Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,040 --> 00:02:19,320
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,040 --> 00:02:22,600
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:04:23,120 --> 00:04:24,120
Sir...
4
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
Come, my girl.
5
00:04:41,880 --> 00:04:44,880
Sir, whose is this blessed child?
6
00:04:46,200 --> 00:04:49,040
This brave and blessed boy is your son.
7
00:04:50,000 --> 00:04:51,240
He is Osman, Halime Hatun.
8
00:04:55,160 --> 00:04:58,560
Many a valiant man
came and passed through these lands.
9
00:04:59,360 --> 00:05:02,680
Osman will be one of the most blessed,
God willing.
10
00:05:06,560 --> 00:05:09,840
Osman is an almighty plane tree, my girl.
11
00:05:11,600 --> 00:05:13,520
His grandeur will surround the world.
12
00:05:14,440 --> 00:05:18,800
His branches will reach the skies
and protect all humanity.
13
00:05:19,920 --> 00:05:21,640
His roots will cross continents
14
00:05:22,040 --> 00:05:23,440
and spread to all lands.
15
00:05:26,760 --> 00:05:28,960
A brave man to come from his lineage...
16
00:05:31,000 --> 00:05:32,480
will be the subject of...
17
00:05:33,640 --> 00:05:36,840
our Prophet's hadith:
18
00:05:37,640 --> 00:05:41,480
"Constantinople will surely be conquered.
The commander who conquers it...
19
00:05:42,280 --> 00:05:45,880
is such a commander,
and the army, such an army."
20
00:05:47,360 --> 00:05:48,720
Hopefully, sir.
21
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
Don't forget, my girl.
The mother makes a family.
22
00:05:55,040 --> 00:05:57,760
She gathers everyone around her
and warms them.
23
00:05:58,640 --> 00:05:59,840
Mother means home.
24
00:06:00,800 --> 00:06:03,840
She feeds, accommodates, protects.
25
00:06:05,240 --> 00:06:07,000
Our Lord commands...
26
00:06:08,240 --> 00:06:10,840
"Heaven is beneath mothers' feet."
27
00:06:13,000 --> 00:06:15,640
That is how sacred
the position of motherhood is.
28
00:06:17,480 --> 00:06:22,200
You are lucky to be
the mother of such a blessed, brave child.
29
00:06:24,960 --> 00:06:26,680
May God render you worthy of it.
30
00:06:27,160 --> 00:06:28,880
Amen, sir. Amen.
31
00:06:51,560 --> 00:06:53,960
Osman is entrusted first to God...
32
00:06:54,920 --> 00:06:56,520
then to you.
33
00:06:57,920 --> 00:06:58,800
Take him.
34
00:07:08,720 --> 00:07:10,080
My Osman!
35
00:07:10,280 --> 00:07:11,280
My brave one.
36
00:07:12,920 --> 00:07:14,320
My glorious son.
37
00:08:19,080 --> 00:08:20,080
My God...
38
00:08:21,280 --> 00:08:23,560
Your wisdom is not to be questioned.
39
00:08:24,480 --> 00:08:30,160
Thank you for granting me
such a blessed dream.
40
00:08:31,240 --> 00:08:33,280
May it be for the good.
41
00:08:34,840 --> 00:08:36,000
My God...
42
00:08:37,040 --> 00:08:39,360
Just as you foretold in my dream,
43
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
grant me a blessed child.
44
00:08:43,240 --> 00:08:48,480
Grant me the power to raise
this blessed child righteously.
45
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
My God.
46
00:09:04,000 --> 00:09:05,280
Thank you.
47
00:09:06,960 --> 00:09:08,200
Thank you.
48
00:09:12,080 --> 00:09:13,080
Mother!
49
00:09:13,200 --> 00:09:14,360
-Mother!
-Gündüz.
50
00:09:14,440 --> 00:09:16,680
My father is back, Mother. He's back!
51
00:09:17,160 --> 00:09:18,400
Your father?
52
00:09:19,920 --> 00:09:22,840
God, one piece of good news after another.
53
00:09:26,080 --> 00:09:27,240
My sons.
54
00:09:31,760 --> 00:09:34,000
Thank God for giving you to me.
55
00:09:35,200 --> 00:09:36,640
My brave boys.
56
00:09:41,240 --> 00:09:42,680
My brave boys.
57
00:09:44,640 --> 00:09:45,800
Come on, Mother, come!
58
00:09:46,640 --> 00:09:49,400
Let's go, Gündüz. Bismillah.
59
00:10:25,640 --> 00:10:28,160
Gündüz. What is this?
60
00:10:29,200 --> 00:10:30,640
My father is here, Grandmother.
61
00:10:31,440 --> 00:10:32,440
Where?
62
00:10:38,920 --> 00:10:40,600
-My son.
-Ertuğrul.
63
00:10:42,760 --> 00:10:43,760
Mother.
64
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
My son!
65
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
Halime.
66
00:10:51,480 --> 00:10:52,800
-Ertuğrul.
-Halime.
67
00:10:53,840 --> 00:10:54,840
Welcome.
68
00:10:55,160 --> 00:10:56,480
Glad to be here.
69
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
Glad to be here.
70
00:11:18,880 --> 00:11:22,120
My God. He spared you for us.
71
00:11:22,960 --> 00:11:25,360
You came with no hindrance.
72
00:11:25,560 --> 00:11:27,080
Thank God for that.
73
00:11:27,920 --> 00:11:30,120
Thank God, Mother.
74
00:11:32,240 --> 00:11:33,920
Thanks to Ertuğrul Bey.
75
00:11:35,320 --> 00:11:36,760
It's God's will, brother.
76
00:11:40,080 --> 00:11:41,080
Gündüz.
77
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
My brave son.
78
00:11:43,480 --> 00:11:44,560
Father.
79
00:11:45,840 --> 00:11:47,920
Just look at my brave son.
80
00:11:49,160 --> 00:11:50,160
Tell me,
81
00:11:50,520 --> 00:11:53,040
did anything bad happen
while I was away from the village?
82
00:11:53,120 --> 00:11:58,080
Who would dare do anything when Ertuğrul
Bey's son, Gündüz Alp, is here, my bey?
83
00:12:00,720 --> 00:12:02,080
Good for you.
84
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
He even took me for the enemy
and drew his sword on me.
85
00:12:09,840 --> 00:12:11,600
He has become a valiant alp.
86
00:12:12,920 --> 00:12:14,480
Thank you, Sungur Bey.
87
00:12:16,200 --> 00:12:20,240
My boy will follow in his father's
footsteps and become a bey, God willing.
88
00:12:20,360 --> 00:12:21,360
-God willing.
-God willing.
89
00:12:22,560 --> 00:12:24,200
Thank God.
90
00:12:25,320 --> 00:12:27,120
I saw you together...
91
00:12:30,760 --> 00:12:32,920
If only I'd see my Gündoğdu and Dündar...
92
00:12:35,480 --> 00:12:36,760
What else would I want for?
93
00:12:37,760 --> 00:12:39,440
You will see them too, Mother.
94
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
You will.
95
00:12:42,040 --> 00:12:44,200
Hopefully, my son, hopefully.
96
00:12:44,520 --> 00:12:45,520
Hopefully.
97
00:12:56,240 --> 00:12:58,440
First with God's permission,
98
00:12:58,880 --> 00:13:02,560
then with the efforts of our bey,
Ertuğrul, and our alps,
99
00:13:02,680 --> 00:13:04,480
we raised our flags at the castle.
100
00:13:05,600 --> 00:13:06,480
Good.
101
00:13:08,080 --> 00:13:09,360
As a castle commander,
102
00:13:10,520 --> 00:13:14,400
I know how hard it is to both conquer
and manage a castle.
103
00:13:16,000 --> 00:13:19,360
Ertuğrul Bey turned out to be
stronger than I thought.
104
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
How did you become a castle commander,
Günalp Bey?
105
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
Commanding a castle...
106
00:13:37,800 --> 00:13:39,280
Commanding is my ancestral heritage.
107
00:13:39,920 --> 00:13:41,320
Were they commanders as well?
108
00:13:44,040 --> 00:13:47,720
In the struggle for the throne among
Sultan Alaeddin and Sultan İzzettin,
109
00:13:48,640 --> 00:13:50,520
we took Sultan Alaeddin's side.
110
00:13:54,160 --> 00:13:55,800
We paid a heavy price for that.
111
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
My father.
112
00:14:04,720 --> 00:14:05,720
My mother.
113
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
My siblings.
114
00:14:10,840 --> 00:14:11,880
They were all killed.
115
00:14:13,520 --> 00:14:14,720
How did you survive?
116
00:14:16,280 --> 00:14:18,160
May God grant him long life...
117
00:14:19,320 --> 00:14:21,000
Ameer Sadettin saved me.
118
00:14:23,080 --> 00:14:24,960
He took me in and raised me.
119
00:14:25,840 --> 00:14:26,840
And I never once
120
00:14:27,480 --> 00:14:30,640
swayed from my loyalty to our state
and to him.
121
00:14:34,600 --> 00:14:38,120
From this day forth to the end of my days
122
00:14:38,680 --> 00:14:41,840
I will never sway in my loyalty
123
00:14:42,960 --> 00:14:46,400
to our state, our sultan,
124
00:14:46,960 --> 00:14:48,240
and Ameer Sadettin.
125
00:15:09,880 --> 00:15:11,080
Thank God.
126
00:15:12,680 --> 00:15:16,480
We did away with the traitors' traps
and are together once again.
127
00:15:17,480 --> 00:15:19,440
May God render our prosperity eternal.
128
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
Amen.
129
00:15:23,320 --> 00:15:27,280
Our state has now been overrun
by jackals...
130
00:15:28,200 --> 00:15:29,920
The unworthy have taken command.
131
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
Therefore...
132
00:15:33,040 --> 00:15:38,320
we need to migrate to Söğüt, the land
our late Sultan Alaeddin Kayqubad gave us.
133
00:15:46,800 --> 00:15:49,320
However you see fit, my bey.
134
00:15:49,600 --> 00:15:52,360
So long as we are all together.
135
00:15:52,680 --> 00:15:55,480
With God's help,
we will defeat traitors anywhere.
136
00:15:56,080 --> 00:15:57,080
With God's help.
137
00:15:57,720 --> 00:15:58,680
But, of course,
138
00:15:59,520 --> 00:16:01,560
it won't be easy to make Söğüt our land.
139
00:16:10,440 --> 00:16:13,880
Even though our sultan conquered it
and imposed taxes on it,
140
00:16:14,040 --> 00:16:16,560
it's still under the control of
the Tekfur of Bilecik.
141
00:16:17,920 --> 00:16:21,320
The Tekfur of Bilecik
will also want to avenge his son.
142
00:16:21,960 --> 00:16:25,160
I don't know why
but that makes my palms itch.
143
00:16:31,920 --> 00:16:33,400
And what a palms they are!
144
00:16:33,480 --> 00:16:34,800
Thank you, Turgut Bey.
145
00:16:34,960 --> 00:16:37,640
We will scratch them together,
side by side.
146
00:16:41,960 --> 00:16:46,680
If God permits, we will take by force
the lands that are rightfully ours.
147
00:16:47,560 --> 00:16:51,960
We are with you as the Cavdar Tribe
until the last drop of our blood, my bey.
148
00:16:53,720 --> 00:16:55,800
Thank you.
149
00:17:04,840 --> 00:17:09,920
We are capable of claiming what is ours
with our own swords, with God's help.
150
00:17:10,200 --> 00:17:11,600
With God's help.
151
00:17:12,080 --> 00:17:13,240
With God's help, my bey.
152
00:17:15,960 --> 00:17:16,960
Good for you.
153
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Hatuns...
154
00:17:20,760 --> 00:17:23,720
Start preparations for migration
as soon as possible.
155
00:17:25,480 --> 00:17:26,600
Yes, my bey.
156
00:17:53,120 --> 00:17:55,120
What is it, esteemed Tekfur?
157
00:17:57,400 --> 00:17:58,760
We crushed you.
158
00:18:02,000 --> 00:18:03,880
Is that how you plan to join us?
159
00:18:19,720 --> 00:18:23,040
You think you have crushed me?
160
00:18:28,280 --> 00:18:30,600
I am stronger than you,
even in this state.
161
00:18:35,680 --> 00:18:37,440
Look what he's babbling.
162
00:18:38,640 --> 00:18:40,440
We must've hit you too hard in the head.
163
00:18:41,040 --> 00:18:42,240
You've lost it.
164
00:18:47,400 --> 00:18:48,600
If you have the courage...
165
00:18:51,080 --> 00:18:52,640
come fight me one on one.
166
00:18:56,920 --> 00:18:59,960
I guess you won't be able to take the pain
and want to die right away.
167
00:19:03,760 --> 00:19:05,160
Kill me if you can.
168
00:19:06,680 --> 00:19:09,000
But be brave enough to fight on your own.
169
00:19:11,000 --> 00:19:12,640
Not with all your men.
170
00:19:13,560 --> 00:19:16,320
Then we'll see how strong you are.
171
00:19:18,360 --> 00:19:21,040
Then we'll see how brave you are.
172
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Untie him.
173
00:19:39,200 --> 00:19:42,240
Get up, it's time for fun.
174
00:19:48,040 --> 00:19:49,360
Courage, you say...
175
00:19:50,040 --> 00:19:51,640
You'll regret it.
176
00:20:23,480 --> 00:20:27,880
You are all under my command
until we rid these lands of the Turks.
177
00:20:33,040 --> 00:20:35,200
Do you want vengeance from the Turks?
178
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
Yes!
179
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
Do you want to make them pay for Titan?
180
00:20:39,240 --> 00:20:42,560
Yes!
181
00:20:42,680 --> 00:20:44,960
Revenge!
182
00:20:45,040 --> 00:20:48,520
Blood!
183
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Gather your things.
We go to the Tekfur of Bilecik.
184
00:21:26,920 --> 00:21:28,520
Artuk Bey. Someone is here.
185
00:21:28,800 --> 00:21:30,560
He wants to talk to you in private.
186
00:21:31,120 --> 00:21:32,880
Who is it? Do you know him?
187
00:21:33,560 --> 00:21:34,640
We don't, my bey.
188
00:21:35,000 --> 00:21:37,280
We looked at his outfit. He is no alp.
189
00:21:37,480 --> 00:21:39,080
And he is not a civilian either.
190
00:21:41,360 --> 00:21:42,640
Let him in.
191
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Where does the road lead?
192
00:22:16,640 --> 00:22:17,720
To the Red Apple.
193
00:22:27,000 --> 00:22:28,880
With greetings from my governor
to Ertuğrul Bey.
194
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Wa-Alaikum-Salaam.
195
00:22:46,800 --> 00:22:49,400
Shahzade Kılıçarslanand his mother Melike Hatun
196
00:22:49,520 --> 00:22:52,720
are being taken to the Castle of Ankaraby Altun Aba.
197
00:22:53,120 --> 00:22:55,440
We think they will be slaughtered.
198
00:22:55,600 --> 00:22:58,080
As for the sultan's willand the state's prosperity,
199
00:22:58,200 --> 00:23:00,880
an important missionfalls to Ertuğrul Bey.
200
00:23:03,080 --> 00:23:05,560
Ertuğrul Bey should get moving
before it's too late.
201
00:23:06,160 --> 00:23:07,360
What is it, Artuk Bey?
202
00:23:07,680 --> 00:23:09,720
Dumrul, I need to ride to the village
right away.
203
00:23:09,880 --> 00:23:13,640
You stay here. Keep an eye on Günalp Bey.
204
00:23:13,880 --> 00:23:15,280
Watch his every move.
205
00:23:15,960 --> 00:23:16,960
Yes, my bey.
206
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
Door!
207
00:24:41,120 --> 00:24:42,440
Mother!
208
00:24:44,360 --> 00:24:45,360
Mother!
209
00:24:46,840 --> 00:24:48,160
Permission to enter, my bey.
210
00:24:58,120 --> 00:24:59,080
Come in.
211
00:25:06,960 --> 00:25:08,920
Artuk Bey secretly left the castle,
my bey.
212
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
I believe he's heading for
the Kayi village.
213
00:25:24,680 --> 00:25:26,440
He must be going to Ertuğrul Bey.
214
00:25:28,080 --> 00:25:29,480
They are up to something.
215
00:25:31,120 --> 00:25:33,200
Get my horse ready. We ride.
216
00:25:34,720 --> 00:25:36,360
We will follow Artuk Bey.
217
00:25:36,920 --> 00:25:38,040
Yes, my bey.
218
00:25:50,280 --> 00:25:51,240
Door!
219
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
My bey...
220
00:26:41,160 --> 00:26:42,760
I keep thinking but...
221
00:26:43,920 --> 00:26:46,600
I can't wrap my head around
this migration business.
222
00:26:48,240 --> 00:26:49,800
What would we do there?
223
00:26:50,520 --> 00:26:53,200
We've been through so much
on these lands
224
00:26:53,520 --> 00:26:55,000
throughout the years.
225
00:27:06,040 --> 00:27:08,800
How can we move there now,
leaving behind this place
226
00:27:09,280 --> 00:27:11,040
that we worked so hard to get?
227
00:27:11,480 --> 00:27:13,720
And the Byzantine infidels
won't leave us alone there.
228
00:27:25,600 --> 00:27:26,760
I understand your concern.
229
00:27:27,880 --> 00:27:29,720
But don't you worry.
230
00:27:31,040 --> 00:27:35,800
We have gained many a victory,
crossing plains and great mountains.
231
00:27:36,640 --> 00:27:41,480
With God's help, we know how to
make a new home on the land of our sultan.
232
00:27:43,480 --> 00:27:44,480
If need be,
233
00:27:45,920 --> 00:27:47,840
we will even take on the emperor.
234
00:27:53,760 --> 00:27:54,760
Turgut...
235
00:27:55,400 --> 00:27:58,280
You know well that since the sultan died
236
00:27:58,600 --> 00:28:01,640
there isn't anyone left
to support us as before.
237
00:28:03,400 --> 00:28:06,320
Ameer Sadettin has taken over the state.
238
00:28:08,520 --> 00:28:10,680
He holds a grudge not only against...
239
00:28:11,680 --> 00:28:14,560
our Ertuğrul Bey but you and me.
240
00:28:15,960 --> 00:28:19,880
Do you think it would be wise
for our bey, Ertuğrul, to reconsider?
241
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
Aslıhan.
242
00:28:31,360 --> 00:28:33,480
If Ertuğrul Bey made a decision,
243
00:28:34,000 --> 00:28:35,800
he would have reached it
by splitting hairs.
244
00:28:37,520 --> 00:28:38,680
Don't worry.
245
00:28:40,280 --> 00:28:43,160
Let alone Ameer Sadettin...
246
00:28:43,760 --> 00:28:46,800
We will do away with those bastards
even if they're united.
247
00:28:58,400 --> 00:28:59,920
As long as we are one,
248
00:29:00,720 --> 00:29:03,520
nobody can break us,
with God's permission.
249
00:30:13,120 --> 00:30:14,120
Halime...
250
00:30:19,920 --> 00:30:21,280
Welcome, Ertuğrul.
251
00:30:21,480 --> 00:30:22,480
Happy to be here.
252
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Halime...
253
00:30:32,680 --> 00:30:34,480
Your eyes shine somewhat differently.
254
00:30:36,560 --> 00:30:38,040
Your face smiles somewhat differently.
255
00:30:39,560 --> 00:30:40,760
What is behind this?
256
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
Ertuğrul.
257
00:30:50,200 --> 00:30:51,960
I've been feeling it for some time.
258
00:30:54,880 --> 00:30:55,880
Now that...
259
00:30:57,360 --> 00:30:59,720
I've been to the midwives, I am sure.
260
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
Midwives?
261
00:31:10,120 --> 00:31:11,000
Are you...?
262
00:31:15,600 --> 00:31:16,800
I'm with child, Ertuğrul.
263
00:31:18,640 --> 00:31:20,000
If it's a boy,
264
00:31:20,600 --> 00:31:22,840
I carry our son Osman in my womb.
265
00:31:25,480 --> 00:31:26,320
Osman?
266
00:31:33,960 --> 00:31:35,960
Ertuğrul, don't do something crazy.
267
00:31:36,440 --> 00:31:41,080
-Ertuğrul!
-Oh, God!
268
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
Ertuğrul...
269
00:31:49,200 --> 00:31:50,200
Halime...
270
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
My Halime.
271
00:32:06,680 --> 00:32:07,600
My Halime.
272
00:32:14,600 --> 00:32:18,600
Our great Oğuz ancestors
had heralded this in my dreams.
273
00:32:19,040 --> 00:32:20,480
Our Osman arrives, my Halime.
274
00:32:21,320 --> 00:32:22,320
Osman...
275
00:32:22,760 --> 00:32:24,680
He entered my dreams too, Ertuğrul.
276
00:32:25,560 --> 00:32:28,480
Ibn Al Arabi gave him to me to hold.
277
00:32:29,440 --> 00:32:32,240
He said that he would be a brave man
that conquers worlds.
278
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
Great God.
279
00:32:37,560 --> 00:32:39,360
Thank you, my God.
280
00:32:39,840 --> 00:32:41,000
Thank you.
281
00:32:44,680 --> 00:32:46,920
May our dreams bode well.
282
00:32:48,200 --> 00:32:52,880
May our Osman be born in our new land
283
00:32:53,200 --> 00:32:54,880
and shine like a sun upon us.
God willing.
284
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
God willing.
285
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
God willing.
286
00:33:02,280 --> 00:33:03,840
Permission to enter, Son.
287
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Ertuğrul.
288
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
Come, Mother. Come.
289
00:33:17,120 --> 00:33:20,000
What is it, Son?
You are shaking the ground.
290
00:33:27,320 --> 00:33:28,960
We are having a baby, Mother.
291
00:33:29,360 --> 00:33:30,560
We are having a baby.
292
00:33:32,560 --> 00:33:35,160
-Our Osman comes, God willing.
-My God...
293
00:33:35,840 --> 00:33:37,760
My God, thank you.
294
00:33:38,240 --> 00:33:40,600
I'd die for a rejoiceful night like this.
295
00:33:45,640 --> 00:33:46,640
My brave son...
296
00:33:50,560 --> 00:33:51,560
Oh, my brave...
297
00:33:54,720 --> 00:33:55,720
Mother...
298
00:33:56,560 --> 00:33:57,640
My doe-eyed girl...
299
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
My beautiful bride.
300
00:34:21,320 --> 00:34:22,360
Thank God.
301
00:34:23,440 --> 00:34:25,760
May it be for the good, my daughter.
302
00:34:26,320 --> 00:34:28,200
Thank you, Mother. Thank you.
303
00:34:30,120 --> 00:34:31,120
My brave son.
304
00:34:32,720 --> 00:34:35,520
May God give you a great son...
305
00:34:36,800 --> 00:34:39,080
who will carry on your ancestral name.
306
00:34:39,600 --> 00:34:42,200
Hopefully, Mother. Hopefully.
307
00:34:45,080 --> 00:34:46,160
It is my command, Mother.
308
00:34:46,880 --> 00:34:48,760
In honor of this great news,
309
00:34:49,160 --> 00:34:53,000
may sheep and goats on our land be
cut and distributed to the people.
310
00:34:54,760 --> 00:34:56,200
May the hungry be fed.
311
00:34:56,560 --> 00:34:58,160
May the naked be clothed.
312
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
May the orphans be given alms.
313
00:35:01,040 --> 00:35:02,800
May debts of the indebted be closed.
314
00:35:03,440 --> 00:35:06,920
And God willing, may we hold
a great celebration in no time.
315
00:35:07,280 --> 00:35:09,800
May there be mountains of meat
and streams of buttermilk...
316
00:35:10,480 --> 00:35:11,920
at the event.
317
00:35:12,280 --> 00:35:14,840
May God always keep you above us, my son.
318
00:35:17,760 --> 00:35:19,440
As you wish, my son.
319
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
I'll go.
320
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
Halime...
321
00:35:42,400 --> 00:35:43,400
Come...
322
00:35:44,600 --> 00:35:46,600
Let's perform ablution with pure water
323
00:35:47,200 --> 00:35:48,680
and perform prayers of thankfulness.
324
00:35:49,080 --> 00:35:50,240
As you wish, my bey.
325
00:36:00,360 --> 00:36:01,600
Thank you, God.
326
00:36:48,640 --> 00:36:49,760
Thank you, my brave boy.
327
00:36:59,680 --> 00:37:01,080
Permission to enter, my bey.
328
00:37:01,680 --> 00:37:02,920
Come in, Abdur Rahman.
329
00:37:07,960 --> 00:37:09,320
Artuk Bey has arrived, my bey.
330
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
Let him in.
331
00:37:22,640 --> 00:37:24,000
What is it, Artuk Bey?
332
00:37:38,160 --> 00:37:39,360
Speak, Artuk Bey.
333
00:37:40,280 --> 00:37:42,400
A messenger came
from the white-bearded ones.
334
00:37:42,560 --> 00:37:43,800
He brought this letter.
335
00:37:54,840 --> 00:37:56,160
What does it say, Ertuğrul Bey?
336
00:38:02,160 --> 00:38:05,160
They are going to slaughter
Shahzade Kılıçarslan and his mother.
337
00:38:07,640 --> 00:38:10,160
Atabey Altun Aba is their leader.
338
00:38:16,800 --> 00:38:20,160
You know I will go on a campaign tomorrowwith my army, Ertuğrul.
339
00:38:21,280 --> 00:38:25,480
You are the closest witness
that there is treachery in my palace.
340
00:38:26,320 --> 00:38:30,440
I have to think of my state’s perpetuity
after I die.
341
00:38:30,800 --> 00:38:34,880
That's why I added to my will
the shahzade I want to take my place.
342
00:38:35,720 --> 00:38:38,760
In my will,
I commanded Shahzade Kılıçarslan,
343
00:38:39,280 --> 00:38:45,040
son of Melike Hatun,
to replace me as sultan.
344
00:38:47,000 --> 00:38:50,560
Appointing Shahzade Kılıçarslan
as your heir
345
00:38:51,000 --> 00:38:54,240
will not only strengthen
our relations with the Ayyubids,
346
00:38:54,760 --> 00:38:57,800
but also allow us
to form a stronger alliance
347
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
with the Muslim world against the Mongols.
348
00:39:00,880 --> 00:39:02,840
I'm telling you about my will so that
349
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
in the event that...
350
00:39:05,560 --> 00:39:08,480
there is a struggle among my sons
for the throne,
351
00:39:08,920 --> 00:39:11,000
I want you to pick a side.
352
00:39:12,080 --> 00:39:14,080
My side is always evident, my sultan.
353
00:39:14,480 --> 00:39:15,720
Know that I say this
354
00:39:16,280 --> 00:39:18,560
not with my tongue, but with my heart.
355
00:39:19,160 --> 00:39:20,480
When that day comes,
356
00:39:20,640 --> 00:39:22,760
no matter what the outcome,
357
00:39:23,560 --> 00:39:26,680
I would like you to take your place
next to Shahzade Kılıçarslan
358
00:39:26,920 --> 00:39:29,520
and fight together with all
the Turk tribes under your Beyhood.
359
00:39:30,280 --> 00:39:32,960
May God protect us
from such a struggle for the throne
360
00:39:33,360 --> 00:39:36,960
and the cruelty of any enemy that may
use it to its advantage, my sultan.
361
00:39:37,040 --> 00:39:37,920
Amen.
362
00:39:38,880 --> 00:39:42,040
They are going to slaughterShahzade Kılıçarslan and his mother.
363
00:39:42,360 --> 00:39:43,680
I can't let that happen.
364
00:39:43,760 --> 00:39:46,400
We can't go to the Ankara Castle
and get them out, my bey.
365
00:39:46,600 --> 00:39:49,320
We will catch up with them
before they reach the Ankara Castle.
366
00:39:49,760 --> 00:39:52,720
If they don't slaughter them
before they get to the castle.
367
00:39:54,640 --> 00:39:55,920
What will you do, my bey?
368
00:39:57,560 --> 00:39:59,440
Tell the alps to get ready immediately.
369
00:40:00,040 --> 00:40:01,800
Turgut and Bamsi
will ride with me as well.
370
00:40:02,840 --> 00:40:07,320
Ertuğrul Bey, I found out
why Günalp Bey is so loyal to Köpek.
371
00:40:09,000 --> 00:40:11,520
You were right. His intentions are pure.
372
00:40:11,840 --> 00:40:13,720
His father was castle commander Tayı Bey.
373
00:40:16,400 --> 00:40:17,760
May he rest in peace.
374
00:40:18,800 --> 00:40:20,880
I remember they fought
together with my father.
375
00:40:21,680 --> 00:40:23,560
He was a valiant man, loyal to his state.
376
00:40:24,240 --> 00:40:27,240
My bey. He was slaughtered
together with his wife
377
00:40:27,320 --> 00:40:29,400
for his loyalty to Sultan Alaeddin.
378
00:40:31,200 --> 00:40:33,320
Köpek took him in and raised him.
379
00:40:35,080 --> 00:40:37,280
That is why he is so loyal to Köpek.
380
00:40:37,560 --> 00:40:40,280
It's evident
he does not know of Köpek's treachery.
381
00:40:41,440 --> 00:40:45,840
Either he will find out, Artuk Bey,
or he will lose his head for it.
382
00:40:47,840 --> 00:40:49,240
You do what is necessary.
383
00:40:50,200 --> 00:40:51,560
As you wish, my bey.
384
00:42:41,440 --> 00:42:43,440
Subtitle translation by Yurdakul Gündoğdu
27318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.