All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E52.WEBRp.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,960 --> 00:02:23,040 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:23,440 --> 00:02:26,600 Prominent leaders of the local Christians highly respect Ertuğrul. 4 00:02:28,160 --> 00:02:30,120 They obey him unconditionally. 5 00:02:30,520 --> 00:02:32,480 I've managed many castles, Aydogmus. 6 00:02:32,920 --> 00:02:34,440 I know the language they speak. 7 00:02:34,760 --> 00:02:36,280 They'll be even more loyal to us. 8 00:02:37,720 --> 00:02:39,480 Summon them as soon as possible 9 00:02:40,880 --> 00:02:43,320 so that they learn Ertuğrul is gone. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,800 May I come in? 11 00:02:47,200 --> 00:02:48,440 Come. 12 00:02:54,360 --> 00:02:57,160 -What is it? -Sungur Tekin is here. 13 00:02:57,240 --> 00:02:58,920 He wants to see you. 14 00:02:59,080 --> 00:03:01,120 I've nothing to discuss with him. Tell him to go back. 15 00:03:01,520 --> 00:03:03,440 He has his dagger on our commander's throat. 16 00:03:05,960 --> 00:03:07,960 -What? -He threatens to kill the commander, 17 00:03:08,080 --> 00:03:09,880 and he says he'd use force 18 00:03:09,960 --> 00:03:12,400 to come and see you. 19 00:03:13,120 --> 00:03:15,120 How dare he? 20 00:03:15,680 --> 00:03:17,200 Does he have a death wish? 21 00:03:17,480 --> 00:03:19,560 I'll go and slay them all. 22 00:03:19,640 --> 00:03:20,600 Wait. 23 00:03:22,640 --> 00:03:24,400 Enough blood has been spilled. 24 00:03:25,080 --> 00:03:27,280 We'll teach him his place later. 25 00:03:29,320 --> 00:03:30,680 Let him come. 26 00:03:44,520 --> 00:03:46,040 Safe travels, Mother Hayme. 27 00:03:46,560 --> 00:03:47,640 Thanks, my girl. 28 00:03:48,520 --> 00:03:51,080 My brave son with wolf eyes. 29 00:03:52,960 --> 00:03:55,440 Your brother Savci is entrusted to you. 30 00:03:56,440 --> 00:04:00,320 -Take good care of him. -Don't you worry, Mother. 31 00:04:03,400 --> 00:04:04,280 Mother Hayme. 32 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 My girl. 33 00:04:31,240 --> 00:04:32,480 Balcicek. 34 00:04:33,040 --> 00:04:36,880 The tribe and the main tent are entrusted to you, my Gündüz. 35 00:04:38,720 --> 00:04:40,240 Alright, my brave boy? 36 00:04:41,120 --> 00:04:43,360 Don't you worry, Grandmother. 37 00:04:45,280 --> 00:04:47,040 May God protect you. 38 00:04:54,560 --> 00:04:55,720 My sister. 39 00:05:05,560 --> 00:05:07,400 What a valiant boy. 40 00:05:07,480 --> 00:05:11,800 We'll fight the traitors in Konya and you'll fight them here. 41 00:05:12,240 --> 00:05:14,800 They will get what they deserve sooner or later. 42 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 Hopefully so. 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,600 May God help you, Halime. 44 00:05:24,560 --> 00:05:26,800 Sungur Tekin is the bey of the tribe now. 45 00:05:27,400 --> 00:05:29,840 Listen to his words and help him. 46 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Alright, may God protect you all. 47 00:05:36,960 --> 00:05:38,520 Farewell. 48 00:05:54,120 --> 00:05:55,560 Bismillahirrahmanirrahim. 49 00:06:11,440 --> 00:06:13,880 Goodbye. 50 00:06:26,160 --> 00:06:28,040 Farewell. 51 00:06:37,920 --> 00:06:39,000 Come on. 52 00:07:02,040 --> 00:07:05,560 So, you confiscated the castle which was conquered by Ertuğrul Bey. 53 00:07:13,880 --> 00:07:16,800 I'm here on the orders 54 00:07:17,480 --> 00:07:20,320 of Vizier Sadettin and Atabey Altun Aba. 55 00:07:20,920 --> 00:07:23,440 Ertuğrul Bey is the margrave of the state. 56 00:07:23,920 --> 00:07:27,800 He is the one who conquered these lands by the order of the Sultan himself. 57 00:07:28,920 --> 00:07:30,320 Do you think Vizier Sadettin 58 00:07:30,400 --> 00:07:34,080 is more important than the Sultan? 59 00:07:34,800 --> 00:07:38,800 Watch your words while talking about blessed Vizier Sadettin. 60 00:07:42,440 --> 00:07:44,520 Or I'll cut out your tongue. 61 00:07:46,720 --> 00:07:50,080 Don't you know your brother murdered our late Sultan? 62 00:07:50,840 --> 00:07:52,880 He is in a dungeon right now. 63 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 He will be punished. 64 00:07:55,400 --> 00:07:58,920 -This is nothing but a scheme. -Then, go talk to our new sultan 65 00:07:59,320 --> 00:08:02,120 whose father was killed by your brother. 66 00:08:02,880 --> 00:08:06,520 From now on, I'm the authority in these lands. 67 00:08:07,000 --> 00:08:08,160 That's it. 68 00:08:11,160 --> 00:08:13,760 You say Ertuğrul Bey is in a dungeon. 69 00:08:14,960 --> 00:08:16,840 Which means there is no verdict yet. 70 00:08:17,960 --> 00:08:19,680 No one can take his rights from him 71 00:08:19,760 --> 00:08:21,960 until he is proven guilty. 72 00:08:41,240 --> 00:08:43,560 Do you also refuse to obey the orders of the state? 73 00:08:44,400 --> 00:08:47,440 This is not the state's doing, this is tyranny. 74 00:08:47,800 --> 00:08:50,760 I won't let Ertuğrul Bey's rights be ignored by tyrants. 75 00:08:51,440 --> 00:08:54,400 And I will take those three brave men you sent to jail. 76 00:08:54,840 --> 00:08:58,840 If someone is needed to deputize until Ertuğrul Bey is back, 77 00:08:59,160 --> 00:09:01,280 then that'd be me, on behalf of the tribe, 78 00:09:01,440 --> 00:09:02,760 not you. 79 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 I know very well about Ertuğrul's mind tricks. 80 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Once he sows the seed of doubt in you, 81 00:09:17,400 --> 00:09:19,320 it's almost impossible to get rid of it. 82 00:09:19,400 --> 00:09:21,720 The easiest way to kill him is to do it in the dungeon. 83 00:09:22,200 --> 00:09:24,040 Let's get this over with at once. 84 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Never. 85 00:09:26,560 --> 00:09:29,120 There is nothing Ertuğrul can prove. 86 00:09:30,440 --> 00:09:33,920 And our Sultan won't believe Ertuğrul's words 87 00:09:34,360 --> 00:09:36,440 and accuse his own mother. 88 00:09:37,480 --> 00:09:39,920 It will be the end of him 89 00:09:40,200 --> 00:09:41,960 if he acts that way. 90 00:09:44,120 --> 00:09:45,840 Vizier Sadettin is right. 91 00:09:47,240 --> 00:09:48,560 Everything will be over tomorrow. 92 00:09:49,240 --> 00:09:52,160 All the Sultan's doubts will fade away. 93 00:09:53,400 --> 00:09:56,120 Now, let's talk about the new order of the state. 94 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 Everything is ready, Lady Mahperi. 95 00:09:59,240 --> 00:10:03,320 We'll place our own men everywhere, 96 00:10:04,120 --> 00:10:07,480 including the army, the palace, 97 00:10:07,560 --> 00:10:09,880 and even the Court of Justice. 98 00:10:10,200 --> 00:10:12,160 They will be in our grip. 99 00:10:13,680 --> 00:10:16,080 I hope these men won't create any problem for us. 100 00:10:17,920 --> 00:10:19,360 Don't worry, Altun Aba. 101 00:10:19,840 --> 00:10:24,000 They are all loyal men with special training. 102 00:10:25,680 --> 00:10:28,080 The order we will put into effect today 103 00:10:29,760 --> 00:10:32,600 will run the state for centuries. 104 00:10:35,040 --> 00:10:38,080 And there is the issue with the Turkish tribes. 105 00:10:38,600 --> 00:10:41,560 Their most beloved Sultan Alaeddin is dead. 106 00:10:42,560 --> 00:10:47,920 And once Ertuğrul and Kilicarslan die they may try to revolt. 107 00:10:48,040 --> 00:10:49,680 We have the power now. 108 00:10:49,960 --> 00:10:53,640 They can't even peek out of their tents if we don't want them to. 109 00:10:55,040 --> 00:10:58,400 We can crush all of them if they make a slightest move. 110 00:11:02,360 --> 00:11:04,360 Do you speak on behalf of all the Kayi tribe? 111 00:11:05,120 --> 00:11:07,600 I do. 112 00:11:09,720 --> 00:11:13,440 Then, I can crush you and all the Kayis 113 00:11:14,080 --> 00:11:16,800 for refusing to obey the state's orders. 114 00:11:22,640 --> 00:11:26,760 If you execute Artuk Bey, Turgut Bey, and Head Alp Bamsi 115 00:11:27,640 --> 00:11:33,120 before the verdict about Ertuğrul Bey is clear, 116 00:11:33,520 --> 00:11:35,560 then all the Kayis will come together, 117 00:11:35,640 --> 00:11:37,640 and bury you in this castle. 118 00:11:42,360 --> 00:11:44,920 Then, bring all the other beys of your tribe with you. 119 00:11:46,200 --> 00:11:48,720 So you can witness the executions. 120 00:11:50,760 --> 00:11:52,760 I said my final words. 121 00:11:56,080 --> 00:11:57,240 Don't! 122 00:12:00,440 --> 00:12:02,680 Don't you do anything wrong, Sungur Tekin. 123 00:12:04,400 --> 00:12:07,560 Don't make my hands dirty with the blood of all the sons of Suleyman Shah. 124 00:12:08,360 --> 00:12:10,640 Don't leave the tribe headless. 125 00:12:14,560 --> 00:12:15,760 I just came here. 126 00:12:16,240 --> 00:12:18,880 I wouldn't want to see you follow your brother's mistakes. 127 00:12:20,040 --> 00:12:22,400 Your superiors are the ones 128 00:12:23,840 --> 00:12:26,080 who have the late Sultan's blood on their hands. 129 00:12:26,800 --> 00:12:28,720 What's going to happen is going to happen. 130 00:12:30,600 --> 00:12:34,000 Those who murdered our late sultan will drown in their own blood. 131 00:12:35,240 --> 00:12:37,560 I hope you are not one of them. 132 00:12:43,880 --> 00:12:44,960 The door! 133 00:12:59,040 --> 00:13:00,040 Now go. 134 00:13:00,800 --> 00:13:02,880 Firstly, I'll speak to the sultan 135 00:13:03,560 --> 00:13:06,280 and try to convince him to reach a verdict. 136 00:13:06,960 --> 00:13:11,120 Let's see where his pursuit of justice will take us. 137 00:13:12,880 --> 00:13:14,680 And the issue with the Kayi tribe. 138 00:13:15,360 --> 00:13:18,560 They are managing the lands which are crucial for the state. 139 00:13:19,560 --> 00:13:22,440 Turkish beys obey Ertuğrul unconditionally. 140 00:13:23,800 --> 00:13:26,440 There will be chaos once Ertuğrul dies. 141 00:13:27,320 --> 00:13:29,440 Don't worry, Altun Aba. 142 00:13:30,280 --> 00:13:31,720 Kaledar Günalp Bey has been assigned 143 00:13:32,480 --> 00:13:35,600 to the Karacahisar Castle. 144 00:13:36,440 --> 00:13:39,160 He must have Karacahisar in his grip 145 00:13:39,240 --> 00:13:40,760 thanks to his army. 146 00:13:41,920 --> 00:13:45,720 He will rule the border lands, now. 147 00:13:48,240 --> 00:13:49,960 No rebel can escape 148 00:13:50,040 --> 00:13:53,400 from his powerful claws. 149 00:14:08,880 --> 00:14:09,960 Murderers! 150 00:14:10,640 --> 00:14:12,680 You killed our Sultan! 151 00:14:13,160 --> 00:14:16,000 Anyone rebelling against the state will share the same fate. 152 00:14:16,920 --> 00:14:18,320 Now tell me. 153 00:14:18,440 --> 00:14:22,680 Who is the leader of the rebels? 154 00:14:25,880 --> 00:14:28,160 Anybody who is loyal 155 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 to the will of Sultan Alaeddin, 156 00:14:31,480 --> 00:14:33,800 to his heir Kilicarslan and to the state! 157 00:14:53,400 --> 00:14:54,280 Günalp. 158 00:14:56,120 --> 00:14:57,600 My dear, brave boy! 159 00:14:58,000 --> 00:14:59,560 My loyal Kaledar. 160 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 I see you brought gifts from Ahlat. 161 00:15:03,400 --> 00:15:07,040 You brought the rebels who are against Sultan Giyaseddin. 162 00:15:08,280 --> 00:15:09,720 Blessed vizier. 163 00:15:09,800 --> 00:15:11,880 Thank God you are back in your position 164 00:15:12,240 --> 00:15:13,440 with a clean reputation. 165 00:15:14,360 --> 00:15:16,120 I had no doubts 166 00:15:16,320 --> 00:15:19,200 that our Sultan Giyaseddin would realize that I was innocent. 167 00:15:20,240 --> 00:15:21,960 God is with the innocent. 168 00:15:22,720 --> 00:15:23,880 Thank God. 169 00:15:25,200 --> 00:15:26,240 Günalp. 170 00:15:26,360 --> 00:15:29,880 I have an important task for you. 171 00:15:30,360 --> 00:15:31,320 Of course. 172 00:15:32,440 --> 00:15:35,640 Ertuğrul, killer of reputations, will soon get what he deserves. 173 00:15:36,280 --> 00:15:40,760 But it is your task to deal with his gang in Karacahisar. 174 00:15:43,280 --> 00:15:46,600 You'll replace him as the margrave. 175 00:15:47,160 --> 00:15:48,760 On behalf of our state, 176 00:15:48,840 --> 00:15:51,440 you'll execute Ertuğrul's accomplices, 177 00:15:51,600 --> 00:15:54,440 Artuk, Bamsi and Turgut. 178 00:15:55,400 --> 00:15:57,160 They will all die. 179 00:15:58,280 --> 00:15:59,600 I'll do as you say. 180 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 Excellent. 181 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 Murderer! 182 00:16:04,040 --> 00:16:06,720 You are the ultimate scum! 183 00:16:07,160 --> 00:16:08,320 Damned man! 184 00:16:08,720 --> 00:16:10,000 Accursed man! 185 00:16:29,520 --> 00:16:31,520 Don't waste your time with them, Günalp. 186 00:16:32,400 --> 00:16:34,160 Go to Karacahisar at once. 187 00:16:35,360 --> 00:16:38,800 Me and the Sultan trust you. 188 00:16:39,480 --> 00:16:40,440 As you order. 189 00:16:42,040 --> 00:16:43,120 Let's go. 190 00:17:20,440 --> 00:17:21,560 I won't let anyone 191 00:17:22,440 --> 00:17:25,480 speak badly of Vizier Sadettin! 192 00:17:26,600 --> 00:17:29,040 I swore an oath to protect this state. 193 00:17:29,520 --> 00:17:31,960 I will not give up on it, even if I die! 194 00:17:51,560 --> 00:17:52,840 We are going to Karacahisar. 195 00:17:58,640 --> 00:17:59,480 Excellent. 196 00:18:00,800 --> 00:18:04,080 You heard Vizier Sadettin, Altun Aba. 197 00:18:04,320 --> 00:18:05,440 Now go. 198 00:18:05,960 --> 00:18:09,720 Let Sultan Giyaseddin's grand pursuit of justice begin. 199 00:18:20,760 --> 00:18:21,960 The door. 200 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 You... 201 00:19:15,640 --> 00:19:16,960 I know you. 202 00:19:19,320 --> 00:19:20,160 I... 203 00:19:22,360 --> 00:19:24,160 I saw you in my dream. 204 00:19:29,960 --> 00:19:31,440 But this can't be. 205 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 This is impossible. 206 00:19:35,040 --> 00:19:36,720 Am I dreaming again? 207 00:19:45,320 --> 00:19:48,360 Nothing is impossible 208 00:19:49,880 --> 00:19:51,160 for our God 209 00:19:51,480 --> 00:19:54,240 who filled your heart with faith 210 00:19:54,680 --> 00:19:55,880 and gave you a new perspective. 211 00:20:00,040 --> 00:20:01,520 What a great honor. 212 00:20:04,440 --> 00:20:07,440 Why does God gift me with such miracles? 213 00:20:12,440 --> 00:20:13,640 We only bow 214 00:20:13,960 --> 00:20:16,160 before our God. 215 00:20:17,800 --> 00:20:19,920 The believers are only brothers and sisters. 216 00:20:22,400 --> 00:20:23,520 Stand up. 217 00:20:24,240 --> 00:20:26,040 Let us embrace each other, Ahmet. 218 00:21:02,560 --> 00:21:03,680 Take a seat, son. 219 00:21:15,960 --> 00:21:17,480 I heard you were wounded. 220 00:21:18,160 --> 00:21:19,400 How do you feel now? 221 00:21:20,720 --> 00:21:22,040 I'm much better, sir. 222 00:21:22,560 --> 00:21:23,680 Thank you. 223 00:21:25,040 --> 00:21:26,360 I was heavily wounded. 224 00:21:27,280 --> 00:21:28,800 I suffered so much pain, 225 00:21:30,000 --> 00:21:31,160 but I'm better now. 226 00:21:32,080 --> 00:21:35,120 Fortunately, the alps 227 00:21:35,960 --> 00:21:37,600 took good care of me. 228 00:21:39,720 --> 00:21:40,880 They even read 229 00:21:41,240 --> 00:21:43,360 some chapters of Quran for me. 230 00:21:44,400 --> 00:21:45,680 And the spirit of the Quran 231 00:21:46,400 --> 00:21:49,560 healed my spirit, 232 00:21:50,400 --> 00:21:51,760 my wounds, 233 00:21:52,680 --> 00:21:54,440 and even my pain. 234 00:21:55,160 --> 00:21:57,320 Excellent, very well. 235 00:21:58,960 --> 00:22:00,440 Your situation reminded me 236 00:22:00,800 --> 00:22:04,280 of a hadith of the prophet Ali. 237 00:22:05,560 --> 00:22:09,400 During a battle, Ali the Prophet got shot 238 00:22:09,480 --> 00:22:11,280 in his knee with an arrow. 239 00:22:11,560 --> 00:22:13,680 It went too deep, touching the bone. 240 00:22:13,760 --> 00:22:15,680 They weren't able to pull it out. 241 00:22:16,960 --> 00:22:19,840 Prophet Ali was in so much pain. 242 00:22:20,680 --> 00:22:23,240 The doctor said, "It can be pulled out 243 00:22:23,480 --> 00:22:27,120 only if you are injected with a sedative to prevent you from feeling the pain." 244 00:22:28,720 --> 00:22:30,040 And the prophet answered, 245 00:22:31,040 --> 00:22:32,560 "That's not necessary. 246 00:22:32,960 --> 00:22:36,040 Just pull it out while I'm praying." 247 00:22:37,920 --> 00:22:40,640 Anyway, he started to pray. 248 00:22:42,400 --> 00:22:43,760 While he was praying, 249 00:22:44,000 --> 00:22:45,920 they forcefully pulled the arrow out. 250 00:22:47,040 --> 00:22:50,680 Prophet Ali was in so much ecstasy while praying 251 00:22:51,240 --> 00:22:54,640 that he didn't even notice that they pulled it out. 252 00:22:57,360 --> 00:22:59,600 Yet, the arrow was long gone. 253 00:23:01,480 --> 00:23:03,160 You see my boy, Ahmet, 254 00:23:03,240 --> 00:23:04,360 the essence of the remedy 255 00:23:04,520 --> 00:23:07,680 that is needed for our spirits and bodies 256 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 is hidden 257 00:23:10,000 --> 00:23:12,720 within the prayer and Quran. 258 00:23:16,200 --> 00:23:17,600 I was thinking about 259 00:23:18,160 --> 00:23:20,080 learning how to pray. 260 00:23:21,680 --> 00:23:23,560 But I was heavily wounded. 261 00:23:25,960 --> 00:23:28,520 This example of yours has given me a new perspective. 262 00:23:29,120 --> 00:23:31,440 I am much more willing to learn prayer, now. 263 00:23:33,040 --> 00:23:34,160 I hope 264 00:23:35,040 --> 00:23:37,800 God gives me the chance to learn to pray, too. 265 00:23:39,360 --> 00:23:40,520 Amen. 266 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 Sir... 267 00:23:46,480 --> 00:23:48,920 I am physically much better 268 00:23:50,040 --> 00:23:51,720 but I'm concerned about Ertuğrul Bey. 269 00:23:53,040 --> 00:23:55,960 It's so hard for me to sit like this while he is in trouble. 270 00:23:56,880 --> 00:23:58,880 I'm afraid something bad will happen to him. 271 00:24:00,800 --> 00:24:02,000 What is it, son? 272 00:24:02,720 --> 00:24:04,240 What about Ertuğrul Bey? 273 00:24:05,280 --> 00:24:08,120 He was accused of murdering the Sultan and he is in a dungeon now. 274 00:24:08,960 --> 00:24:10,440 He will be judged tomorrow. 275 00:24:11,640 --> 00:24:13,520 I'm afraid he'll receive the death penalty. 276 00:24:15,440 --> 00:24:18,760 We just wait here so as to not rebel against the orders of the state 277 00:24:19,400 --> 00:24:20,960 but this is too hard. 278 00:24:26,680 --> 00:24:28,240 Wow! 279 00:24:37,360 --> 00:24:41,280 How could they do that to Ertuğrul Bey 280 00:24:42,320 --> 00:24:45,320 who greatly served our Sultan 281 00:24:45,800 --> 00:24:48,280 and our state? 282 00:24:52,840 --> 00:24:55,880 It seems people who are blinded 283 00:24:56,280 --> 00:24:59,520 by the ambitions of a better statue have surrounded our state! 284 00:25:01,680 --> 00:25:03,560 These people with darkened souls 285 00:25:04,160 --> 00:25:06,360 will harm the state of Seljuks 286 00:25:06,480 --> 00:25:08,800 which is the protector of Muslims! 287 00:25:14,240 --> 00:25:17,840 May God deliver us from the evil of these people. 288 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 Amen. 289 00:25:28,320 --> 00:25:31,120 Every cloud has a silver lining, son. 290 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 Everyone has a plan, 291 00:25:35,640 --> 00:25:37,600 alas, God also has a plan. 292 00:25:42,080 --> 00:25:43,680 And the truth is 293 00:25:44,120 --> 00:25:47,360 anyone trying to refuse God's plans 294 00:25:48,600 --> 00:25:50,080 will be destroyed. 295 00:25:51,520 --> 00:25:53,080 Destroyed. 296 00:25:54,360 --> 00:25:56,360 Destroyed! 297 00:26:30,840 --> 00:26:31,880 Mother. 298 00:26:34,120 --> 00:26:35,840 Whenever I visit this palace, 299 00:26:36,840 --> 00:26:38,800 I get this sad feeling. 300 00:26:41,720 --> 00:26:43,880 I endured so much pain here. 301 00:26:45,040 --> 00:26:49,120 But you know, this time I feel even more pain than before. 302 00:26:50,480 --> 00:26:52,960 I feel like these walls will collapse, 303 00:26:54,200 --> 00:26:57,400 knowing that Ertuğrul is in a dungeon here. 304 00:26:59,080 --> 00:27:00,600 I'm dying inside. 305 00:27:04,400 --> 00:27:06,200 Oh, my beautiful girl. 306 00:27:08,240 --> 00:27:10,080 You must be patient. 307 00:27:11,400 --> 00:27:14,880 The sun shines at the end of every night. 308 00:27:16,960 --> 00:27:17,880 I'm sure 309 00:27:18,960 --> 00:27:21,440 God will show Ertuğrul a way out. 310 00:27:25,080 --> 00:27:26,160 Come on. 311 00:27:27,040 --> 00:27:28,160 I hope so, Mother. 312 00:27:46,240 --> 00:27:50,520 If you are here to claim that Ertuğrul is innocent, it's futile. 313 00:27:51,240 --> 00:27:52,760 Go back to your tribes. 314 00:27:54,800 --> 00:27:56,000 Lady Mahperi. 315 00:28:00,880 --> 00:28:04,360 How dare you come to see me, 316 00:28:05,800 --> 00:28:09,320 after Ertuğrul took our glorious Sultan from us? 317 00:28:11,520 --> 00:28:12,600 Lady Mahperi. 318 00:28:13,680 --> 00:28:16,560 Do you think the way you treat Ertuğrul and us is fair, 319 00:28:17,240 --> 00:28:20,360 while the charges are not yet proven? 320 00:28:21,680 --> 00:28:24,600 Yes, you are right, Lady Halime. 321 00:28:26,160 --> 00:28:28,480 I should be hosting you in glass mansions. 322 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Lady Mahperi. 323 00:28:31,040 --> 00:28:33,240 Ertuğrul Bey has fought for our late Sultan 324 00:28:33,440 --> 00:28:36,200 for a long time now. 325 00:28:36,760 --> 00:28:39,800 He conquered lands for our state! 326 00:28:40,640 --> 00:28:43,920 His loyalty to the late Sultan and to our state 327 00:28:44,160 --> 00:28:46,400 is known by everyone. 328 00:28:47,760 --> 00:28:53,000 To claim Ertuğrul Bey would kill the late Sultan 329 00:28:54,040 --> 00:28:55,840 is absurd. 330 00:28:57,680 --> 00:29:00,600 It seems Ertuğrul fooled you, 331 00:29:01,080 --> 00:29:03,440 your alps, and your beys. 332 00:29:04,960 --> 00:29:07,640 You failed to see his arrogance and his ambition. 333 00:29:09,600 --> 00:29:12,240 Maybe it's hard for you to accept it as he is your son. 334 00:29:13,440 --> 00:29:17,520 But he is a traitor who took our Sultan from us. 335 00:29:18,920 --> 00:29:21,280 And he will soon be punished. 336 00:29:23,560 --> 00:29:24,800 Lady Mahperi! 337 00:29:25,880 --> 00:29:28,960 Ertuğrul Bey never acts with arrogance or ambition! 338 00:29:30,280 --> 00:29:33,920 And, do you have any proof to back up these charges? 339 00:29:38,280 --> 00:29:40,880 This is nothing but a scheme! 340 00:29:41,560 --> 00:29:44,160 It's a setup by Vizier Sadettin! 341 00:29:45,120 --> 00:29:47,000 He tries to vilify Ertuğrul Bey 342 00:29:47,080 --> 00:29:49,480 when he is already vilified. 343 00:29:51,760 --> 00:29:54,760 And you let yourself be fooled by him. 344 00:29:55,160 --> 00:29:56,640 Vizier Sadettin 345 00:29:57,040 --> 00:30:01,160 is an important person whose services are known to everyone. 346 00:30:05,280 --> 00:30:09,120 Ertuğrul wanted to replace him since he was close to our late Sultan. 347 00:30:10,800 --> 00:30:14,480 Ertuğrul tried to confuse our late Sultan with the words of an infidel. 348 00:30:16,200 --> 00:30:17,400 Yet he failed. 349 00:30:19,240 --> 00:30:21,880 Now, justice will prevail. 350 00:30:22,360 --> 00:30:26,200 And Ertuğrul will be hanged for all to see. 351 00:30:28,680 --> 00:30:31,840 Ertuğrul Bey doesn't care about lands 352 00:30:32,240 --> 00:30:34,040 or reputation, Lady Mahperi. 353 00:30:35,200 --> 00:30:37,920 He bows only before God, 354 00:30:38,200 --> 00:30:40,880 and serves only His cause. 355 00:30:44,200 --> 00:30:45,760 But I see, 356 00:30:46,320 --> 00:30:48,680 everyone in this palace, including you, 357 00:30:48,760 --> 00:30:51,320 care so much about reputation and statue. 358 00:30:51,800 --> 00:30:54,200 Do you realize who you are talking to? 359 00:30:54,480 --> 00:30:55,640 Know your place! 360 00:30:56,680 --> 00:30:58,320 Get out of my palace right now! 361 00:30:59,120 --> 00:31:02,360 Or I'll hang you alongside Ertuğrul! 362 00:31:02,680 --> 00:31:07,080 We don't care about our own lives while Ertuğrul Bey is in such a situation. 363 00:31:10,880 --> 00:31:11,920 Lady Mahperi. 364 00:31:13,400 --> 00:31:14,680 We are not here 365 00:31:15,320 --> 00:31:18,040 to say that Ertuğrul Bey is innocent 366 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 nor to plead with you. 367 00:31:23,080 --> 00:31:25,600 We are here 368 00:31:25,960 --> 00:31:27,840 to go to the dungeon to say goodbye. 369 00:31:29,880 --> 00:31:30,960 Now, 370 00:31:32,120 --> 00:31:34,520 let us see Ertuğrul Bey. 371 00:31:35,760 --> 00:31:38,320 Let alone allowing the murderer 372 00:31:39,080 --> 00:31:42,080 of our late Sultan to see his mother and wife, 373 00:31:44,400 --> 00:31:48,560 I wouldn't even let him eat or drink anything. 374 00:31:51,040 --> 00:31:54,560 Now get out of my sight at once. 375 00:31:58,680 --> 00:31:59,760 Come on, girl. 376 00:32:00,960 --> 00:32:01,880 Look, 377 00:32:02,520 --> 00:32:04,400 her heart is petrified. 378 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 She neither listens to us, 379 00:32:08,040 --> 00:32:09,800 nor understands our pain. 380 00:32:19,080 --> 00:32:20,200 Guards! 381 00:32:22,720 --> 00:32:24,920 Escort them out right away! 382 00:32:26,840 --> 00:32:29,400 They are not allowed in the palace! 383 00:32:40,080 --> 00:32:42,480 How dare you touch the wife of a bey? 384 00:32:43,880 --> 00:32:45,560 We can leave by ourselves! 385 00:33:34,720 --> 00:33:36,600 I will make my decision tomorrow, Ertuğrul. 386 00:33:37,880 --> 00:33:41,400 We both know very well that you are not here 387 00:33:41,480 --> 00:33:42,720 to only say that, my sultan. 388 00:33:43,800 --> 00:33:47,160 You are asking for my help 389 00:33:47,680 --> 00:33:49,440 in your pursuit of justice. 390 00:33:50,920 --> 00:33:52,960 I'll make you an offer, Ertuğrul. 391 00:33:53,760 --> 00:33:55,720 If you confess your crime, 392 00:33:56,120 --> 00:33:58,680 your tribe and the rights granted by my father won't be touched. 393 00:34:00,280 --> 00:34:03,360 If you were certain that I killed 394 00:34:03,760 --> 00:34:05,360 our late Sultan, then you would deal 395 00:34:05,720 --> 00:34:09,120 with me in Kayseri where you were enthroned. 396 00:34:11,240 --> 00:34:13,480 You don't want to accept 397 00:34:14,280 --> 00:34:17,600 that Lady Mahperi and Altun Aba helped Vizier Sadettin, 398 00:34:17,680 --> 00:34:19,640 the real killer of your father. 399 00:34:20,240 --> 00:34:21,280 Enough! 400 00:34:22,880 --> 00:34:25,080 Stop accusing my mother, Ertuğrul. 401 00:34:26,160 --> 00:34:27,400 This is my last warning. 402 00:34:29,160 --> 00:34:33,200 Then, I'll give you a clue that'll take you to the murderer. 403 00:34:34,520 --> 00:34:38,240 Nasureddin Ali, master chef of your father. 404 00:34:40,120 --> 00:34:41,760 He was the one who put poison 405 00:34:42,520 --> 00:34:45,440 in the late sultan's meal, on the orders of Sadettin. 406 00:34:46,440 --> 00:34:47,720 He was so close to my father. 407 00:34:49,040 --> 00:34:50,680 He had been with him for years. 408 00:34:51,440 --> 00:34:54,120 So, do you accuse him to save yourself now? 409 00:34:56,280 --> 00:35:01,080 Tomorrow, before you decide, bring him to see me. 410 00:35:02,160 --> 00:35:04,800 I know you want my trial to be fair and just, 411 00:35:05,720 --> 00:35:08,560 bring him to me so that everyone hears what I say to him. 412 00:35:09,240 --> 00:35:10,720 Why do you suspect him? 413 00:35:12,480 --> 00:35:13,840 I know 414 00:35:14,320 --> 00:35:16,520 that Nasureddin Ali was a slave 415 00:35:16,960 --> 00:35:19,720 of Vizier Sadettin back in the day. 416 00:35:21,880 --> 00:35:23,520 Sadettin is the one 417 00:35:24,760 --> 00:35:26,880 who let him in the palace 418 00:35:28,320 --> 00:35:29,840 and who positioned him near the Sultan. 419 00:35:32,280 --> 00:35:33,760 I'll grant your wish, Ertuğrul. 420 00:35:34,680 --> 00:35:36,480 You can still confess and save your tribe. 421 00:35:40,880 --> 00:35:42,000 Lies won't help the state 422 00:35:42,840 --> 00:35:44,120 or justice 423 00:35:44,840 --> 00:35:46,680 to prevail. 424 00:35:49,640 --> 00:35:52,720 First, you should know that, my Sultan. 425 00:35:55,560 --> 00:35:56,960 If I lie today 426 00:35:58,160 --> 00:36:00,040 for the sake of my tribe, 427 00:36:00,840 --> 00:36:05,880 then, that lie will cause greater problems tomorrow. 428 00:36:06,640 --> 00:36:07,880 I won't leave such a legacy 429 00:36:08,560 --> 00:36:12,520 to my sons, and to the Kayi tribe. 430 00:36:15,680 --> 00:36:18,200 I spoke the truth. 431 00:36:21,320 --> 00:36:23,520 I hope you search for justice, my Sultan. 432 00:36:25,200 --> 00:36:30,400 Don't waste yourself in the hands of your father's murderers. 433 00:36:31,120 --> 00:36:32,240 Lies. 434 00:36:33,000 --> 00:36:34,960 Every word you say is a lie. 435 00:36:36,440 --> 00:36:38,120 You still try to trick me. 436 00:36:38,960 --> 00:36:40,280 My mother is innocent. 437 00:36:41,040 --> 00:36:42,560 She would never kill my father. 438 00:36:47,080 --> 00:36:49,160 I know you still have doubts. 439 00:36:51,360 --> 00:36:54,040 You are as brave and as just 440 00:36:54,120 --> 00:36:56,000 as our late Sultan. 441 00:36:57,920 --> 00:37:02,160 The burden on your shoulders is too much for such a young person. 442 00:37:04,600 --> 00:37:08,400 You should pursue justice in order to get rid 443 00:37:08,480 --> 00:37:09,840 of this heavy burden. 444 00:37:11,840 --> 00:37:13,200 I believe 445 00:37:13,840 --> 00:37:15,640 the doubts in your mind 446 00:37:16,040 --> 00:37:17,960 will lead you to the truth. 447 00:37:21,600 --> 00:37:23,360 Take this man out of my sight! 448 00:37:31,520 --> 00:37:34,960 Tomorrow I'll give you one last chance to confess to your crime, Ertuğrul. 449 00:37:35,160 --> 00:37:36,800 Mark my words. 450 00:37:39,000 --> 00:37:40,160 Take him away! 451 00:38:12,320 --> 00:38:14,960 The secret passage goes two different ways within the palace. 452 00:38:15,240 --> 00:38:18,440 One way leads to the dungeon and the other to the yard. 453 00:38:20,400 --> 00:38:22,360 Is the way to the dungeon too long? 454 00:38:23,160 --> 00:38:24,680 Not really. 455 00:38:24,800 --> 00:38:27,800 We can quickly take care of the guards if we act fast. 456 00:38:29,720 --> 00:38:32,720 Do you think Günalp knows about that passage? 457 00:38:33,000 --> 00:38:34,640 It's not possible, my Bey. 458 00:38:41,880 --> 00:38:44,520 Then, we will use the passage 459 00:38:44,800 --> 00:38:47,160 to rescue Artuk Bey, Turgut Bey and Bamsi. 460 00:38:47,880 --> 00:38:49,720 And we'll come back using the same way. 461 00:38:50,400 --> 00:38:51,640 What then, my Bey? 462 00:38:52,480 --> 00:38:53,600 Then... 463 00:38:56,080 --> 00:38:58,480 Then it'll be a bumpy ride, brothers. 464 00:38:59,880 --> 00:39:02,320 We will be wandering the mountains and valleys, like wolves. 465 00:39:02,680 --> 00:39:05,080 We'll sleep on our horses holding our swords. 466 00:39:05,560 --> 00:39:08,200 We will starve if necessary. 467 00:39:08,680 --> 00:39:10,720 But we will save the state 468 00:39:10,840 --> 00:39:13,920 from those snakes who surrounded it. 469 00:39:16,800 --> 00:39:18,200 Now, 470 00:39:18,920 --> 00:39:20,720 everyone should swear an oath here. 471 00:39:32,680 --> 00:39:35,560 May we die in pain 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,840 if we stop fighting for our state and home 473 00:39:39,080 --> 00:39:41,160 to the last drop of our blood! 474 00:39:41,280 --> 00:39:43,280 May we drown in our own blood! 475 00:39:43,560 --> 00:39:45,320 I swear! 476 00:39:45,520 --> 00:39:51,320 I swear! 477 00:39:51,440 --> 00:39:56,920 I swear! 478 00:40:15,720 --> 00:40:17,600 Her Majesty Lady Mahperi! 479 00:40:18,960 --> 00:40:20,840 May she come in, my Sultan? 480 00:40:29,040 --> 00:40:30,160 Yes. 481 00:40:50,560 --> 00:40:53,040 You wanted to see me, my Prince. 482 00:41:01,560 --> 00:41:03,400 The chef, Nasureddin Ali. 483 00:41:06,320 --> 00:41:07,880 As soon as I became Sultan 484 00:41:08,680 --> 00:41:10,440 you wanted me to forgive Vizier Sadettin 485 00:41:10,520 --> 00:41:13,720 and promote the Chef Nasureddin to a higher position. 486 00:41:15,840 --> 00:41:17,360 What do you mean, son? 487 00:41:18,600 --> 00:41:19,720 My father... 488 00:41:25,200 --> 00:41:27,680 He had so many doubts 489 00:41:28,080 --> 00:41:29,400 when he exiled Vizier Sadettin. 490 00:41:30,680 --> 00:41:34,200 Everything was a scheme of Ertuğrul and the former governor, Ares. 491 00:41:37,280 --> 00:41:39,000 It's clear who the traitor is. 492 00:41:39,080 --> 00:41:41,160 What are you trying to do, my Sultan? 493 00:41:42,160 --> 00:41:44,480 What is your connection with Vizier Sadettin, Mother? 494 00:41:45,400 --> 00:41:46,920 Tell me the truth. 495 00:41:51,440 --> 00:41:52,920 Vizier Sadettin 496 00:41:53,200 --> 00:41:57,640 served our late Sultan for years. 497 00:41:58,720 --> 00:42:01,160 He dedicated his life to him and to our state. 498 00:42:01,680 --> 00:42:04,400 -What is more... -Enough! 499 00:43:44,360 --> 00:43:46,360 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 35572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.