All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E46.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:19,440 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:47,480 --> 00:02:48,760 Close the door. 4 00:02:55,480 --> 00:02:59,760 Thank you for accepting me, Mahperi Hatun. 5 00:03:02,600 --> 00:03:06,360 How will you proceed with the killing of the Sultan, Sadettin? 6 00:03:07,720 --> 00:03:12,360 After the Sultan announces his successor in Kayseri, 7 00:03:13,080 --> 00:03:15,600 I know he will throw a great parade. 8 00:03:16,760 --> 00:03:19,000 I will always be with him... 9 00:03:20,160 --> 00:03:21,960 just like his shadow. 10 00:03:22,760 --> 00:03:26,400 I asked how you'd be able do it, Sadettin. 11 00:03:29,960 --> 00:03:32,240 How will you infiltrate his army? 12 00:03:34,160 --> 00:03:37,560 How will you fool his guards and get to him? 13 00:03:38,960 --> 00:03:43,800 Mahperi Hatun, I have Çaşnıgirii Nasureddin Ali 14 00:03:44,840 --> 00:03:46,280 in my pocket. 15 00:03:55,400 --> 00:03:56,840 His most trusted man... 16 00:03:58,200 --> 00:04:00,560 who cooks his meals 17 00:04:01,960 --> 00:04:03,400 and never leaves his side. 18 00:04:05,320 --> 00:04:06,440 That Çaşnıgirii? 19 00:04:08,680 --> 00:04:10,240 That's not possible. 20 00:04:11,160 --> 00:04:13,200 I have him in my pocket 21 00:04:14,560 --> 00:04:18,920 along with his sins and weaknesses. 22 00:04:20,600 --> 00:04:25,080 He is alive today thanks to me. 23 00:04:31,560 --> 00:04:36,440 What do you want from my son Gıyaseddin in return for your loyalty to the state? 24 00:04:37,120 --> 00:04:43,200 A position in the government under the command of Sultan Gıyaseddin. 25 00:04:45,480 --> 00:04:48,720 There is something I'd like to ask, Mahperi Hatun. 26 00:04:49,800 --> 00:04:51,440 If you allow me to, of course. 27 00:04:55,280 --> 00:04:59,480 What about Sultan Melike Adile and her son Kılıçarslan? 28 00:05:01,880 --> 00:05:04,040 Fights over the throne would wear the state out. 29 00:05:06,440 --> 00:05:12,040 I will kill her and her son once you've killed the Sultan. 30 00:05:14,280 --> 00:05:18,120 I will never let them come to Konya to sit on the throne. 31 00:05:21,720 --> 00:05:26,560 May God protect our Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev. 32 00:05:32,720 --> 00:05:33,760 The door. 33 00:06:05,320 --> 00:06:06,640 Get up, we're leaving. 34 00:06:12,640 --> 00:06:13,680 Get up. 35 00:06:14,760 --> 00:06:15,640 Hafsa. 36 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 Hafsa. 37 00:06:27,840 --> 00:06:28,840 Hafsa! 38 00:06:44,320 --> 00:06:46,520 I will murder your husbands in front of your eyes. 39 00:06:48,800 --> 00:06:51,360 Then I will rip your baby out alive. 40 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 You deserve it. 41 00:06:53,800 --> 00:06:54,960 Burn in hell! 42 00:06:57,960 --> 00:06:59,120 Hafsa! 43 00:06:59,480 --> 00:07:00,720 Hafsa! 44 00:07:01,840 --> 00:07:03,760 She is pregnant! You bastard! 45 00:07:05,160 --> 00:07:06,080 Hafsa. 46 00:07:10,800 --> 00:07:11,760 Hafsa. 47 00:07:15,400 --> 00:07:18,000 You'll pay for what you've done, bastard! 48 00:07:20,480 --> 00:07:21,760 Check if she's all right. 49 00:07:21,840 --> 00:07:24,040 Hafsa? Please open your eyes. 50 00:07:38,720 --> 00:07:39,680 Awaken her. 51 00:07:43,040 --> 00:07:46,000 Hafsa, why did you do that? 52 00:07:47,320 --> 00:07:49,640 Please open your eyes. 53 00:08:15,480 --> 00:08:19,400 God, please help! 54 00:09:04,960 --> 00:09:09,120 Alps, go hide behind the bushes. 55 00:09:09,920 --> 00:09:13,560 Get here at once when the fight begins. 56 00:09:13,800 --> 00:09:15,920 Yes, Head Alp Bamsi. 57 00:09:16,000 --> 00:09:17,360 Go on, brothers. 58 00:10:53,400 --> 00:10:58,560 You prevented me from serving the state with your lies. 59 00:11:00,280 --> 00:11:03,720 Know that I might be nothing today. 60 00:11:05,680 --> 00:11:06,960 But tomorrow... 61 00:11:07,640 --> 00:11:10,280 Tomorrow I will be so powerful. 62 00:11:13,800 --> 00:11:17,120 I will turn the state, 63 00:11:18,040 --> 00:11:21,840 and the Turkish tribes you count so badly on, against you. 64 00:11:22,960 --> 00:11:28,000 When that day comes, there will be no words or patience left. 65 00:11:29,960 --> 00:11:32,200 Don't you face me, then. 66 00:11:33,760 --> 00:11:37,040 Or I will turn the place of your exile into your grave, you know that. 67 00:12:08,880 --> 00:12:13,560 Alps, be ready to fight at my signal. 68 00:12:13,880 --> 00:12:15,600 Yes, Head Alp Bamsi. 69 00:12:15,680 --> 00:12:19,040 Oğuz Alp, we will make you look like your hands are tied. 70 00:12:19,320 --> 00:12:22,480 You be ready to fight too, lion. 71 00:12:24,320 --> 00:12:25,640 Yes, Head Alp Bamsi. 72 00:12:25,840 --> 00:12:27,920 Go on, then. 73 00:12:31,040 --> 00:12:32,240 Come on. 74 00:12:32,320 --> 00:12:36,320 This is the day that heathen dies. 75 00:12:36,480 --> 00:12:38,600 -Hopefully so. -Hopefully so. 76 00:12:39,080 --> 00:12:40,480 May God help us. 77 00:12:40,640 --> 00:12:41,760 Amen. 78 00:13:03,280 --> 00:13:05,600 Well, well, well! So the game is still on, huh? 79 00:13:48,240 --> 00:13:49,880 Let go! 80 00:14:06,640 --> 00:14:08,000 Hafsa, are you okay? 81 00:14:08,600 --> 00:14:10,520 I am okay. 82 00:14:12,840 --> 00:14:13,880 Stop. 83 00:14:14,800 --> 00:14:15,960 Stop. 84 00:14:18,040 --> 00:14:19,320 Stop it, woman. 85 00:14:26,480 --> 00:14:29,200 We will make sure to kill Bamsi and Turgut, understood? 86 00:14:37,200 --> 00:14:38,280 You come with me. 87 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 The rest will hide here and wait for my signal to come out. 88 00:14:45,640 --> 00:14:47,480 Move. 89 00:14:48,680 --> 00:14:50,760 Bastard! You'll die! 90 00:15:10,520 --> 00:15:12,880 Oh my beloved one. 91 00:15:15,600 --> 00:15:16,760 Move! 92 00:15:17,320 --> 00:15:18,800 Oh, my gazelle-eyed woman. 93 00:15:24,480 --> 00:15:26,800 Move. Go on. Move! 94 00:15:31,760 --> 00:15:33,240 I said move! 95 00:15:46,920 --> 00:15:47,800 Bamsi! 96 00:15:48,640 --> 00:15:49,760 -Stop! -My man! 97 00:15:49,840 --> 00:15:50,680 Stop! 98 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 -Let go! -Oh, my beloved. 99 00:15:53,400 --> 00:15:55,440 -My gazelle-eyed. -My man! 100 00:15:55,880 --> 00:15:57,480 Let go! 101 00:15:59,840 --> 00:16:00,960 Where is Turgut? 102 00:16:41,720 --> 00:16:43,800 So Sadettin sent you, huh? 103 00:16:43,960 --> 00:16:46,080 I have no intention of surrendering to that dog. 104 00:16:46,240 --> 00:16:49,520 Get him alive. Our blessed Emir will take care of him himself. 105 00:16:49,800 --> 00:16:50,680 Get him! 106 00:17:48,560 --> 00:17:49,840 Ares. 107 00:17:54,880 --> 00:17:57,200 We don't like those who share our secrets. 108 00:17:58,400 --> 00:17:59,560 Do you know why? 109 00:18:01,400 --> 00:18:05,400 Because when the time comes, they try to hit us using those secrets. 110 00:18:07,920 --> 00:18:09,520 And you've hit us. 111 00:18:10,560 --> 00:18:12,000 But you failed to kill us. 112 00:18:12,680 --> 00:18:15,640 Now you will die. 113 00:18:22,080 --> 00:18:26,120 You either kidnap kids or women. 114 00:18:29,760 --> 00:18:32,360 Don't you know how to fight like a man, Titan? 115 00:18:34,240 --> 00:18:35,720 You know I already did that, Bamsi. 116 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 Remember? I killed Samsa. 117 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 You degenerate bastard! 118 00:18:47,680 --> 00:18:48,680 Bring them. 119 00:18:49,040 --> 00:18:50,080 Move. 120 00:18:50,680 --> 00:18:51,920 Move. 121 00:19:06,600 --> 00:19:07,920 Where is Turgut? 122 00:19:08,440 --> 00:19:09,920 Why do you care? 123 00:19:10,160 --> 00:19:12,400 You told us to bring Ares and here he is. 124 00:19:18,880 --> 00:19:20,600 Show me Ares' face. 125 00:19:33,760 --> 00:19:36,240 You send the women over first. 126 00:19:37,560 --> 00:19:39,160 Do you think I'm a fool, Bamsi? 127 00:19:45,040 --> 00:19:47,800 Show me Ares' face or you'll have the corpses of the women. 128 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 Hafsa. 129 00:19:53,000 --> 00:19:54,120 I will count to three. 130 00:19:54,800 --> 00:19:57,360 Show his face or I'll slay the women. 131 00:19:59,880 --> 00:20:00,960 Bamsi. 132 00:20:01,280 --> 00:20:02,320 One! 133 00:20:07,520 --> 00:20:08,640 Two! 134 00:20:17,480 --> 00:20:18,560 Where is Turgut? 135 00:20:19,120 --> 00:20:21,160 Tell him to reveal himself or I'll kill the women. 136 00:20:23,840 --> 00:20:24,840 Titan! 137 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 Let go. 138 00:20:34,600 --> 00:20:35,480 Angelos. 139 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 Stop. 140 00:20:56,680 --> 00:20:57,800 Turgut. 141 00:21:10,480 --> 00:21:13,560 Now I'll be counting to three. 142 00:21:15,960 --> 00:21:17,680 You either let the women go... 143 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 or I'll kill Angelos... 144 00:21:25,160 --> 00:21:26,920 the son of the Governor of Bilecik. 145 00:21:27,280 --> 00:21:28,680 The son of the Governor of Bilecik? 146 00:21:38,280 --> 00:21:39,360 One! 147 00:21:53,440 --> 00:21:57,360 You have neither the empire nor your government with you. 148 00:21:59,760 --> 00:22:02,480 Who will save you from us now? 149 00:22:10,600 --> 00:22:12,560 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 150 00:22:14,200 --> 00:22:15,240 Ertuğrul! 151 00:22:15,840 --> 00:22:17,320 Kill him! 152 00:22:20,400 --> 00:22:21,720 God is everlasting! 153 00:23:03,480 --> 00:23:04,680 Don't do this, Ertuğrul Bey. 154 00:23:05,560 --> 00:23:08,720 Are you going to kill me for a Christian governor? 155 00:23:09,200 --> 00:23:11,400 I am only against the cruel and the oppressors. 156 00:23:13,680 --> 00:23:16,320 I protect those in need even if they are my enemies. 157 00:23:18,080 --> 00:23:20,720 And I don't forgive traitors even if they are my brothers. 158 00:23:42,480 --> 00:23:46,480 Abdur Rahman, send his corpse to Sadettin. 159 00:23:46,880 --> 00:23:48,040 As you order, my bey. 160 00:24:11,800 --> 00:24:13,720 -Two! -Damn it, Titan! 161 00:24:13,800 --> 00:24:17,120 Let the women go. Don't you see he will behead me? 162 00:24:17,240 --> 00:24:18,160 All right! 163 00:24:21,080 --> 00:24:22,000 Okay. 164 00:24:30,160 --> 00:24:31,440 Thank God. 165 00:24:33,960 --> 00:24:35,760 Let Angelos go and take the women. 166 00:24:36,440 --> 00:24:40,240 You let the women go first and I will give you Angelos. 167 00:24:44,440 --> 00:24:49,280 This place will turn into a pool of blood if you do anything suspicious. 168 00:24:59,040 --> 00:25:00,840 I know your men have taken positions here. 169 00:25:03,720 --> 00:25:05,080 Take them with you and fall back. 170 00:25:07,160 --> 00:25:09,240 I know your men are hiding, too. 171 00:25:13,520 --> 00:25:15,200 Leave here once you have Angelos. 172 00:25:17,320 --> 00:25:19,440 We'll deal with you later. 173 00:25:21,200 --> 00:25:22,040 Get them up. 174 00:25:23,480 --> 00:25:24,720 Get up! 175 00:25:26,440 --> 00:25:27,440 Let go! 176 00:25:28,520 --> 00:25:29,400 Get up. 177 00:25:33,360 --> 00:25:35,200 -Let them go. -Move. 178 00:25:35,280 --> 00:25:36,160 Bamsi. 179 00:25:38,160 --> 00:25:39,160 Aslıhan! 180 00:25:49,160 --> 00:25:50,760 We will attack in a moment, Angelos. Be ready. 181 00:25:51,320 --> 00:25:52,960 We can't do that right now, Titan. 182 00:25:54,200 --> 00:25:56,000 They found out I'm the son of the governor. 183 00:25:56,240 --> 00:25:58,200 We won't be able to explain to the emperor 184 00:25:58,400 --> 00:26:01,000 if he finds out that there have been clashes 185 00:26:01,960 --> 00:26:04,160 because of the kidnapping of two innocent women. 186 00:26:28,320 --> 00:26:29,600 This is not over. 187 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 I will come back. 188 00:26:32,640 --> 00:26:37,200 I will be there to greet you, bastard! 189 00:26:59,200 --> 00:27:01,800 My Hafsa. My beloved one. Are you okay? 190 00:27:01,920 --> 00:27:03,640 Are you all right? Is the baby okay? 191 00:27:03,800 --> 00:27:06,120 -Turgut. -My Aslıhan. 192 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Are you all right? 193 00:27:08,600 --> 00:27:10,400 Did they hurt you? 194 00:27:11,480 --> 00:27:14,160 I'm fine, Turgut. You came right on time. 195 00:27:14,600 --> 00:27:16,160 Or else, we'd all be dead. 196 00:27:16,480 --> 00:27:18,120 Is the baby all right? 197 00:27:18,200 --> 00:27:19,360 My Hafsa, what's happening? 198 00:27:19,800 --> 00:27:21,920 My Hafsa! Hafsa! 199 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 Hafsa! My beloved one! 200 00:27:24,600 --> 00:27:26,920 What's going on, Hafsa? What is happening? 201 00:27:27,040 --> 00:27:28,160 -Hafsa! -Hafsa! 202 00:27:28,240 --> 00:27:32,440 Hafsa, what happened? Please open your eyes, my Hafsa! 203 00:27:32,520 --> 00:27:34,480 Please wake up, Hafsa. 204 00:27:34,560 --> 00:27:36,440 -Hafsa Hatun! -Hafsa! 205 00:27:36,520 --> 00:27:38,240 Hafsa! 206 00:27:41,920 --> 00:27:45,640 Ertuğrul, this is the second time you've saved my life today. 207 00:27:49,600 --> 00:27:51,120 Why did you do this favor for me? 208 00:27:52,720 --> 00:27:56,200 I've fought with you until today because you had done so many bad deeds. 209 00:27:57,760 --> 00:28:00,360 You've been cruel and you got what you deserved. 210 00:28:02,640 --> 00:28:04,320 Yet, this time you were in need. 211 00:28:05,280 --> 00:28:07,200 We don't take advantage of those who are in need. 212 00:28:07,720 --> 00:28:11,840 We help those who are in need no matter who they are. 213 00:28:14,440 --> 00:28:15,880 Now go your own way. 214 00:28:16,360 --> 00:28:18,440 Ertuğrul, wait, don't go. 215 00:28:21,160 --> 00:28:22,880 I'm having a hard time understanding that. 216 00:28:25,240 --> 00:28:26,760 I kidnapped your son. 217 00:28:30,160 --> 00:28:31,880 I set up various traps against you. 218 00:28:38,920 --> 00:28:40,760 But you forgave and freed me. 219 00:28:42,560 --> 00:28:43,840 You spared my life. 220 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 This can't be just a mere philosophy. 221 00:28:48,920 --> 00:28:52,480 There must be something far greater behind it. 222 00:28:54,240 --> 00:28:55,920 What is it, Ertuğrul? 223 00:28:59,240 --> 00:29:01,280 I told you before, Ares. 224 00:29:02,840 --> 00:29:08,240 If it was up to my own self, I would tear you into pieces. 225 00:29:12,040 --> 00:29:17,280 But my religion is superior to myself. 226 00:29:20,560 --> 00:29:22,680 This is what my religion teaches. 227 00:29:25,000 --> 00:29:28,320 I did this not because of myself but because of my religion's teachings. 228 00:29:31,680 --> 00:29:33,640 If this is what your religion teaches... 229 00:29:35,320 --> 00:29:37,360 then your religion is the righteous one. 230 00:29:40,800 --> 00:29:44,320 And so, you are acting as per your religion's teachings, 231 00:29:44,720 --> 00:29:46,640 instead of letting your anger and rage take over, 232 00:29:47,640 --> 00:29:50,480 which means you are not a man to be opposed. 233 00:29:52,920 --> 00:29:55,160 You are a man to side with. 234 00:29:58,600 --> 00:30:01,280 Please, tell me... 235 00:30:04,720 --> 00:30:07,240 What can I do to join your religion? 236 00:30:45,600 --> 00:30:46,760 Blessed Emir. 237 00:30:47,800 --> 00:30:48,680 Who is it? 238 00:31:13,480 --> 00:31:14,600 How did this happen? 239 00:31:14,680 --> 00:31:16,720 We don't know, blessed Emir. 240 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 They left him under a tree. 241 00:31:29,840 --> 00:31:33,240 Ertuğrul! Oh, Ertuğrul! 242 00:31:33,960 --> 00:31:37,200 You will pay for your deeds, Ertuğrul. 243 00:31:37,880 --> 00:31:43,120 I will hang you from the gates of the palace for everyone to see. 244 00:31:57,480 --> 00:31:58,640 Are you sure, Ares? 245 00:31:59,160 --> 00:32:01,880 You can't make decisions like this so hastily. 246 00:32:03,160 --> 00:32:07,680 Even my closest friends didn't do what you did for me. 247 00:32:09,720 --> 00:32:12,000 I am a man with nothing to lose. 248 00:32:13,440 --> 00:32:18,200 Maybe God sent your friendship and religion to me as a last chance. 249 00:32:22,240 --> 00:32:24,360 I don't want to lose this chance. 250 00:32:27,320 --> 00:32:29,120 Please, tell me. 251 00:32:31,920 --> 00:32:33,800 What do I do to join your religion? 252 00:32:36,880 --> 00:32:38,480 Kneel down, Ares. 253 00:32:57,240 --> 00:32:59,640 Then, repeat after me. 254 00:33:04,040 --> 00:33:06,440 I bear witness that there is no God but Allah. 255 00:33:06,960 --> 00:33:10,200 I bear witness that there is no God but Allah. 256 00:33:12,160 --> 00:33:13,600 And I bear witness that... 257 00:33:14,240 --> 00:33:15,920 And I bear witness that... 258 00:33:16,760 --> 00:33:18,920 ...Muhammad is His servant and messenger. 259 00:33:19,800 --> 00:33:24,000 ...Muhammad is His servant and messenger. 260 00:34:42,120 --> 00:34:45,640 Where are you, Ertuğrul? Where are you? 261 00:34:47,320 --> 00:34:49,360 My Ertuğrul Bey is coming! 262 00:35:18,280 --> 00:35:19,720 Ares! 263 00:35:38,680 --> 00:35:40,120 Thank God you are back. 264 00:35:58,440 --> 00:36:00,160 What is Ares doing here? 265 00:36:06,840 --> 00:36:08,240 His name is not Ares, my Halime. 266 00:36:08,840 --> 00:36:10,080 It's Ahmet now. 267 00:36:17,800 --> 00:36:20,320 Ahmet decided to let go of his bad habits... 268 00:36:22,120 --> 00:36:23,720 and to follow the path of God. 269 00:36:35,560 --> 00:36:37,280 I don't buy that, my bey. 270 00:36:38,160 --> 00:36:43,560 How can I believe him after all the things he did to you, to our son and to our alps? 271 00:36:59,280 --> 00:37:00,560 Halime Hatun. 272 00:37:03,800 --> 00:37:07,480 I ask for your forgiveness for the things I did to you, your son and your tribe. 273 00:37:12,760 --> 00:37:15,640 You too, brave alps of Ertuğrul Bey. 274 00:37:16,640 --> 00:37:17,880 I ask for your forgiveness, too. 275 00:37:22,160 --> 00:37:24,360 I spent my whole life in vain. 276 00:37:26,520 --> 00:37:29,520 From now on, I'd like to be an Alp... 277 00:37:30,800 --> 00:37:33,400 and serve Islam and Ertuğrul Bey. 278 00:37:43,840 --> 00:37:45,720 I can only ask God to forgive me... 279 00:37:47,360 --> 00:37:50,680 and I can only ask you to embrace me. 280 00:38:02,080 --> 00:38:03,040 Halime. 281 00:38:04,480 --> 00:38:05,440 Don't! 282 00:38:11,640 --> 00:38:13,440 Ahmet has good intentions. 283 00:38:14,360 --> 00:38:17,680 If you do that, the burden will be with you for a lifetime. 284 00:38:27,080 --> 00:38:29,400 I vouch for Ahmet with my whole heart. 285 00:38:59,680 --> 00:39:02,560 Then, may God forgive your past sins, Ahmet Alp. 286 00:39:06,120 --> 00:39:08,240 It's up to us to erase the marks of the past 287 00:39:08,840 --> 00:39:11,160 and it's up to you to follow the path of God. 288 00:39:12,440 --> 00:39:14,640 From now on, you are our brother on this path. 289 00:39:19,320 --> 00:39:21,240 Thank you, Halime Hatun. 290 00:39:30,480 --> 00:39:31,360 My Alps. 291 00:39:32,920 --> 00:39:38,520 Sadettin sent his dog Göktuğ after Ahmet to kill him. 292 00:39:40,600 --> 00:39:45,160 I took Göktuğ's life just as he was about to take Ahmet's life. 293 00:39:46,040 --> 00:39:47,960 If Sadettin finds this courage in himself 294 00:39:48,640 --> 00:39:52,680 to do such a thing even after his banishment, 295 00:39:53,120 --> 00:39:55,200 then it means his games are not over yet. 296 00:39:57,600 --> 00:40:02,400 I know and believe that our Sultan's life is in danger. 297 00:40:03,640 --> 00:40:04,880 It's impossible for me 298 00:40:05,640 --> 00:40:08,880 to go back to our tribe with you while the situation is like this. 299 00:40:13,320 --> 00:40:14,320 My alps. 300 00:40:15,440 --> 00:40:17,360 I entrust Halime Sultan with you. 301 00:40:18,080 --> 00:40:20,560 I have no doubts that you'll take her 302 00:40:21,360 --> 00:40:24,360 to the tribe safe and sound, protecting her with all your lives. 303 00:40:25,400 --> 00:40:29,440 And I'll be on the road to go and talk to the Sultan 304 00:40:29,600 --> 00:40:32,800 and to let him know about this critical situation. 305 00:40:34,520 --> 00:40:35,640 May God protect you. 306 00:40:35,920 --> 00:40:37,680 Thank you, my Ertuğrul Bey. 307 00:40:41,000 --> 00:40:42,040 Halime. 308 00:40:43,160 --> 00:40:47,560 Ahmet will show you the place where that bastard Titan resides. 309 00:40:49,440 --> 00:40:51,520 You go to the tribe and let them know at once. 310 00:40:52,680 --> 00:40:54,800 Turgut and Bamsi will take care of it. 311 00:40:55,080 --> 00:40:56,280 As you order, my bey. 312 00:41:11,160 --> 00:41:14,320 Titan is hiding in a cave near the Valley of Ayastefanos. 313 00:41:17,440 --> 00:41:20,240 Follow the path on the north beyond the entrance of the valley. 314 00:41:20,960 --> 00:41:23,400 You'll see a river going to the east. 315 00:41:23,920 --> 00:41:25,920 Follow that river to its end. 316 00:41:26,000 --> 00:41:27,520 You will see a big beech tree. 317 00:41:28,400 --> 00:41:30,760 The entrance of the cave is hidden right in front of it. 318 00:41:30,880 --> 00:41:34,200 It's concealed with leaves but you'll surely notice it when you look closely. 319 00:43:17,520 --> 00:43:19,520 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 22675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.