All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E47.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,720 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,200 --> 00:02:28,240 Did you do it, Sadettin? 4 00:02:29,240 --> 00:02:33,240 The sultan's chief butler, Nasuraddin Ali, awaits my orders. 5 00:02:34,880 --> 00:02:38,320 If you command, I'll get on the road right away 6 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 to make sure that our sultan has died. 7 00:02:41,640 --> 00:02:44,240 Then I command you, Sadettin. 8 00:02:45,560 --> 00:02:46,720 Go right now. 9 00:02:48,120 --> 00:02:53,320 I'll gather the emirs sworn to Prince Gıyaseddin 10 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 and tell them to prepare. 11 00:02:55,920 --> 00:02:58,800 I've contacted my friends all over the country. 12 00:02:59,160 --> 00:03:01,080 When the time comes, they will... 13 00:03:01,320 --> 00:03:04,320 all come to the palace for the enthronement 14 00:03:04,920 --> 00:03:06,320 of Prince Gıyaseddin. 15 00:03:06,920 --> 00:03:11,560 Then, I'll have to finish off Prince Kılıçarslan and his mother. 16 00:03:12,280 --> 00:03:14,920 I'll never let them get to Konya. 17 00:03:15,960 --> 00:03:17,000 Good. 18 00:03:18,480 --> 00:03:22,320 Thanks to your services and your loyalty for your state, 19 00:03:23,000 --> 00:03:26,320 you'll be sultan Gıyaseddin's right and left hands. 20 00:03:30,120 --> 00:03:31,840 As two great statesmen, 21 00:03:32,440 --> 00:03:34,080 you'll serve my son. 22 00:03:38,400 --> 00:03:40,480 May Allah protect our state. 23 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 May Allah protect our sultan Gıyaseddin. 24 00:03:47,800 --> 00:03:50,280 There's one more issue to take care of. 25 00:04:24,120 --> 00:04:25,480 Göktuğ. 26 00:04:37,440 --> 00:04:38,840 Ertuğrul. 27 00:04:40,520 --> 00:04:42,040 He hasn't given up. 28 00:04:42,720 --> 00:04:45,200 He tried to chase me down and kill me. 29 00:04:46,880 --> 00:04:48,960 I suppose he's aware of everything. 30 00:04:49,600 --> 00:04:51,920 He knows about our intentions. 31 00:04:52,760 --> 00:04:55,720 You have to stop Ertuğrul at once, Sadettin. 32 00:04:56,240 --> 00:04:58,800 If Ertuğrul reaches the sultan, all will be lost. 33 00:04:59,360 --> 00:05:00,760 Don't worry. 34 00:05:01,880 --> 00:05:03,600 I have found a solution. 35 00:05:04,280 --> 00:05:07,160 The sultan will stop Ertuğrul, not us. 36 00:05:09,200 --> 00:05:10,280 How? 37 00:05:14,960 --> 00:05:18,040 You will seal this letter with your own seal 38 00:05:18,520 --> 00:05:20,440 and send it to our sultan. 39 00:05:23,960 --> 00:05:25,560 What's written inside? 40 00:05:27,080 --> 00:05:30,800 That Ertuğrul has broken the sultan's law. 41 00:05:30,880 --> 00:05:34,120 That he hunts me and that he has killed Göktuğ. 42 00:05:36,080 --> 00:05:39,040 That he cooperated with Emir Nizamettin on the assassination attempts 43 00:05:39,200 --> 00:05:41,840 at the bazaar and the palace. 44 00:05:45,360 --> 00:05:49,120 You're literally the devil himself in human form, Sadettin. 45 00:05:51,760 --> 00:05:55,000 And now, Ertuğrul is on the road 46 00:05:55,240 --> 00:05:56,960 to finish off the sultan. 47 00:05:59,520 --> 00:06:03,040 This letter will seal Ertuğrul's death. 48 00:06:04,640 --> 00:06:08,280 The sultan will surely be furious when he reads this letter. 49 00:06:09,320 --> 00:06:11,640 He'll have him caught and brought to him. 50 00:06:13,720 --> 00:06:16,280 Ertuğrul won't attack Aziz 51 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 or the sultan's guards. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,000 How will you prevent them from meeting? 53 00:06:24,200 --> 00:06:27,560 Ertuğrul will never see the sultan. 54 00:06:29,680 --> 00:06:33,120 When Ertuğrul surrenders to Aziz and the soldiers, 55 00:06:34,120 --> 00:06:35,880 they'll be ambushed and killed. 56 00:06:37,560 --> 00:06:42,000 Everyone will know that he died resisting the sultan's guards. 57 00:07:14,400 --> 00:07:17,200 Ertuğrul, until now, 58 00:07:18,280 --> 00:07:20,760 you've braved many tasks and troubles. 59 00:07:23,120 --> 00:07:24,600 I've always said farewell... 60 00:07:25,440 --> 00:07:27,880 to you with great worry. 61 00:07:30,640 --> 00:07:32,320 But this time, 62 00:07:33,440 --> 00:07:35,760 I'm scared like I've never been. 63 00:07:37,520 --> 00:07:38,560 My Halime, 64 00:07:39,520 --> 00:07:42,080 God willing, I'll return to you and our children. 65 00:07:42,960 --> 00:07:45,160 But If I can't carry out this mission, 66 00:07:46,120 --> 00:07:48,520 we won't have a state at our backs. 67 00:07:52,120 --> 00:07:55,200 We'll lose our lands for which we've lost so many men. 68 00:08:02,880 --> 00:08:04,440 Godspeed, Ertuğrul. 69 00:08:06,880 --> 00:08:08,400 May the sun not burn you. 70 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 May the rain not chill you. 71 00:08:13,000 --> 00:08:14,680 May your road be smooth. 72 00:08:17,400 --> 00:08:20,200 Go and return to us swiftly. 73 00:08:33,480 --> 00:08:34,680 I'll travel the night... 74 00:08:35,320 --> 00:08:38,880 to find where that dog Titan is hiding. 75 00:08:43,240 --> 00:08:45,080 God protect you, Halime. 76 00:08:46,280 --> 00:08:48,200 God bless you, Ertuğrul. 77 00:09:02,040 --> 00:09:03,480 Let's go, Alps! 78 00:09:30,360 --> 00:09:31,640 Let's go! 79 00:09:43,040 --> 00:09:44,920 God protect you. 80 00:09:59,240 --> 00:10:00,280 My Hafza, my baby. 81 00:10:00,360 --> 00:10:02,080 My baby. 82 00:10:02,160 --> 00:10:04,160 My dear. 83 00:10:06,480 --> 00:10:08,280 Hafza, wake up. 84 00:10:08,360 --> 00:10:09,440 Hafza. 85 00:10:10,200 --> 00:10:11,240 My Hafza. 86 00:10:11,960 --> 00:10:13,440 Hafza, wake up. 87 00:10:13,640 --> 00:10:15,760 Dear, what happened to you? 88 00:10:16,280 --> 00:10:17,800 Those infidel scum did this. 89 00:10:17,880 --> 00:10:19,480 Those infidel scum did it. 90 00:10:19,560 --> 00:10:21,320 Hafza, my baby, get well. 91 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 I'll take care of those dogs. 92 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Salaam alaikum. 93 00:10:28,160 --> 00:10:31,280 -Alaikum salaam. -Welcome, sir. 94 00:10:32,400 --> 00:10:33,680 Welcome. 95 00:10:34,000 --> 00:10:36,960 Can you do something for my Hafza? 96 00:10:37,400 --> 00:10:39,560 As long as God shows his mercy, 97 00:10:39,960 --> 00:10:41,520 there's always hope, son. 98 00:10:41,760 --> 00:10:43,280 Will Hafza get better? 99 00:10:43,440 --> 00:10:44,680 Will she? 100 00:10:44,760 --> 00:10:46,960 Tell me, sir, tell me. 101 00:10:47,120 --> 00:10:49,360 Relieve my worried heart. 102 00:10:49,440 --> 00:10:50,560 Bamsi. 103 00:10:51,200 --> 00:10:52,280 My son. 104 00:10:52,520 --> 00:10:54,200 I feel your pain. 105 00:10:54,880 --> 00:10:57,000 But don't worry. 106 00:10:57,960 --> 00:11:00,880 God will hopefully save them both. 107 00:11:03,080 --> 00:11:05,120 We'll do our best, son. 108 00:11:06,120 --> 00:11:07,880 The rest is up to God. 109 00:11:09,840 --> 00:11:12,360 Now go, so that we can cure her. 110 00:11:12,880 --> 00:11:14,080 I'll leave. 111 00:11:14,160 --> 00:11:15,560 I'll leave, sir. 112 00:11:15,640 --> 00:11:17,120 I only want her cured. 113 00:11:19,080 --> 00:11:20,200 My Hafza. 114 00:11:23,440 --> 00:11:24,560 I'll leave. 115 00:11:24,880 --> 00:11:25,920 I'll leave. 116 00:12:10,280 --> 00:12:12,440 Mother, what will I do 117 00:12:12,960 --> 00:12:14,840 if something happens to her? 118 00:12:16,560 --> 00:12:18,000 You just calm down. 119 00:12:18,880 --> 00:12:20,280 Nothing will happen. 120 00:12:20,480 --> 00:12:22,360 She'll hopefully get better. 121 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 Mother Hayme, how is Hafza? 122 00:12:32,800 --> 00:12:34,640 Ibn Al Arabi is with her. 123 00:12:35,120 --> 00:12:37,840 We're waiting. She'll be well, God willing. 124 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 -She'll be well. -I hope. 125 00:12:41,160 --> 00:12:42,280 God willing. 126 00:12:48,600 --> 00:12:51,640 All this trouble for nothing. 127 00:12:52,480 --> 00:12:55,720 If you had listened, we wouldn't be like this now. 128 00:12:57,120 --> 00:12:58,400 Don't, Bamsi. 129 00:13:01,560 --> 00:13:03,120 Now's not the time. 130 00:13:03,280 --> 00:13:05,400 When will it be time, Turgut? 131 00:13:05,680 --> 00:13:07,120 When? 132 00:13:10,240 --> 00:13:13,360 When Hafza and my baby die? 133 00:13:15,960 --> 00:13:17,600 When they die? 134 00:13:17,680 --> 00:13:19,400 I told you, it's not time. 135 00:13:19,480 --> 00:13:23,120 -It's not the time, Bamsi. -Bamsi, enough! 136 00:13:23,520 --> 00:13:25,360 Come to your senses. 137 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Enough! 138 00:13:28,000 --> 00:13:29,600 Stop, I beg you. 139 00:13:29,680 --> 00:13:31,920 Now's not the time to fight. 140 00:13:32,320 --> 00:13:35,480 I have more important issues to tell you. 141 00:13:38,080 --> 00:13:39,480 What is it, daughter? 142 00:13:42,240 --> 00:13:45,960 I overheard the scum that kidnapped us. 143 00:13:46,760 --> 00:13:49,200 I heard that Ares was taken to Konya. 144 00:13:51,000 --> 00:13:52,840 Even we didn't know that. 145 00:13:53,040 --> 00:13:54,720 If they know... 146 00:13:57,880 --> 00:13:59,720 We have a traitor among us. 147 00:14:03,720 --> 00:14:07,520 Who else could have known this? 148 00:14:08,200 --> 00:14:09,920 Who is the traitor? 149 00:14:10,560 --> 00:14:12,240 Permission? 150 00:14:12,680 --> 00:14:13,880 Come in! 151 00:14:19,160 --> 00:14:20,880 Turgut Bey, Chief Alp Bamsi. 152 00:14:21,080 --> 00:14:22,600 Artuk Bey calls you to the castle. 153 00:14:23,640 --> 00:14:25,520 -What for? -I don't know, my bey. 154 00:14:25,800 --> 00:14:28,160 It's important and you need to come quickly. 155 00:14:31,320 --> 00:14:32,480 All right. 156 00:14:47,640 --> 00:14:49,280 Mother. 157 00:14:50,240 --> 00:14:53,800 If Artuk Bey hadn't found those dogs, he wouldn't have called us. 158 00:14:54,280 --> 00:14:56,280 Mother, I'll go. 159 00:14:56,480 --> 00:14:58,560 But my mind stays here. 160 00:14:59,800 --> 00:15:01,560 Let me know. 161 00:15:01,720 --> 00:15:03,240 Don't worry, son. 162 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 I'm here. 163 00:15:04,920 --> 00:15:06,840 Go and return quickly. 164 00:15:07,960 --> 00:15:09,360 Excuse me, Mother. 165 00:15:09,440 --> 00:15:10,600 Excuse me. 166 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 If Mahperi Hatun didn't involve her snake tongue, 167 00:15:29,040 --> 00:15:31,400 the sultan would have killed Sadettin right there. 168 00:15:32,440 --> 00:15:37,840 When Mahperi Hatun found out who would be crowned prince by our sultan, 169 00:15:38,680 --> 00:15:41,600 he saved Sadettin from drowning in his own sins. 170 00:15:44,200 --> 00:15:47,920 So, the sultan created this unholy alliance with his own will. 171 00:15:49,240 --> 00:15:52,080 These fights for the throne are what brought down 172 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 our thousand-year-old empire, Ertuğrul Bey. 173 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 Only you can save the Seljuks from collapsing. 174 00:16:03,240 --> 00:16:05,840 I'll be the sultan's shadow, Ahmet. 175 00:16:07,240 --> 00:16:10,520 I'll do anything to prevent him from being slaughtered. 176 00:16:13,080 --> 00:16:15,640 If Mahperi Hatun and Emir Sadettin manage 177 00:16:15,720 --> 00:16:17,480 to kill the sultan, 178 00:16:18,720 --> 00:16:21,960 Gıyaseddin will rewrite the sultan's will with blood. 179 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 The war between the two princes will cause utter destruction. 180 00:16:27,720 --> 00:16:29,320 This only benefits the Mongols. 181 00:16:30,080 --> 00:16:33,240 They can take not only Constantinople, but even Europe. 182 00:16:33,680 --> 00:16:37,200 Then we have to uphold his will, Ahmet. 183 00:16:37,840 --> 00:16:39,840 With the Turkish villages sworn to me, 184 00:16:40,240 --> 00:16:43,520 I'll do anything to get Prince Kılıçarslan on the throne. 185 00:16:46,720 --> 00:16:48,560 I'm at your service, Ertuğrul Bey. 186 00:16:50,720 --> 00:16:52,240 Thanks, Ahmet. 187 00:17:00,160 --> 00:17:02,240 The statesmen loyal to you 188 00:17:02,520 --> 00:17:04,360 will come before you, Mahperi Hatun. 189 00:17:05,240 --> 00:17:06,280 Good. 190 00:17:06,520 --> 00:17:08,880 I have total confidence in them, 191 00:17:09,160 --> 00:17:11,640 but I want them to swear loyalty to me, Altun Aba. 192 00:17:12,080 --> 00:17:13,360 As you wish. 193 00:17:14,320 --> 00:17:16,480 Any news from Prince Gıyaseddin? 194 00:17:16,640 --> 00:17:20,640 Our prince must be with the sultan, Mahperi Hatun. 195 00:17:21,360 --> 00:17:24,040 My son will learn the bitter truth from his father, 196 00:17:24,200 --> 00:17:26,680 his sultan, who he loves more than anything. 197 00:17:27,560 --> 00:17:30,440 He'll know what it means to be betrayed 198 00:17:31,080 --> 00:17:33,320 by his own father. 199 00:17:33,480 --> 00:17:38,200 And he'll realize that his life depends on his brother Kılıçarslan's words. 200 00:17:39,520 --> 00:17:41,920 His greatest betrayal by his father... 201 00:17:43,040 --> 00:17:44,680 will make him a man, 202 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 no longer a boy. 203 00:17:47,120 --> 00:17:51,440 Then he'll know what it means to be a real sultan, Mahperi Hatun. 204 00:17:54,520 --> 00:17:58,400 Prince Gıyaseddin will never know the truth, Altun Aba. 205 00:17:59,840 --> 00:18:01,920 I want him to think that he took... 206 00:18:02,800 --> 00:18:05,040 his rightful throne with a clear conscience. 207 00:18:05,560 --> 00:18:07,640 He'll never know, Mahperi Hatun. 208 00:18:07,960 --> 00:18:11,600 Nothing about you, me or Emir Sadettin. 209 00:18:12,320 --> 00:18:14,200 He'll never, ever, find out. 210 00:18:39,160 --> 00:18:41,680 Prince Gıyaseddin Keyhüsrev. 211 00:19:27,640 --> 00:19:28,800 My sultan. 212 00:19:30,480 --> 00:19:32,120 Welcome, my Prince. 213 00:19:33,240 --> 00:19:34,720 Welcome, my son. 214 00:19:35,120 --> 00:19:38,680 Come to my tent. You've had a long journey. Rest. 215 00:19:54,280 --> 00:19:58,200 My sultan, I've come here to join you in your war and become a martyr. 216 00:20:00,240 --> 00:20:01,280 My son. 217 00:20:09,800 --> 00:20:13,440 I've always been proud of you and your brother. 218 00:20:14,200 --> 00:20:19,680 Your wish to take up your sword and armor to join me in my campaign at your age 219 00:20:20,480 --> 00:20:22,520 has pleased me greatly. 220 00:20:24,120 --> 00:20:25,920 I'll give my life for you. 221 00:20:28,120 --> 00:20:31,960 There are important issues I want to discuss, Gıyaseddin. 222 00:20:33,560 --> 00:20:37,600 That's why the tent I'll have at Kayseri for two days... 223 00:20:38,360 --> 00:20:40,120 Permission, my sultan? 224 00:20:40,920 --> 00:20:42,240 Come, Aziz. 225 00:20:48,120 --> 00:20:51,480 Atabey Altun Aba has sent a messenger, my sultan. 226 00:20:52,680 --> 00:20:55,960 The messenger says that the letter has important news. 227 00:21:35,080 --> 00:21:36,320 Ertuğrul. 228 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 What's the matter, my sultan? 229 00:21:48,080 --> 00:21:50,080 Ertuğrul has hunted Sadettin... 230 00:21:51,120 --> 00:21:54,040 to kill him, instead of returning to his lands. 231 00:21:57,000 --> 00:21:58,880 He killed his helper Göktuğ. 232 00:22:02,520 --> 00:22:03,640 And Sadettin? 233 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 Altun Aba thinks that Ertuğrul killed Sadettin too. 234 00:22:08,000 --> 00:22:09,520 They're looking for the body. 235 00:22:11,280 --> 00:22:13,280 What does Ertuğrul Bey want? 236 00:22:14,680 --> 00:22:18,720 He thinks Ertuğrul is in league with Emir Nizamettin. 237 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 And now 238 00:22:22,040 --> 00:22:24,320 he says that Ertuğrul is coming 239 00:22:25,120 --> 00:22:26,640 to kill me. 240 00:22:28,120 --> 00:22:30,600 Let me take care of that scum. 241 00:22:30,680 --> 00:22:31,760 What I want is... 242 00:22:33,240 --> 00:22:35,360 for him to tell me what happened. 243 00:22:36,760 --> 00:22:37,800 Aziz. 244 00:22:38,520 --> 00:22:41,120 Find Ertuğrul Bey and bring him to me. 245 00:22:41,440 --> 00:22:43,160 As you command, my sultan. 246 00:23:02,240 --> 00:23:04,200 What was the important issue? 247 00:23:11,680 --> 00:23:14,280 We haven't hunted for a long time, Gıyaseddin. 248 00:23:15,400 --> 00:23:17,520 Let's go for a hunt before the campaign. 249 00:23:17,880 --> 00:23:19,840 Tomorrow, I wish to go for a hunt 250 00:23:20,400 --> 00:23:22,480 and to talk to you in detail. 251 00:23:23,920 --> 00:23:26,160 Then, I wish for a good hunt, my sultan. 252 00:23:35,320 --> 00:23:37,800 Did you think this through, Turgut Bey? 253 00:23:52,640 --> 00:23:54,560 I brought the documents, Artuk Bey. 254 00:23:54,960 --> 00:23:56,720 Leave it on the table. 255 00:23:58,120 --> 00:24:00,360 You pulled the Cavdar Alps from the bazaar. 256 00:24:02,080 --> 00:24:03,920 What do you mean, Turgut Bey? 257 00:24:05,360 --> 00:24:07,000 I discussed it with my beys. 258 00:24:07,560 --> 00:24:08,840 As the Cavdars, 259 00:24:11,680 --> 00:24:13,560 we'll migrate from these lands. 260 00:24:18,960 --> 00:24:21,120 I'll take the Cavdar Alps at the castle, too. 261 00:24:24,200 --> 00:24:27,240 You decide without orders from Ertuğrul Bey. 262 00:24:27,320 --> 00:24:28,960 You've gone too far. 263 00:24:29,040 --> 00:24:30,760 You abandon us! 264 00:24:34,160 --> 00:24:35,840 Bamsi, watch your mouth. 265 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Turgut Bey, Bamsi. 266 00:24:38,840 --> 00:24:40,760 Let Turgut Bey do as he wishes. 267 00:24:41,000 --> 00:24:42,960 We'll manage. 268 00:24:43,680 --> 00:24:45,840 We'll send the Alps at the bazaar to the castle. 269 00:24:46,320 --> 00:24:48,360 No! No, Artuk Bey! 270 00:24:48,840 --> 00:24:51,760 Turns out you were the biggest traitor among us! 271 00:24:53,840 --> 00:24:56,200 You betray Ertuğrul Bey, your village 272 00:24:56,320 --> 00:24:58,400 and your brothers! 273 00:24:58,720 --> 00:25:01,680 Because of your pride and ignorance, my wife and baby 274 00:25:01,760 --> 00:25:03,040 are dying! 275 00:25:03,120 --> 00:25:04,200 Enough, Bamsi! 276 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 Enough! 277 00:25:07,920 --> 00:25:10,440 I do the best for my village! 278 00:25:13,120 --> 00:25:15,160 Stop crying over your wife and baby. 279 00:25:16,000 --> 00:25:17,360 What else can I do? 280 00:25:17,920 --> 00:25:19,160 What else? 281 00:25:21,800 --> 00:25:24,400 Bamsi! Bamsi! 282 00:25:24,520 --> 00:25:25,600 Bamsi! 283 00:25:26,000 --> 00:25:28,720 Stop! What are you doing? 284 00:25:30,480 --> 00:25:31,720 Artuk Bey! 285 00:25:36,040 --> 00:25:37,160 Are you okay? 286 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 You betrayed our cause! 287 00:25:43,200 --> 00:25:44,440 Traitor! 288 00:25:44,560 --> 00:25:46,520 I won't forgive you! 289 00:25:51,800 --> 00:25:53,520 I won't forgive you! 290 00:26:00,800 --> 00:26:04,200 Traitor! Traitor! Traitor! 291 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 -You're a traitor! -Bamsi! 292 00:26:07,360 --> 00:26:09,360 Bamsi! Let him go! 293 00:26:09,720 --> 00:26:12,320 Bamsi, let him go! 294 00:26:12,520 --> 00:26:14,760 Bamsi, let him go! 295 00:26:15,440 --> 00:26:18,200 Bamsi, let him go! Let him go! 296 00:26:18,960 --> 00:26:21,880 Let him go. 297 00:26:26,120 --> 00:26:28,040 Turgut Alp! Bismillah! 298 00:26:49,640 --> 00:26:50,880 You're a traitor! 299 00:26:51,040 --> 00:26:52,080 Turgut? 300 00:26:52,240 --> 00:26:53,960 Traitor! Traitor! 301 00:26:54,040 --> 00:26:55,080 Turgut Alp! 302 00:26:55,280 --> 00:26:57,840 Traitor! He's a traitor! You're a traitor! 303 00:27:20,480 --> 00:27:21,640 What did you do? 304 00:27:22,080 --> 00:27:24,240 -Traitor, traitor. -What did you do? 305 00:27:24,320 --> 00:27:26,080 You killed your brother! 306 00:27:32,040 --> 00:27:33,720 No, no... 307 00:27:35,200 --> 00:27:38,240 He was a traitor, not a brother. 308 00:27:39,320 --> 00:27:40,520 A traitor. 309 00:27:42,720 --> 00:27:44,680 He's a traitor, not a brother. 310 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Not my brother. 311 00:27:51,880 --> 00:27:53,280 Alps! 312 00:27:56,880 --> 00:27:59,160 Get Bamsi Alp! 313 00:28:00,640 --> 00:28:03,960 -He killed Turgut Bey. -No, no. Artuk Bey... 314 00:28:04,080 --> 00:28:06,160 No, no. He was a traitor. 315 00:28:06,320 --> 00:28:08,560 Artuk Bey, he was a traitor. 316 00:28:10,880 --> 00:28:12,920 Nobody will know of this. 317 00:28:17,840 --> 00:28:19,480 The unity must be kept. 318 00:28:19,640 --> 00:28:21,960 Our enemies must not know this. 319 00:28:24,480 --> 00:28:26,440 This will stay here for now. 320 00:28:27,160 --> 00:28:31,480 If any one of you speak of it, you will be killed. 321 00:28:32,840 --> 00:28:35,120 -Understood? -As you command. 322 00:28:35,200 --> 00:28:37,880 Artuk Bey, he was a traitor. 323 00:28:38,240 --> 00:28:39,440 Take him away. 324 00:28:53,800 --> 00:28:54,800 Marya. 325 00:28:57,640 --> 00:28:58,840 You too, Marya. 326 00:28:59,240 --> 00:29:01,440 Don't forget what I said. 327 00:29:02,640 --> 00:29:04,320 Nobody can know what happened. 328 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 Or I won't show you mercy. 329 00:29:08,480 --> 00:29:09,640 Don't worry, Artuk Bey. 330 00:29:16,560 --> 00:29:17,560 Door! 331 00:30:20,160 --> 00:30:21,680 You trusted me. 332 00:30:23,600 --> 00:30:26,360 Even after all I did, you took me to your side. 333 00:30:28,000 --> 00:30:30,160 I'm grateful, Ertuğrul Bey. 334 00:30:33,720 --> 00:30:35,480 All is behind us, Ahmet. 335 00:30:36,520 --> 00:30:39,520 Now, you're as clean as that flowing water. 336 00:30:41,720 --> 00:30:43,880 If I wasn't your enemy, 337 00:30:44,560 --> 00:30:46,160 if I wasn't defeated, 338 00:30:46,720 --> 00:30:48,560 if I didn't become a prisoner, 339 00:30:49,120 --> 00:30:50,640 I wouldn't have become enlightened. 340 00:30:52,400 --> 00:30:54,360 What I thought defeat... 341 00:30:55,640 --> 00:30:57,480 was in fact a great victory. 342 00:31:00,800 --> 00:31:04,760 If I can show you the true path, 343 00:31:05,400 --> 00:31:07,560 I thank God a thousand times. 344 00:31:09,720 --> 00:31:11,800 Your hospitality and a dream I had... 345 00:31:13,400 --> 00:31:15,960 have affected me greatly. 346 00:31:17,280 --> 00:31:18,280 Interesting. 347 00:31:18,920 --> 00:31:20,080 What did you see? 348 00:31:21,200 --> 00:31:22,920 I saw myself in a dungeon. 349 00:31:24,240 --> 00:31:26,360 A voice told me to wake up. 350 00:31:27,520 --> 00:31:30,280 When I opened my eyes, the doors were open. 351 00:31:31,480 --> 00:31:32,720 I walked out. 352 00:31:32,920 --> 00:31:35,240 Then I arrived at a room. 353 00:31:36,280 --> 00:31:37,120 There, 354 00:31:37,760 --> 00:31:41,000 I saw an aged, white bearded Muslim. 355 00:31:51,320 --> 00:31:52,360 Come and sit. 356 00:31:53,480 --> 00:31:56,320 He told me to sit, 357 00:31:57,600 --> 00:31:59,360 then he gave me water. 358 00:32:26,160 --> 00:32:27,240 I asked... 359 00:32:27,320 --> 00:32:28,680 Why did you give me water? 360 00:32:29,040 --> 00:32:30,080 He said... 361 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 Water is mercy. It's abundance. 362 00:32:35,960 --> 00:32:38,560 It makes the seeds of the heart bloom. 363 00:32:45,320 --> 00:32:47,720 The seeds in my heart are rotten. 364 00:32:51,960 --> 00:32:53,280 I'm just an... 365 00:32:54,720 --> 00:32:55,840 abandoned... 366 00:32:57,600 --> 00:32:58,920 and defeated man. 367 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 You lost only a castle, 368 00:33:01,920 --> 00:33:03,200 a title. 369 00:33:05,120 --> 00:33:08,280 But the greatest treasure of man 370 00:33:08,600 --> 00:33:10,320 is his heart and soul. 371 00:33:12,440 --> 00:33:15,600 Real monsters are the ones with heart and soul blinded. 372 00:33:18,040 --> 00:33:21,160 Those who abandoned you are slaves to cruelty. 373 00:33:23,040 --> 00:33:24,440 Your heart... 374 00:33:25,760 --> 00:33:27,320 is ripe for illumination. 375 00:33:31,080 --> 00:33:33,040 He told me God would help me 376 00:33:33,360 --> 00:33:34,960 and show me mercy. 377 00:33:35,920 --> 00:33:38,160 I woke up sobbing. 378 00:33:38,720 --> 00:33:40,040 He was right. 379 00:33:41,040 --> 00:33:45,720 God gave me his hand and gave me a real friend and real faith. 380 00:34:10,440 --> 00:34:12,040 The sultan's helper, Aziz. 381 00:34:40,840 --> 00:34:42,000 Welcome Aziz. 382 00:34:42,680 --> 00:34:45,560 Come now, we hunted a bird, let's eat. 383 00:34:46,360 --> 00:34:50,680 Ertuğrul Bey, we've come to take you, by the order of the sultan. 384 00:34:58,560 --> 00:34:59,800 Alps! 385 00:35:02,200 --> 00:35:05,360 If you resist, we'll have to kill you. 386 00:35:21,680 --> 00:35:22,800 Abdur Rahman, 387 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 lay down your arms. 388 00:35:26,120 --> 00:35:27,120 My bey... 389 00:35:28,920 --> 00:35:32,520 We can't disobey the sultan, Abdur Rahman. 390 00:35:43,160 --> 00:35:46,480 Tie them all, take their swords and horses. 391 00:36:10,680 --> 00:36:13,000 Why did our sultan ask you this, Aziz? 392 00:36:13,160 --> 00:36:17,440 You'll learn that when you're with the sultan, Ertuğrul Bey. 393 00:36:20,280 --> 00:36:22,160 Until we get there, 394 00:36:22,800 --> 00:36:24,440 your hands will be tied. 395 00:36:43,040 --> 00:36:45,400 We never deserved this, Aziz. 396 00:36:48,200 --> 00:36:50,000 You're making a mistake. 397 00:36:52,440 --> 00:36:53,720 Ertuğrul Bey, 398 00:36:54,360 --> 00:36:56,000 I only do my duty. 399 00:37:05,800 --> 00:37:06,880 Let's go! 400 00:37:24,640 --> 00:37:26,640 You won't get away with this. 401 00:37:27,640 --> 00:37:29,080 Everything is ruined. 402 00:37:30,320 --> 00:37:32,120 Because of your folly! 403 00:37:34,120 --> 00:37:36,560 Because you were caught by Turgut. 404 00:37:38,840 --> 00:37:39,880 Calm down Titan. 405 00:37:40,800 --> 00:37:42,440 You forget who I am. 406 00:37:44,600 --> 00:37:46,560 I'm the son of the tekfur of Bilecik! 407 00:37:47,120 --> 00:37:48,960 Oh, you're his son? 408 00:37:58,560 --> 00:38:01,480 Be the emperor's son if you want, I don't care. 409 00:38:02,360 --> 00:38:05,360 You're just a stupid knight in my eyes. 410 00:38:08,120 --> 00:38:09,360 Calm down, Titan. 411 00:38:11,960 --> 00:38:13,000 Drop that dagger! 412 00:38:13,560 --> 00:38:14,920 Warriors of Hell! 413 00:38:22,840 --> 00:38:25,000 Tell me what to do with this stupid knight 414 00:38:25,200 --> 00:38:28,000 who couldn't fight a Turk and who was imprisoned. 415 00:38:28,240 --> 00:38:30,360 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 416 00:38:30,600 --> 00:38:32,880 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 417 00:38:33,000 --> 00:38:36,240 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 418 00:38:36,480 --> 00:38:40,280 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 419 00:38:41,480 --> 00:38:43,320 Titan! Titan, stop. 420 00:38:43,680 --> 00:38:45,760 Don't do it, Titan. 421 00:38:45,840 --> 00:38:48,000 -Kill! Kill! -Kill! Kill! 422 00:38:49,880 --> 00:38:51,840 Sir, I have important news. 423 00:38:52,160 --> 00:38:54,000 To hell with your news! Get out. 424 00:38:54,320 --> 00:38:55,520 Sir, Bamsi... 425 00:38:56,840 --> 00:38:58,480 Bamsi killed Turgut. 426 00:39:07,720 --> 00:39:09,320 Marya saw it herself. 427 00:39:16,120 --> 00:39:18,960 Turgut's Alps left the bazaar for the castle. 428 00:39:19,120 --> 00:39:21,960 And the Kayi Alps left the bazaar for the castle. 429 00:39:22,200 --> 00:39:25,160 So, Bamsi fought Turgut and killed him. 430 00:39:33,800 --> 00:39:36,360 So, the Turks have started killing each other. 431 00:39:39,160 --> 00:39:42,120 This is a golden opportunity. 432 00:39:46,040 --> 00:39:49,800 Let's stop fighting each other and take this opportunity, Titan. 433 00:39:53,480 --> 00:39:56,280 Turgut has taken his Alps from the castle and the bazaar. 434 00:39:57,280 --> 00:39:59,640 The Kayi have left the bazaar for the castle. 435 00:40:02,880 --> 00:40:04,960 So, Hanli Bazaar is unprotected. 436 00:40:10,520 --> 00:40:12,240 Get ready, Warriors of Hell. 437 00:40:13,320 --> 00:40:15,640 Tomorrow, we burn Hanli Bazaar. 438 00:42:06,280 --> 00:42:08,280 Subtitle translation by Berk Meydanlı 30126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.