All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E53.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,000 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,280 --> 00:02:27,400 Enough, Mother! 4 00:02:30,600 --> 00:02:31,680 I've had enough. 5 00:02:32,080 --> 00:02:34,760 I'm tired of listening to Sadettin's advice. 6 00:02:35,920 --> 00:02:37,600 Why did Father forgive him? 7 00:02:37,680 --> 00:02:41,440 Why did you give him back his title? Speak! 8 00:02:50,440 --> 00:02:51,640 I'll go talk to Sadettin. 9 00:02:56,480 --> 00:02:59,600 You're poisoned by Ertuğrul's words, just like your father. 10 00:02:59,760 --> 00:03:01,200 You've lost your sense. 11 00:03:02,840 --> 00:03:05,520 Tomorrow, you'll pass judgement. 12 00:03:06,440 --> 00:03:07,480 Enough! 13 00:03:12,160 --> 00:03:13,200 When Sadettin... 14 00:03:15,240 --> 00:03:19,280 killed my father, were you in league with him, Mother? 15 00:03:21,920 --> 00:03:23,240 Tell me the truth. 16 00:03:24,480 --> 00:03:28,440 Were you in league with my father's killers? 17 00:03:44,600 --> 00:03:47,680 The dog only did what I commanded. 18 00:03:49,760 --> 00:03:51,040 Just like Altun Aba. 19 00:03:52,720 --> 00:03:57,000 If you don't have Ertuğrul executed, this will all lead back to us. 20 00:03:57,520 --> 00:03:58,680 So, stop. 21 00:04:03,160 --> 00:04:05,640 So, even my tutor had something to do with it? 22 00:04:08,480 --> 00:04:09,680 Ertuğrul was right. 23 00:04:11,040 --> 00:04:12,000 Murderers. 24 00:04:13,080 --> 00:04:14,120 Murderers! 25 00:04:19,360 --> 00:04:20,600 What have you done? 26 00:04:21,440 --> 00:04:22,440 How could you? 27 00:04:22,760 --> 00:04:24,280 How could you kill my father? 28 00:04:26,320 --> 00:04:29,200 Kılıçarslan, his mother and his tutors 29 00:04:29,280 --> 00:04:31,960 would have your head the day he was crowned! 30 00:04:34,600 --> 00:04:36,000 My sin is great. 31 00:04:40,520 --> 00:04:43,080 But I only did it for you, Gıyaseddin. 32 00:04:48,440 --> 00:04:51,520 I did it so you wouldn't be involved. 33 00:05:10,120 --> 00:05:11,760 How could you kill him? 34 00:05:15,200 --> 00:05:16,680 How could you kill him? 35 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 It was also me who gathered... 36 00:05:23,920 --> 00:05:26,000 the palace council... 37 00:05:28,240 --> 00:05:30,200 and made you Sultan. 38 00:05:31,720 --> 00:05:33,480 Don't forget it, Son. 39 00:05:35,680 --> 00:05:37,000 Don't call me son. 40 00:05:37,320 --> 00:05:39,400 I curse the day you gave birth to me. 41 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Please don't, Son. 42 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 He has to die. 43 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 Tomorrow, you must have Ertuğrul executed. 44 00:06:23,600 --> 00:06:25,400 Ertuğrul will die for our honor. 45 00:06:28,200 --> 00:06:29,360 But know 46 00:06:30,480 --> 00:06:33,760 that I'll only spill his blood to save the honor of our family 47 00:06:34,040 --> 00:06:35,160 and our country. 48 00:06:39,280 --> 00:06:42,200 His only fault was his loyalty to my father. 49 00:06:54,480 --> 00:06:55,440 Door! 50 00:07:30,520 --> 00:07:31,800 If Sungurtekin Bey 51 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 came to speak with the castellan Günalp, 52 00:07:36,280 --> 00:07:38,120 he won't let him get away with it. 53 00:07:38,880 --> 00:07:40,240 Let's not lose hope. 54 00:07:40,920 --> 00:07:44,240 Brother, we surrendered so we wouldn't be rebels. 55 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 But if that castellan or whatever doesn't listen to Sungurtekin Bey 56 00:07:48,680 --> 00:07:51,920 I'll break these bars and I'll destroy this castle. 57 00:07:53,320 --> 00:07:57,200 Even if we somehow escape, what will our bey do? 58 00:08:00,680 --> 00:08:04,240 How can we protect our bey from the lies of that dog Sadettin? 59 00:08:06,360 --> 00:08:10,320 He's gotten away from the Mongols and slavers, 60 00:08:10,760 --> 00:08:12,600 but this is entirely different. 61 00:08:15,000 --> 00:08:17,400 Oh, Brother, if only we could get out, 62 00:08:17,720 --> 00:08:21,600 I'd go straight to Ertuğrul Bey without seeing my wife and baby. 63 00:08:21,680 --> 00:08:26,160 This time the traitors come at us with all the power of the state. 64 00:08:27,480 --> 00:08:32,720 Whatever happens to our bey, we will never abandon his cause. 65 00:08:33,320 --> 00:08:35,480 This time we'll be united. 66 00:08:36,720 --> 00:08:39,560 We'll be strong. 67 00:08:42,280 --> 00:08:44,040 We only need to get out of here. 68 00:08:44,600 --> 00:08:45,920 When we get out of here, 69 00:08:46,680 --> 00:08:49,960 we'll never let anyone leave Ertuğrul Bey's path. 70 00:08:50,200 --> 00:08:54,120 I swear that we won't welcome those who ran away from hardship. 71 00:08:54,680 --> 00:08:56,800 We all swear, Brother! 72 00:08:57,160 --> 00:09:01,520 We'll not leave Ertuğrul Bey's path and cause, and we'll never forgive 73 00:09:01,680 --> 00:09:02,800 those who do! 74 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 We swear! 75 00:09:05,160 --> 00:09:06,280 All right. 76 00:09:13,080 --> 00:09:14,200 In short, 77 00:09:15,600 --> 00:09:18,160 Sultan Gıyaseddin knows everything. 78 00:09:23,840 --> 00:09:28,440 So, we're meant to be killed by the Sultan we risked our lives for. 79 00:09:29,800 --> 00:09:33,600 I said that I'd protect you if my son did something childish. 80 00:09:34,120 --> 00:09:35,280 And I will. 81 00:09:36,400 --> 00:09:39,360 I'll never let him touch you. 82 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 He knows he has to kill me first. 83 00:09:44,880 --> 00:09:47,880 How will you prevent our Sultan's rage against us? 84 00:09:48,240 --> 00:09:49,320 I already did. 85 00:09:51,800 --> 00:09:55,960 He was going to kill Sadettin with his sword last night. 86 00:09:58,600 --> 00:09:59,840 I stopped him. 87 00:10:00,280 --> 00:10:01,320 How? 88 00:10:01,640 --> 00:10:04,040 It won't become public knowledge. 89 00:10:07,800 --> 00:10:12,000 He doesn't want to be the Sultan who poisoned his father for the throne. 90 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 And Ertuğrul? 91 00:10:17,040 --> 00:10:19,360 The Sultan will execute him tomorrow 92 00:10:19,960 --> 00:10:22,440 to protect the honor of his dynasty. 93 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 Good. 94 00:10:55,280 --> 00:10:56,200 Mother Hayme? 95 00:10:57,880 --> 00:10:59,040 Halime Hatun? 96 00:11:05,200 --> 00:11:06,800 What's the matter? 97 00:11:09,640 --> 00:11:14,040 We couldn't just sit there. We've come to see Ertuğrul Bey. 98 00:11:14,600 --> 00:11:17,560 But Mahperi Hatun prevented it. 99 00:11:20,480 --> 00:11:22,840 She didn't let us stay in the palace either. 100 00:11:24,400 --> 00:11:26,040 We saw Günkut on the road. 101 00:11:28,120 --> 00:11:31,600 The traitor Emir Sadettin isn't alone in his plots. 102 00:11:33,880 --> 00:11:36,600 He's in league with Mahperi Hatun. 103 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 How are you, Ahmet? 104 00:11:48,240 --> 00:11:50,080 I'm fine. Thank you. 105 00:11:50,880 --> 00:11:52,160 Mother H... 106 00:11:53,720 --> 00:11:54,840 Mother Hayme. 107 00:11:58,520 --> 00:12:00,880 I'm fine, Mother Hayme, thank you. 108 00:12:06,000 --> 00:12:09,040 We're aware of the plots against Ertuğrul Bey, Mother Hayme. 109 00:12:10,280 --> 00:12:12,960 We'll give our lives to save our bey. 110 00:12:13,920 --> 00:12:15,560 I know, Son, I know. 111 00:12:16,120 --> 00:12:17,600 We spoke with the alps. 112 00:12:18,720 --> 00:12:20,880 We'll wait for the decision first. 113 00:12:21,720 --> 00:12:26,680 If they decide to execute Ertuğrul Bey, 114 00:12:29,920 --> 00:12:32,680 we'll attack the place of the execution and save him. 115 00:13:08,760 --> 00:13:11,560 His Highness, Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev! 116 00:13:41,360 --> 00:13:42,520 Bring Ertuğrul Bey. 117 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Ertuğrul Bey! 118 00:14:19,480 --> 00:14:23,200 You're accused of murdering Sultan Alaeddin Kayqubad. 119 00:14:27,160 --> 00:14:29,960 I wish to hear from you before passing judgement. 120 00:14:32,320 --> 00:14:36,400 No matter if you execute me or let me go, 121 00:14:37,000 --> 00:14:39,440 this unjust trial here... 122 00:14:41,200 --> 00:14:45,440 and the black lies said about me... 123 00:14:48,680 --> 00:14:52,480 will curse those responsible for the rest of their lives. 124 00:15:01,200 --> 00:15:05,560 Ertuğrul Bey, the Council of Justice did their investigation. 125 00:15:07,520 --> 00:15:08,880 There are no lies. 126 00:15:15,320 --> 00:15:19,880 If the Council of Justice were just 127 00:15:20,760 --> 00:15:23,720 and you passed judgement with the truth, 128 00:15:25,360 --> 00:15:27,640 half of these men wouldn't be here now. 129 00:15:28,320 --> 00:15:30,920 -What? -What do you say? 130 00:15:31,000 --> 00:15:34,120 -What? -What is this, Ertuğrul Bey? 131 00:15:34,240 --> 00:15:36,360 -How dare you! -What do you imply? 132 00:15:37,640 --> 00:15:38,640 Enough! 133 00:15:43,400 --> 00:15:44,800 Time for judgement. 134 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 I've decided.... 135 00:16:00,520 --> 00:16:04,200 Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah, Bey of Kayis 136 00:16:32,080 --> 00:16:35,280 You come without permission. Who are you? 137 00:16:50,440 --> 00:16:55,600 A poor fellow who will remind those who forgot what justice means 138 00:16:56,120 --> 00:16:57,160 of Allah's fury. 139 00:17:04,400 --> 00:17:07,080 My name is Ibn Al Arabi. 140 00:17:18,960 --> 00:17:20,200 Ibn Al Arabi? 141 00:17:50,200 --> 00:17:54,600 Alps, don't touch your swords unless necessary. 142 00:17:56,520 --> 00:17:58,600 Those are the soldiers of the state. 143 00:17:59,160 --> 00:18:00,800 They only do what's ordered. 144 00:18:01,400 --> 00:18:04,760 We don't want to spill blood, only save our brothers. 145 00:18:05,640 --> 00:18:06,760 As you order. 146 00:18:18,320 --> 00:18:20,000 Where is Ertuğrul Bey? 147 00:18:20,080 --> 00:18:22,680 It's not okay to do this without our Bey. 148 00:18:29,960 --> 00:18:31,520 Welcome, gentlemen. 149 00:18:31,840 --> 00:18:33,880 Hello, my bey. 150 00:18:42,480 --> 00:18:45,840 I'm Günalp Bey, the castellan. I come from Ahlat. 151 00:18:47,400 --> 00:18:50,800 I control Karacahisar and these lands. 152 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 Ertuğrul Bey... 153 00:18:57,320 --> 00:19:02,160 is accused of poisoning and murdering our Sultan. 154 00:19:03,760 --> 00:19:08,080 He and his collaborators will be punished. 155 00:19:08,280 --> 00:19:11,480 -No way. -Impossible. 156 00:19:14,080 --> 00:19:16,000 Ertuğrul Bey wouldn't do that. 157 00:19:16,080 --> 00:19:17,160 Men! 158 00:19:23,560 --> 00:19:25,320 I rule these lands. 159 00:19:25,920 --> 00:19:28,800 So, know well who to obey from now on. 160 00:19:31,160 --> 00:19:34,920 Ertuğrul Bey is a frontier bey who dedicated himself to his state. 161 00:19:35,200 --> 00:19:39,400 Ertuğrul Bey risked his life many times for his state in war. 162 00:19:40,160 --> 00:19:44,040 I won't believe that he's a traitor who killed our Sultan. 163 00:19:44,480 --> 00:19:46,240 -Not possible. -No. 164 00:19:46,320 --> 00:19:49,440 -Ertuğrul Bey is not a traitor. -Impossible. 165 00:19:51,120 --> 00:19:52,200 Not even... 166 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 What possibility do you speak of? 167 00:19:57,320 --> 00:20:00,280 The great Seljuk State has investigated 168 00:20:00,440 --> 00:20:02,040 and has passed judgement. 169 00:20:04,320 --> 00:20:06,480 Nobody is perfect in this world. 170 00:20:08,120 --> 00:20:11,560 Thank Allah that the state and tradition still exist. 171 00:20:34,600 --> 00:20:37,800 This gold is gifted to you by the state. 172 00:20:39,120 --> 00:20:41,040 May you obey the will of our state. 173 00:20:54,760 --> 00:20:58,720 For if anyone dares to disobey the state 174 00:21:00,200 --> 00:21:01,960 and rebel, 175 00:21:03,000 --> 00:21:04,240 their turn shall come. 176 00:21:10,840 --> 00:21:14,240 We will always obey the state, no matter what. 177 00:21:32,040 --> 00:21:36,400 Our late Sultan Alaeddin Kayqubad respected you. 178 00:21:37,320 --> 00:21:39,560 Why are you here now? 179 00:21:45,880 --> 00:21:47,600 The reason why I'm here 180 00:21:49,160 --> 00:21:54,760 is to show you the way to reestablish the rightful justice 181 00:21:55,480 --> 00:21:57,080 that has been lost here. 182 00:22:01,160 --> 00:22:06,840 Ertuğrul Bey is a brave man, who has been loyal to your father, Alaeddin Kayqubad, 183 00:22:08,520 --> 00:22:10,840 who fought many battles for the country, 184 00:22:11,600 --> 00:22:15,520 who conquered many lands for this country, 185 00:22:16,720 --> 00:22:19,240 risking his own life. 186 00:22:25,200 --> 00:22:28,120 Now, treating Ertuğrul Bey like this 187 00:22:29,560 --> 00:22:32,320 only because of slander, 188 00:22:33,680 --> 00:22:36,200 is against mercy, conscience, 189 00:22:36,760 --> 00:22:39,800 justice and the truth. 190 00:22:45,400 --> 00:22:46,760 I respect you. 191 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 But the investigation has been done. 192 00:22:51,480 --> 00:22:53,440 Ertuğrul Bey is found guilty. 193 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 Surely the investigation is finished. 194 00:23:00,880 --> 00:23:04,600 But investigations may have lies and false evidence. 195 00:23:05,800 --> 00:23:08,600 But the judgment is based on the truth. 196 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 Only the heart can know the truth. 197 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 Have you investigated within your heart too? 198 00:23:35,440 --> 00:23:37,520 The hesitation I see in your eyes 199 00:23:38,720 --> 00:23:42,000 shows that you're not sure of your decision. 200 00:23:42,880 --> 00:23:45,320 Obviously, your heart tells you... 201 00:23:47,160 --> 00:23:50,200 Ertuğrul Bey is not guilty. 202 00:23:58,080 --> 00:23:59,240 My Sultan! 203 00:23:59,880 --> 00:24:01,440 I don't want to overstep. 204 00:24:01,680 --> 00:24:05,360 But how dare this dervish question your decision? 205 00:24:07,360 --> 00:24:10,800 His Highness, Sultan Alaeddin Kayqubad and everyone 206 00:24:11,040 --> 00:24:12,760 has recognized your wisdom. 207 00:24:13,760 --> 00:24:18,200 But this wisdom doesn't give you the right to speak at the Council of Justice. 208 00:24:18,880 --> 00:24:22,040 Also, is it your duty to protect Ertuğrul Bey? 209 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 Our Prophet has said, 210 00:24:32,600 --> 00:24:34,360 whoever stays silent against injustice, 211 00:24:36,360 --> 00:24:38,320 is the devil himself. 212 00:24:43,520 --> 00:24:46,840 Ertuğrul Bey is right and being persecuted. 213 00:24:48,600 --> 00:24:50,520 We defend the truth here. 214 00:24:51,600 --> 00:24:54,280 Whoever sees the truth, is responsible for it. 215 00:24:58,040 --> 00:25:00,880 If a man doesn't see reason with his knowledge, 216 00:25:01,880 --> 00:25:04,280 his wisdom and knowledge don't matter. 217 00:25:07,880 --> 00:25:11,200 He who does not defend the truth with his life 218 00:25:12,160 --> 00:25:15,160 is not wise but a tyrant! 219 00:25:30,480 --> 00:25:34,200 I believe that Ertuğrul Bey is innocent. 220 00:25:38,200 --> 00:25:39,320 I vouch for him. 221 00:25:41,400 --> 00:25:45,240 I'm sure that you believe in his innocence as much as I do. 222 00:25:46,000 --> 00:25:51,760 Now, if you decide to execute him despite all this, 223 00:25:54,880 --> 00:25:57,160 you'll have to execute me first. 224 00:26:26,880 --> 00:26:28,000 I have decided... 225 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 that the evidence is insufficient, 226 00:26:35,320 --> 00:26:38,160 and given the confidence of our late Sultan in Ertuğrul Bey 227 00:26:39,040 --> 00:26:42,480 and Ibn Al Arabi's vouching, I have decided 228 00:26:43,480 --> 00:26:48,080 that Ertuğrul Bey is innocent and must be freed at once. 229 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 My Sultan, how? 230 00:26:51,480 --> 00:26:53,240 -My Sultan, this man-- -Enough! 231 00:26:54,880 --> 00:26:56,480 Who is the Sultan here? 232 00:26:57,560 --> 00:26:59,640 Everyone, know your places. 233 00:27:06,120 --> 00:27:09,400 I've made my decision. Everyone will obey it. 234 00:27:11,320 --> 00:27:12,440 Any objections? 235 00:27:22,360 --> 00:27:23,600 Ertuğrul Bey, rise. 236 00:27:31,840 --> 00:27:33,240 Any words, Ertuğrul Bey? 237 00:27:34,960 --> 00:27:40,360 I hope that the justice held here, thanks to Ibn Al Arabi, 238 00:27:41,200 --> 00:27:42,920 will be eternal, my Sultan. 239 00:27:44,840 --> 00:27:48,880 May Allah protect you and our state. 240 00:27:52,280 --> 00:27:56,160 Now, go to your village and do the duties given to you by our late Sultan. 241 00:29:46,400 --> 00:29:47,520 Who are you? 242 00:29:58,520 --> 00:30:00,320 Sungurtekin! My bey! 243 00:30:01,120 --> 00:30:02,440 You came fast. 244 00:30:02,960 --> 00:30:03,960 My brothers! 245 00:30:04,320 --> 00:30:05,320 Sungur Bey. 246 00:30:07,080 --> 00:30:09,160 Patience, Artuk Bey. I'll break the lock now. 247 00:30:10,320 --> 00:30:11,400 Be quick. 248 00:30:21,040 --> 00:30:22,320 -My bey! -Sungur Bey! 249 00:30:26,560 --> 00:30:27,560 Traitors! 250 00:30:27,640 --> 00:30:29,680 Brothers! Hang on, brothers! 251 00:30:32,200 --> 00:30:34,640 Scum. Are you okay, brothers? 252 00:31:25,240 --> 00:31:28,040 I didn't want to spill the blood of the sons of Suleyman Shah, 253 00:31:30,400 --> 00:31:31,720 but you asked for it. 254 00:31:37,080 --> 00:31:39,080 Set up gallows for these ones too. 255 00:31:45,320 --> 00:31:46,320 Get them all out. 256 00:32:06,880 --> 00:32:07,880 Go! 257 00:32:08,720 --> 00:32:09,720 Get in. 258 00:32:24,040 --> 00:32:25,520 Are you okay, brothers? 259 00:32:52,440 --> 00:32:54,240 Still no news. 260 00:32:56,160 --> 00:32:58,480 Waiting like this is killing me. 261 00:33:02,960 --> 00:33:06,640 Halime Hatun, we'll leave early tomorrow. 262 00:33:07,640 --> 00:33:11,400 I only have one life and I'll give it for Ertuğrul Bey. 263 00:33:20,400 --> 00:33:22,200 -Welcome, my bey. -Thank you. 264 00:33:23,640 --> 00:33:24,720 Ertuğrul Bey! 265 00:33:30,360 --> 00:33:31,360 Welcome. 266 00:33:33,240 --> 00:33:34,560 Thanks, Halime. 267 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 Thanks. 268 00:33:40,480 --> 00:33:42,400 -Mother. -My son. 269 00:33:43,880 --> 00:33:44,880 At last. 270 00:33:45,680 --> 00:33:46,640 At last. 271 00:33:49,960 --> 00:33:51,440 -Ahmet. -My bey. 272 00:33:56,040 --> 00:33:58,480 -You look well. -I'm well, my bey. Thank you. 273 00:33:58,760 --> 00:34:00,120 -My friend. -My bey. 274 00:34:02,880 --> 00:34:04,120 Praise be! 275 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 My bey. 276 00:34:08,640 --> 00:34:09,640 Praise be! 277 00:34:15,280 --> 00:34:18,240 Justice has been served, thanks to Ibn Al Arabi. 278 00:34:20,440 --> 00:34:22,080 He risked his precious life. 279 00:34:23,200 --> 00:34:26,440 Sultan Gıyaseddin accepted my innocence, Mother. 280 00:34:31,800 --> 00:34:34,240 It's Allah who gives justice. 281 00:34:35,760 --> 00:34:37,520 We only contribute. 282 00:34:38,680 --> 00:34:41,240 We serve those who serve Allah. 283 00:34:44,320 --> 00:34:48,640 Your name is at last cleared, my son. Nothing matters anymore. 284 00:34:50,400 --> 00:34:52,240 Thank you as well, sir. 285 00:34:55,680 --> 00:34:59,000 Ertuğrul Bey, Günalp Bey, the castellan, 286 00:34:59,520 --> 00:35:03,720 has imprisoned Artuk Bey, Turgut Bey and Bamsi Alp. 287 00:35:04,920 --> 00:35:07,720 He will execute them for helping you. 288 00:35:09,040 --> 00:35:11,480 I know, Halime. 289 00:35:13,160 --> 00:35:15,160 Ahmet, alps. 290 00:35:15,960 --> 00:35:18,720 Prepare. We'll leave. 291 00:35:19,280 --> 00:35:20,520 As you order, my bey. 292 00:35:20,960 --> 00:35:22,200 As you say. 293 00:35:44,720 --> 00:35:48,240 If we were quicker, we would all be safe. 294 00:35:50,280 --> 00:35:53,800 Sungur Bey. You did your best. 295 00:35:54,000 --> 00:35:55,920 Don't torture yourself. 296 00:35:56,640 --> 00:35:59,320 You risked yourself as soon as you came. 297 00:35:59,920 --> 00:36:03,200 My bey, don't lose hope. 298 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 Nothing is over yet. 299 00:36:05,520 --> 00:36:06,640 And my brother? 300 00:36:08,440 --> 00:36:10,800 What does my brother Ertuğrul do now? 301 00:36:12,880 --> 00:36:16,800 If we were out of here, we'd pass through the roads quickly 302 00:36:16,880 --> 00:36:18,320 to get to my brother. 303 00:36:20,720 --> 00:36:24,680 Do you wonder the fate of your brother Ertuğrul, Sungurtekin? 304 00:36:32,240 --> 00:36:33,840 His trial was today. 305 00:36:34,720 --> 00:36:36,240 Probably already decided. 306 00:36:36,920 --> 00:36:40,040 If there's justice for you, our bey will return here. 307 00:36:40,760 --> 00:36:41,880 Don't be hopeful. 308 00:36:43,160 --> 00:36:46,120 The gallows are ready for him, just as they are for you. 309 00:36:48,160 --> 00:36:52,520 You thought you defeated us today with this tyranny you call justice, 310 00:36:53,800 --> 00:36:56,480 but how will you face divine justice? 311 00:36:58,040 --> 00:37:02,600 Even if we die, those we left behind will avenge us. 312 00:37:07,200 --> 00:37:11,560 A state built by its people, will not be the tyrants' toy. 313 00:37:13,440 --> 00:37:19,080 You and your bey will be punished for rebellion against the state. 314 00:37:21,240 --> 00:37:23,880 If your descendants rebel as well, 315 00:37:24,360 --> 00:37:25,720 we'll crush them too. 316 00:37:27,720 --> 00:37:30,160 When your bey hangs by the gates of Konya tomorrow, 317 00:37:30,920 --> 00:37:32,600 I'll hang you here. 318 00:37:36,000 --> 00:37:38,240 I'll make an example out of you. 319 00:38:08,160 --> 00:38:11,880 Ertuğrul Bey, ever since we got this news, 320 00:38:12,800 --> 00:38:15,240 my heart burns stronger than this fire. 321 00:38:16,600 --> 00:38:21,280 We came to the palace, but they didn't even let us see you. 322 00:38:26,840 --> 00:38:28,960 But justice was served. 323 00:38:30,120 --> 00:38:33,680 What would we do if you were killed by injustice? 324 00:38:34,120 --> 00:38:35,240 Allah protect us. 325 00:38:36,560 --> 00:38:37,960 If we stay true, 326 00:38:38,720 --> 00:38:40,880 the lies will find their end, Halime. 327 00:38:41,440 --> 00:38:43,840 Nobody escapes from justice. 328 00:38:50,880 --> 00:38:52,600 What now, my bey? 329 00:38:53,880 --> 00:38:55,920 This isn't over yet, Halime. 330 00:38:57,920 --> 00:38:59,680 Sultan Gıyaseddin knows 331 00:38:59,800 --> 00:39:03,280 that his mother, tutor and Sadettin killed his father. 332 00:39:04,520 --> 00:39:08,480 But he'll stay silent to protect his mother. 333 00:39:09,760 --> 00:39:13,560 That's why Sadettin is stronger than the Sultan. 334 00:39:17,400 --> 00:39:22,760 Halime, we have no state at our backs now. 335 00:39:26,080 --> 00:39:27,560 What do we do, Ertuğrul? 336 00:39:28,920 --> 00:39:31,560 There's a new door for us now. 337 00:39:32,160 --> 00:39:37,400 But the passage is tight and dangerous. 338 00:39:38,640 --> 00:39:41,120 But I know that the other side is good. 339 00:39:42,560 --> 00:39:48,480 We won't leave our path no matter what happens. 340 00:39:50,440 --> 00:39:54,080 I hope that Allah will help us as well. 341 00:39:58,920 --> 00:40:01,200 Come on. Time to leave. 342 00:40:01,640 --> 00:40:02,880 Let's go, my bey. 343 00:40:20,960 --> 00:40:24,320 Our Sultan has shocked us all with his decision. 344 00:40:25,320 --> 00:40:28,440 He listened to a dervish and freed him. 345 00:40:28,680 --> 00:40:29,600 It's nonsense. 346 00:40:32,080 --> 00:40:35,960 I hope that it won't harm the strong alliance we formed for our state. 347 00:40:36,920 --> 00:40:38,520 Do you doubt that, Sadettin? 348 00:40:40,880 --> 00:40:42,600 My son did what he thought was right. 349 00:40:44,520 --> 00:40:45,800 So will we. 350 00:40:46,840 --> 00:40:51,920 Altun Aba has already left to kill Prince Kılıçarslan and his mother. 351 00:40:54,800 --> 00:40:55,800 Good. 352 00:40:56,440 --> 00:40:59,480 I'll take care of Ertuğrul, be sure of it. 353 00:41:00,480 --> 00:41:05,400 Is Günalp strong enough to pull out Ertuğrul's teeth 354 00:41:05,560 --> 00:41:08,560 -as you say, Sadettin? -Of course. 355 00:41:09,640 --> 00:41:11,840 Not only that, Mahperi Hatun, 356 00:41:12,440 --> 00:41:14,920 when Ertuğrul reaches Karacahisar, 357 00:41:15,440 --> 00:41:19,000 he'll find his most trusted alps and beys dead. 358 00:41:19,520 --> 00:41:21,480 That's not all, Mahperi Hatun. 359 00:41:21,880 --> 00:41:25,360 First, I'll ensure peace at our western border 360 00:41:25,720 --> 00:41:29,960 by throwing Ertuğrul to the Governor of Bilecik, whose son he had killed. 361 00:41:30,360 --> 00:41:32,760 Your experience is most impressive, Sadettin. 362 00:41:34,440 --> 00:41:37,760 I have no doubt that you'll do your duty. 363 00:41:38,560 --> 00:41:40,520 But I'm worried. 364 00:41:42,080 --> 00:41:46,800 If Sultan Gıyaseddin becomes as stubborn as his father 365 00:41:47,120 --> 00:41:50,200 about justice, 366 00:41:50,640 --> 00:41:53,040 this will be bad for us all. 367 00:41:53,880 --> 00:41:57,560 My son's hands have the blood of his father, even if he doesn't want it. 368 00:41:59,680 --> 00:42:03,120 Those hands have to obey me forever. 369 00:42:06,840 --> 00:42:10,160 May Allah never take you from us, Mahperi Hatun. 370 00:43:55,240 --> 00:43:57,240 Subtitle translation by Berk Meydanlı 27117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.