended the governor of Bilecik intentionally, 393 00:43:10,840 --> 00:43:13,640 so Ahmet would save him, and gain his trust. 394 00:43:14,840 --> 00:43:16,040 I swear to God, Bey, 395 00:43:16,160 --> 00:43:19,240 I thought that Ertuğrul Bey might have a secret plan. 396 00:43:20,960 --> 00:43:23,440 But I just couldn't stop myself. 397 00:43:24,280 --> 00:43:25,440 Thank God, Bey. 398 00:43:26,120 --> 00:43:29,080 I hope everything goes as you planned, Bey. 399 00:43:29,800 --> 00:43:30,800 Thank you, Artuk Bey. 400 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Subtitle translation by Reşat Bir 29274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.