All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E50.WEBRip.x24-IN10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,920 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 My henchmen. 4 00:02:28,640 --> 00:02:29,640 My emirs. 5 00:02:30,360 --> 00:02:31,400 My assistants. 6 00:02:32,720 --> 00:02:33,760 Our sultan... 7 00:02:34,800 --> 00:02:37,280 is going on an expedition with his white shroud. 8 00:02:38,480 --> 00:02:41,040 He will go to his final home tomorrow. 9 00:02:46,400 --> 00:02:48,280 We have been waiting for this day. 10 00:02:49,680 --> 00:02:52,000 And you have been preparing for this day. 11 00:02:52,600 --> 00:02:53,840 Thank you. 12 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 Now... 13 00:03:07,600 --> 00:03:09,680 I want you all 14 00:03:10,480 --> 00:03:14,080 to swear on the Quran, and take an oath of allegiance 15 00:03:14,640 --> 00:03:17,520 to Shahzade Gıyaseddin Keyhüsrev, 16 00:03:18,120 --> 00:03:19,760 as the sultan of the Seljuk Sultanate. 17 00:03:35,240 --> 00:03:37,560 I swear on the Quran that I recognize 18 00:03:38,040 --> 00:03:40,920 Gıyaseddin Keyhüsrev as sultan, and I will obey him, 19 00:03:41,320 --> 00:03:43,320 and protect him with my life. 20 00:03:55,960 --> 00:03:58,360 Murderer! 21 00:04:15,400 --> 00:04:16,800 Kill him! 22 00:05:23,400 --> 00:05:25,920 Now it is time to finish you off, Titan. 23 00:05:32,200 --> 00:05:34,320 If you think I will beg, you are very wrong. 24 00:05:37,880 --> 00:05:39,400 I am not a coward like Angelos, 25 00:05:40,600 --> 00:05:43,400 and I'm not a traitor like Ares. 26 00:05:46,520 --> 00:05:48,520 It doesn't matter if you beg, bastard. 27 00:05:48,720 --> 00:05:50,240 It doesn't matter. 28 00:05:50,440 --> 00:05:52,960 As we sent the other bastard's head to the tekfur, 29 00:05:53,440 --> 00:05:56,240 so we will send your head to the emperor. 30 00:06:05,560 --> 00:06:08,160 The emperor will trample your tribes down. 31 00:06:10,360 --> 00:06:12,360 Your end is near, there is no escape. 32 00:06:20,760 --> 00:06:22,960 We took many heads from you. 33 00:06:24,400 --> 00:06:25,520 And we made... 34 00:06:26,520 --> 00:06:28,960 your castles and caverns collapse around you. 35 00:06:33,840 --> 00:06:37,520 Your coward emperor should face us in an open battle, 36 00:06:38,440 --> 00:06:39,960 instead of hiding in his palace. 37 00:06:50,600 --> 00:06:51,760 You are all going to die. 38 00:06:57,240 --> 00:06:58,760 Just as I killed Samsa. 39 00:07:07,320 --> 00:07:08,600 I still remember that moment. 40 00:07:11,240 --> 00:07:13,520 He was moaning in pain with every stroke of my sword. 41 00:07:28,880 --> 00:07:30,440 I slaughtered him with pleasure. 42 00:07:37,880 --> 00:07:40,000 Then I left him in a pool of blood. 43 00:07:48,320 --> 00:07:49,480 He was... 44 00:07:50,320 --> 00:07:51,720 in the agony of death... 45 00:08:09,680 --> 00:08:13,120 Allahu akbar! 46 00:08:13,360 --> 00:08:16,360 Allahu akbar! 47 00:08:16,480 --> 00:08:19,440 Allahu akbar! 48 00:08:19,680 --> 00:08:22,400 Allahu akbar! 49 00:08:22,520 --> 00:08:25,520 Allahu akbar! 50 00:08:25,640 --> 00:08:28,640 Allahu akbar! 51 00:08:28,840 --> 00:08:31,760 Allahu akbar! 52 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Allahu akbar! 53 00:08:34,640 --> 00:08:37,600 Allahu akbar! 54 00:09:05,760 --> 00:09:07,720 I have prepared it as you requested. 55 00:09:09,400 --> 00:09:11,280 Ertuğrul Bey should taste it, too. 56 00:09:12,000 --> 00:09:13,520 Thank you, Nasuraddin Ali. 57 00:09:15,720 --> 00:09:19,880 Our Shahzade and our soldiers want you to join them in the feast, Sultan. 58 00:09:20,680 --> 00:09:24,360 Shahzade Gıyaseddin asks for permission to see you. 59 00:09:25,880 --> 00:09:27,080 Not now, Nasuraddin. 60 00:09:27,800 --> 00:09:30,200 I will summon him before me when the time comes. 61 00:10:07,200 --> 00:10:08,720 What are you waiting for? 62 00:10:21,560 --> 00:10:24,920 I ordered them to catch Sadettin, and bring him to the palace. 63 00:10:26,920 --> 00:10:28,840 Who else is a part of this treason? 64 00:10:29,440 --> 00:10:31,200 Do you have anybody in mind, Ertuğrul? 65 00:10:33,360 --> 00:10:36,960 I suspect whoever is close to Altun Aba, Sultan. 66 00:10:40,600 --> 00:10:44,640 When I declared Shahzade Kılıçarslan as my heir, 67 00:10:45,400 --> 00:10:47,000 Mahperi Hatun stayed silent. 68 00:10:48,440 --> 00:10:49,440 But, right after that, 69 00:10:50,640 --> 00:10:53,800 she asked me to spare Sadettin's life. 70 00:10:55,440 --> 00:10:56,840 I suspect that... 71 00:10:57,880 --> 00:11:00,640 Mahperi Hatun is also involved in this treason, Ertuğrul Bey. 72 00:11:03,160 --> 00:11:04,840 You will take the road tomorrow. 73 00:11:07,200 --> 00:11:09,640 I am worried for Shahzade Kılıçarslan 74 00:11:09,840 --> 00:11:11,360 and Melike Hatun's lives. 75 00:11:12,360 --> 00:11:14,560 Take them and bring them to my palace. 76 00:11:16,400 --> 00:11:19,440 Now, I only trust you, Ertuğrul Bey. 77 00:11:21,000 --> 00:11:24,080 And I will go back to the palace and finish them all off. 78 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 However, 79 00:11:31,160 --> 00:11:32,680 I can't stop worrying, Ertuğrul. 80 00:11:35,360 --> 00:11:38,600 What if my son Gıyaseddin is also involved in the treason? 81 00:11:43,320 --> 00:11:46,200 Shahzade Gıyaseddin is too young, Sultan. 82 00:11:47,480 --> 00:11:50,400 I don't think he would be a part of this treason. 83 00:11:52,640 --> 00:11:53,760 I hope not, Ertuğrul Bey. 84 00:11:54,160 --> 00:11:55,160 I hope not. 85 00:11:56,520 --> 00:11:59,760 Now, it is time to talk to Shahzade Gıyaseddin. 86 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 Aziz! 87 00:12:11,560 --> 00:12:14,000 Bring Shahzade Gıyaseddin to me. 88 00:12:20,080 --> 00:12:21,080 My God, 89 00:12:22,160 --> 00:12:23,560 don't make me go through this. 90 00:13:13,560 --> 00:13:14,440 Thank God, 91 00:13:15,320 --> 00:13:18,120 we survived another calamity 92 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 with solidarity, 93 00:13:20,120 --> 00:13:22,760 and by standing as strong as a rock. 94 00:13:23,520 --> 00:13:25,240 -Thank God. -Thank God. 95 00:13:28,360 --> 00:13:29,360 My children. 96 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Artuk Bey. 97 00:13:33,000 --> 00:13:34,560 Ibn Al Arabi. 98 00:13:36,880 --> 00:13:38,560 Now, you are all here with me, 99 00:13:39,360 --> 00:13:40,720 I can't ask for more than that. 100 00:13:42,840 --> 00:13:46,960 May God never make us feel 101 00:13:47,640 --> 00:13:49,480 resentment again. 102 00:13:50,160 --> 00:13:51,640 -Amen. -Amen. 103 00:13:57,320 --> 00:13:59,200 Every enormity comes with a test. 104 00:14:01,120 --> 00:14:04,240 What is important is to acknowledge and pass that test. 105 00:14:06,960 --> 00:14:09,800 Turgut Bey lost himself in vanity, 106 00:14:10,120 --> 00:14:12,280 but actually it was a test for him. 107 00:14:15,240 --> 00:14:16,960 And he passed the test, thank God. 108 00:14:18,120 --> 00:14:19,680 And he passed it well. 109 00:14:21,320 --> 00:14:23,440 As God commands in the Quran: 110 00:14:24,240 --> 00:14:26,600 "Nor walk on the earth with insolence. 111 00:14:27,240 --> 00:14:29,520 For thou canst not rend the earth asunder, 112 00:14:30,720 --> 00:14:32,960 nor reach the mountains in height." 113 00:14:34,040 --> 00:14:36,040 Turgut Bey understood it better. 114 00:14:37,480 --> 00:14:39,000 If it hadn't been for this, 115 00:14:39,800 --> 00:14:42,960 maybe he was going to go through it another time, 116 00:14:43,920 --> 00:14:46,120 and it would've caused bigger problems. 117 00:14:47,480 --> 00:14:50,680 Now, his friendship with Bamsi is stronger, thank God. 118 00:14:59,680 --> 00:15:00,680 It is. 119 00:15:01,160 --> 00:15:02,760 When we were children, 120 00:15:03,240 --> 00:15:05,600 we cut our palms with a dagger 121 00:15:06,040 --> 00:15:08,440 and became blood brothers. 122 00:15:08,920 --> 00:15:10,880 Its scar is still here. 123 00:15:15,240 --> 00:15:16,320 Nothing... 124 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 can erase that, brother. 125 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 My blood brother. 126 00:15:29,840 --> 00:15:30,840 My dear brother. 127 00:15:39,480 --> 00:15:43,400 Can I be your baby's blood brother when he is born, Bamsi Alp? 128 00:15:50,760 --> 00:15:53,600 We don't know if it's a boy or girl yet. 129 00:15:54,280 --> 00:15:57,880 But if it is a boy, you will be his blood brother. 130 00:15:58,560 --> 00:16:01,600 Just like Ertuğrul Bey and us. 131 00:16:02,240 --> 00:16:03,240 Thank God. 132 00:16:03,920 --> 00:16:05,880 I will make him ride sheep. 133 00:16:06,320 --> 00:16:08,480 It makes it easier to learn how to ride a horse. 134 00:16:14,720 --> 00:16:16,720 Yes, you will. You will, Gündüz. 135 00:16:17,160 --> 00:16:19,200 And then, you'll take a sheep on your shoulders 136 00:16:19,560 --> 00:16:22,120 and run to the mountains. You'll practice. 137 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 God willing. 138 00:16:25,760 --> 00:16:26,760 God willing. 139 00:17:00,080 --> 00:17:02,400 Sultan, I have summoned the Shahzade. 140 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 What if... 141 00:17:12,400 --> 00:17:14,760 his mother pulled him into this treason? 142 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Sultan? 143 00:17:27,240 --> 00:17:28,240 I am fine. 144 00:17:32,240 --> 00:17:33,520 What if my son Gıyaseddin... 145 00:17:34,720 --> 00:17:37,160 is working with the traitors who want to kill me? 146 00:17:38,920 --> 00:17:41,160 I can't stop thinking about it, Ertuğrul. 147 00:18:02,920 --> 00:18:03,760 Sultan! 148 00:18:06,600 --> 00:18:07,600 Sultan. 149 00:18:07,840 --> 00:18:08,920 Sultan! 150 00:18:10,720 --> 00:18:12,920 Aziz, get the head doctor. Fast! 151 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 Sultan! 152 00:18:17,080 --> 00:18:18,080 Ertuğrul Bey... 153 00:18:21,240 --> 00:18:23,080 If something happens to me, 154 00:18:24,160 --> 00:18:26,520 take care of my son, Shahzade Kılıçarslan, 155 00:18:27,280 --> 00:18:29,120 and his mother. 156 00:18:32,320 --> 00:18:33,440 If we were right, 157 00:18:36,880 --> 00:18:38,840 they will kill them both. 158 00:18:41,320 --> 00:18:42,320 Don't you... 159 00:18:43,200 --> 00:18:44,920 ever forget my words. 160 00:18:45,760 --> 00:18:46,840 Yes, Sultan. 161 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Sir, 162 00:19:00,800 --> 00:19:03,280 you will recite the azan into his ear, 163 00:19:03,600 --> 00:19:04,680 God willing. 164 00:19:08,320 --> 00:19:09,360 God willing, son. 165 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 God willing. 166 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 God willing. 167 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 Sultan. 168 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 Sultan! 169 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 Father... 170 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 Father! 171 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Father. 172 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Father. 173 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 Father! 174 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Gıyaseddin. 175 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Gıyaseddin. 176 00:20:01,560 --> 00:20:02,560 You... 177 00:20:03,040 --> 00:20:04,200 You will... 178 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 tell me... 179 00:20:07,480 --> 00:20:08,840 the truth. 180 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 Father... 181 00:20:21,800 --> 00:20:23,160 Father, please talk to me. 182 00:20:23,280 --> 00:20:24,800 Talk to me, please, Father! 183 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Father! 184 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Sultan, open your eyes. Sultan. 185 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 Sultan? 186 00:20:35,280 --> 00:20:37,440 What are you waiting for? My father is dying, hurry! 187 00:20:58,400 --> 00:20:59,720 The sultan was poisoned. 188 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 What are you saying? 189 00:21:04,600 --> 00:21:06,120 Who would do this, how? 190 00:21:07,800 --> 00:21:10,440 Shahzade, let the head doctor do his job. 191 00:21:36,400 --> 00:21:38,320 What are you doing here, Ertuğrul Bey? 192 00:21:39,360 --> 00:21:40,360 Aziz. 193 00:21:40,920 --> 00:21:42,920 Hasn't our Sultan said this man is dangerous, 194 00:21:43,040 --> 00:21:44,600 and you should arrest him? 195 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 What is he doing with our sultan? 196 00:21:54,440 --> 00:21:55,440 May God 197 00:21:56,200 --> 00:21:58,560 help the Muslim world. 198 00:22:05,320 --> 00:22:06,320 Shahzade, 199 00:22:06,800 --> 00:22:09,480 the sultan has discovered that Ertuğrul Bey is innocent. 200 00:22:09,600 --> 00:22:11,280 That's why he is here with him. 201 00:22:22,640 --> 00:22:27,160 Shahzade, we need to take the sultan to Kayqubadiye Palace, fast. 202 00:22:27,600 --> 00:22:29,840 I can't do much here. 203 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 We must hurry. 204 00:22:32,560 --> 00:22:34,400 I think he got food poisoning. 205 00:22:35,680 --> 00:22:38,080 Take my father now. Take him right now! 206 00:22:38,720 --> 00:22:40,600 And bring the head cook to me! 207 00:22:40,960 --> 00:22:43,240 We are taking the sultan to Kayqubadiye Palace. 208 00:22:43,840 --> 00:22:44,840 Hurry up. 209 00:22:47,840 --> 00:22:48,840 Come on. 210 00:22:52,760 --> 00:22:53,800 Go! 211 00:22:58,240 --> 00:22:59,240 Commander. 212 00:23:00,920 --> 00:23:02,280 Arrest Ertuğrul Bey. 213 00:23:02,960 --> 00:23:04,120 I want to question him. 214 00:23:12,880 --> 00:23:15,480 Ertuğrul Bey, don't you dare move. 215 00:23:23,000 --> 00:23:25,840 I have also something to tell you, Shahzade Gıyaseddin. 216 00:23:28,160 --> 00:23:30,880 I hope you are strong enough to stand what you'll hear. 217 00:24:00,040 --> 00:24:02,840 I, Emir Sadettin Köpek, 218 00:24:06,520 --> 00:24:07,920 am returning with power.... 219 00:24:08,880 --> 00:24:10,680 to the palace from which I was expelled. 220 00:24:21,320 --> 00:24:23,480 I had become Subaşi Sadettin first, 221 00:24:24,080 --> 00:24:26,440 and then Emir Sadettin. 222 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 And now, 223 00:24:29,560 --> 00:24:32,360 it is time to be Sultan Sadettin. 224 00:24:52,000 --> 00:24:55,160 Our way is God's way, we devoted our lives to it. 225 00:24:55,800 --> 00:24:58,760 They can't stop us with these shackles. 226 00:24:59,160 --> 00:25:01,360 Even if we are hanged, 227 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 our lasts words will be "Justice forever". 228 00:25:05,160 --> 00:25:07,960 Let them think that they can embank us. 229 00:25:08,560 --> 00:25:10,560 But we will overflow like rivers, 230 00:25:10,840 --> 00:25:12,960 and destroy their barriers. 231 00:25:52,280 --> 00:25:53,880 This road was full of fire and thorns, 232 00:25:54,480 --> 00:25:57,080 and I've walked it slowly but surely. 233 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 I've never given up. 234 00:26:07,360 --> 00:26:08,440 I've never surrendered. 235 00:26:09,040 --> 00:26:10,080 I have been patient. 236 00:26:12,480 --> 00:26:15,000 Now, the real journey will begin. 237 00:26:19,920 --> 00:26:21,760 Sadettin the architect 238 00:26:22,480 --> 00:26:24,920 will create his biggest work. 239 00:26:27,600 --> 00:26:29,880 He will rebuild the state. 240 00:26:32,000 --> 00:26:33,080 The Seljuk dynasty 241 00:26:33,800 --> 00:26:36,240 will continue with Sultan Sadettin. 242 00:26:41,840 --> 00:26:44,080 Poor Sultan Alaeddin. 243 00:26:46,040 --> 00:26:47,920 You never listened to me. 244 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Look, 245 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 the state will live forever through me, 246 00:26:54,240 --> 00:26:55,960 not you. 247 00:26:57,120 --> 00:26:58,640 Rest in peace. 248 00:27:02,680 --> 00:27:05,520 A competent vizier like Emir Sadettin 249 00:27:06,200 --> 00:27:07,680 will govern this state, 250 00:27:08,160 --> 00:27:10,760 not an adolescent like your son Gıyaseddin. 251 00:27:11,960 --> 00:27:13,920 Even the sultan couldn't stand against me. 252 00:27:20,280 --> 00:27:23,280 Who will save you from my wrath, Ertuğrul? 253 00:27:24,600 --> 00:27:25,720 I will... 254 00:27:26,440 --> 00:27:29,040 break you and your tribe to pieces! 255 00:27:30,400 --> 00:27:31,400 Your Eminence. 256 00:27:37,040 --> 00:27:40,600 Everybody is ready for the sultan's funeral, Emir Almighty. 257 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 Good. 258 00:27:42,240 --> 00:27:44,520 Let's go and do our last duty for the sultan. 259 00:27:46,560 --> 00:27:49,800 Hereafter, we are the state, Kayraldı. 260 00:27:50,960 --> 00:27:52,600 Our power is great. 261 00:27:53,840 --> 00:27:55,160 So is our responsibility. 262 00:27:56,680 --> 00:28:00,200 I need you to remain loyal to me on this path. 263 00:28:01,040 --> 00:28:03,320 You can behead me here if you have any doubts about it. 264 00:28:04,360 --> 00:28:07,760 I brought you my own brother's head once. 265 00:28:11,160 --> 00:28:12,280 I'd sacrifice mine, too, 266 00:28:13,400 --> 00:28:14,520 if you said so. 267 00:28:26,040 --> 00:28:30,120 You are with me. I know that, Kayraldı. 268 00:28:33,960 --> 00:28:34,960 Let's go. 269 00:28:36,040 --> 00:28:37,560 We will bury... 270 00:28:38,200 --> 00:28:40,720 Sultan Alaeddin and his time in the ground will commence. 271 00:28:42,880 --> 00:28:44,480 Then, our time will begin. 272 00:29:43,560 --> 00:29:44,760 Who are you, Alp? 273 00:29:45,240 --> 00:29:46,240 What's your name? 274 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Are you Ertuğrul Bey's son? 275 00:29:56,680 --> 00:29:57,720 How wonderful. 276 00:29:58,520 --> 00:30:00,200 A brave man like his father. 277 00:30:02,120 --> 00:30:04,360 I have never seen you before. 278 00:30:05,640 --> 00:30:06,640 What's your name? 279 00:30:09,600 --> 00:30:11,720 My name is Sungur Tekin, Gündüz Bey. 280 00:30:13,400 --> 00:30:14,720 Sungur Tekin? 281 00:30:16,640 --> 00:30:17,680 So, you are... 282 00:30:18,720 --> 00:30:19,720 Yes, I am. 283 00:30:20,320 --> 00:30:22,360 I am your Uncle Sungur Tekin, young man. 284 00:30:23,640 --> 00:30:24,640 Come. 285 00:30:33,920 --> 00:30:35,040 Brave boy. 286 00:30:41,440 --> 00:30:43,800 Tell me, where is your grandmother Hayme? 287 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 Let's go. 288 00:30:51,160 --> 00:30:52,680 My precious. 289 00:30:53,320 --> 00:30:54,480 My precious. 290 00:30:58,680 --> 00:31:00,240 May I come in, Grandmother? 291 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Come in. 292 00:31:24,400 --> 00:31:26,080 What is it, Gündüz Alp? 293 00:31:30,920 --> 00:31:33,240 Ertuğrul got into mischief again, Mother Hayme. 294 00:31:35,880 --> 00:31:39,480 He has become a very mischievous boy. What will we do with him? 295 00:31:49,640 --> 00:31:51,800 -My son! -Mother. 296 00:31:52,640 --> 00:31:53,640 Mother. 297 00:31:58,720 --> 00:31:59,760 My son! 298 00:32:02,040 --> 00:32:03,040 Mother. 299 00:32:09,080 --> 00:32:11,960 My son. My dear son. 300 00:32:16,960 --> 00:32:18,080 Let me kiss your hand. 301 00:32:21,200 --> 00:32:22,280 My brave boy. 302 00:32:22,840 --> 00:32:24,520 My dark-eyed son. 303 00:32:25,440 --> 00:32:27,760 It is so good to see you again. 304 00:32:33,160 --> 00:32:35,960 I have been missing you a lot. 305 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Welcome. 306 00:32:39,480 --> 00:32:41,040 It is great to have you here. 307 00:32:41,440 --> 00:32:42,440 Thank you, Mother. 308 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Thank you. 309 00:32:45,840 --> 00:32:47,200 I've been longing to see you. 310 00:32:47,760 --> 00:32:49,720 Now I can breathe a sigh of relief. 311 00:32:52,640 --> 00:32:53,640 Welcome, Brother. 312 00:32:56,080 --> 00:32:57,280 Thank you, Halime Hatun. 313 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 Thank you. 314 00:33:13,280 --> 00:33:15,440 And is he Savcı Alp, Halime Hatun? 315 00:33:15,840 --> 00:33:17,280 Yes, he is Savcı Alp, brother. 316 00:33:19,080 --> 00:33:20,200 God bless him. 317 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Amen. 318 00:33:29,880 --> 00:33:31,560 May God give them long lives. 319 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 Amen. 320 00:33:44,640 --> 00:33:45,840 Wonderful. 321 00:33:46,280 --> 00:33:47,280 Wonderful. 322 00:33:58,560 --> 00:33:59,560 Gündüz Alp. 323 00:33:59,960 --> 00:34:01,080 Open my bag. 324 00:34:01,400 --> 00:34:02,600 I have brought you presents. 325 00:34:05,320 --> 00:34:07,240 Brother, you should rest, you must be tired. 326 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 Let's wash your hands. 327 00:34:10,040 --> 00:34:11,720 Come here, son, let's sit there. 328 00:34:12,880 --> 00:34:13,880 Come. 329 00:34:17,520 --> 00:34:19,120 -Here, brother. -Thank you. 330 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 In the name of God. 331 00:34:41,560 --> 00:34:42,560 Thank you. 332 00:34:42,840 --> 00:34:43,840 Thank you. 333 00:34:49,840 --> 00:34:50,840 Let me take that. 334 00:34:51,960 --> 00:34:53,000 Thank you, Halime Hatun. 335 00:34:54,400 --> 00:34:57,000 Where are Gündoğdu and Dündar? 336 00:34:57,200 --> 00:34:58,800 Are they on the way? 337 00:34:59,280 --> 00:35:00,760 They stayed at the tribe, Mother. 338 00:35:02,800 --> 00:35:04,760 To join Sultan's Amid campaign. 339 00:35:05,720 --> 00:35:07,800 They will be here shortly, God willing. 340 00:35:10,240 --> 00:35:12,160 May God help them all. 341 00:35:21,640 --> 00:35:22,480 So... 342 00:35:23,120 --> 00:35:24,880 where is our loose cannon Ertuğrul Bey? 343 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 Did he go to hunt some animals, or some heathen? 344 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 What is it, Mother? 345 00:35:40,840 --> 00:35:41,840 Is something wrong? 346 00:35:44,400 --> 00:35:45,720 He went neither hunting... 347 00:35:46,520 --> 00:35:47,880 nor after a heathen. 348 00:35:49,760 --> 00:35:51,000 He went... 349 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Mother. 350 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 Halime Hatun. 351 00:35:58,480 --> 00:35:59,480 What happened? 352 00:36:06,680 --> 00:36:07,680 Brother, 353 00:36:08,120 --> 00:36:11,720 you are going to Ertuğrul Bey with 100 gold coins, 354 00:36:13,040 --> 00:36:14,360 and I want to go with you. 355 00:36:14,760 --> 00:36:15,920 I can't wait for you here 356 00:36:16,640 --> 00:36:18,240 while you are struggling, brother. 357 00:36:18,720 --> 00:36:20,120 You stay here, brother. 358 00:36:20,760 --> 00:36:23,800 Who will ensure the safety of both tribes, if you are gone too? 359 00:36:24,760 --> 00:36:26,360 Turgut is right, Bamsi. 360 00:36:27,000 --> 00:36:28,440 I am responsible for the castle and bazaar, 361 00:36:28,680 --> 00:36:30,320 and you're responsible for the tribes. 362 00:36:31,320 --> 00:36:33,760 We can't wait anymore. I am going right away. 363 00:36:35,720 --> 00:36:37,320 Okay, brother. Okay. 364 00:36:38,120 --> 00:36:40,240 I hope you will return with the bey, safe and secure. 365 00:36:40,680 --> 00:36:41,800 We will, God willing. 366 00:36:43,960 --> 00:36:45,480 May I come in, Artuk Bey? 367 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Come in. 368 00:36:54,280 --> 00:36:57,000 Bey, Kaledar Günalp Bey is approaching to the castle. 369 00:36:57,360 --> 00:36:58,960 He has a lot of soldiers with him. 370 00:37:00,240 --> 00:37:02,760 What is it, Artuk Bey? Who is this Kaledar? 371 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 We will see. 372 00:37:05,320 --> 00:37:06,800 Let's go and meet him. 373 00:37:07,360 --> 00:37:09,040 Let's see who this man is. 374 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 Open the door. 375 00:37:18,560 --> 00:37:19,760 Emir Sadettin... 376 00:37:22,400 --> 00:37:23,400 No, Mother. 377 00:37:23,760 --> 00:37:25,240 I won't leave Ertuğrul alone. 378 00:37:26,440 --> 00:37:29,960 I will gather the alps, and go to him. That bastard would do anything. 379 00:37:32,840 --> 00:37:35,920 Neither Emir Sadettin nor Mahperi Hatun will stop going after him. 380 00:37:37,840 --> 00:37:40,000 I can't sit here in this tent 381 00:37:40,440 --> 00:37:42,120 while my brother is risking his life. 382 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Go, son. 383 00:37:45,720 --> 00:37:47,480 Go and stand with your brother. 384 00:37:48,480 --> 00:37:52,800 And shed blood for our state, for our unity, if needed. 385 00:37:53,680 --> 00:37:54,960 Kill, if needed. 386 00:37:56,000 --> 00:37:59,200 You will sacrifice your own lives, if needed. 387 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 You are Suleyman Shah's sons. 388 00:38:05,240 --> 00:38:06,360 God bless you. 389 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Thank you. 390 00:38:09,760 --> 00:38:12,360 Turgut Bey also wants to go to Ertuğrul Bey. 391 00:38:12,840 --> 00:38:15,760 He went to the castle with Lead Alp Bamsi to discuss it with Artuk Bey. 392 00:38:16,640 --> 00:38:17,800 Thank you, Aslıhan Hatun. 393 00:38:19,160 --> 00:38:20,680 Then, I am not alone, Mother. 394 00:38:20,760 --> 00:38:21,760 Don't you worry. 395 00:38:22,800 --> 00:38:24,880 I will make arrangements, and get the alps. 396 00:38:25,160 --> 00:38:27,640 I want to help my brother, before he becomes putty 397 00:38:28,120 --> 00:38:29,200 in traitors' hands. 398 00:38:33,000 --> 00:38:34,120 Goodbye. 399 00:38:59,720 --> 00:39:00,840 This must be Günalp Bey. 400 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 He looks pompous. 401 00:39:16,200 --> 00:39:17,480 Welcome, Günalp Bey. 402 00:39:18,480 --> 00:39:19,640 I am not Günalp Bey. 403 00:39:21,800 --> 00:39:23,200 I am his aid, Aydoğmus. 404 00:39:26,160 --> 00:39:28,080 We have been told that you'd come with Günalp Bey. 405 00:39:28,800 --> 00:39:30,120 He is here, too. 406 00:39:33,560 --> 00:39:36,360 He must have taken his seat inside already. 407 00:39:39,520 --> 00:39:40,720 Are you crazy? 408 00:39:41,160 --> 00:39:43,360 What are you saying? Is this man a genie? 409 00:39:43,600 --> 00:39:44,600 How can he be inside? 410 00:39:45,880 --> 00:39:47,040 And you said... 411 00:39:47,520 --> 00:39:48,720 he's taken his seat. 412 00:39:51,320 --> 00:39:52,960 Günalp Bey flies like a hawk, 413 00:39:53,200 --> 00:39:55,560 and he infiltrates like a wolf. 414 00:39:57,240 --> 00:39:59,240 You can go and see for yourselves. 415 00:40:04,200 --> 00:40:05,320 You just wait here. 416 00:40:06,600 --> 00:40:09,200 Let's go and see if he's really sneaked in. 417 00:42:33,200 --> 00:42:35,200 Subtitle translation by Reşat Bir 28206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.