All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E45.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,960 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,400 --> 00:02:28,720 Ares, wake up. 4 00:02:29,520 --> 00:02:31,320 Wake up. 5 00:02:33,280 --> 00:02:34,320 Wake up, Ares. 6 00:02:36,160 --> 00:02:38,160 Wake up. 7 00:04:36,320 --> 00:04:37,560 Who are you? 8 00:04:38,400 --> 00:04:42,120 A traveler that visits those who would like to open their hearts. 9 00:04:44,320 --> 00:04:45,320 Come, sit. 10 00:05:28,560 --> 00:05:29,960 Why did you give me water? 11 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Water is God's grace. It's a divine gift. 12 00:05:36,040 --> 00:05:38,720 It develops the seeds planted in your heart. 13 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 The seeds are all rotten. 14 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'm just... 15 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 an abandoned... 16 00:05:57,720 --> 00:05:58,800 and defeated man. 17 00:05:59,680 --> 00:06:01,240 You only lost a fortress. 18 00:06:01,880 --> 00:06:03,320 Nothing but a title. 19 00:06:05,240 --> 00:06:10,400 But the most valuable prize of a man is his heart and his soul. 20 00:06:11,840 --> 00:06:15,680 Losers are those whose heart and soul are blinded. 21 00:06:17,960 --> 00:06:21,240 Those who abandoned you are the source of cruelty. 22 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Your heart... 23 00:06:25,760 --> 00:06:27,240 is about to be enlightened. 24 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 Then... 25 00:06:33,320 --> 00:06:35,080 what about all this suffering... 26 00:06:36,240 --> 00:06:37,360 and all the tears? 27 00:06:37,920 --> 00:06:41,560 The path you followed to this day was not God's path. 28 00:06:43,840 --> 00:06:45,560 You were just floating along 29 00:06:46,040 --> 00:06:49,440 like a withered leaf, adrift, with a futile cause. 30 00:06:53,360 --> 00:06:57,760 Now, this suffering means you'll sprout and be reborn. 31 00:07:00,120 --> 00:07:05,240 The tears you shed wash away the pus in your heart. 32 00:07:08,280 --> 00:07:11,000 God wouldn't make you go through all this. 33 00:07:14,360 --> 00:07:16,000 And make you shed tears, otherwise. 34 00:07:16,760 --> 00:07:19,480 As he says in the Quran... 35 00:07:22,000 --> 00:07:25,520 God knows the nature of all men's hearts. 36 00:07:26,280 --> 00:07:27,280 Then... 37 00:07:28,080 --> 00:07:30,480 Can a sinner like me... 38 00:07:33,360 --> 00:07:35,520 A man that has done cruel things to you Muslims...? 39 00:07:37,680 --> 00:07:39,680 God says thus in the Quran, 40 00:07:42,120 --> 00:07:45,480 "My servants who have harmed yourselves by your own excess. 41 00:07:46,720 --> 00:07:48,800 Do not despair of God’s mercy. 42 00:07:50,240 --> 00:07:52,960 God forgives all your sins. 43 00:07:55,960 --> 00:07:59,600 He is truly the Most Forgiving, the Most Merciful." 44 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 It's true. 45 00:08:06,640 --> 00:08:09,640 Your job is to never succumb to hopelessness. 46 00:08:12,600 --> 00:08:16,480 The water you drank, and the tears you shed are God's grace. 47 00:08:21,000 --> 00:08:22,960 Your words soothe my soul. 48 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 The more I cry, the more I feel like myself. 49 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 Please. 50 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 Tell me. 51 00:08:36,320 --> 00:08:38,240 How can I get to know more about your religion? 52 00:08:44,520 --> 00:08:47,840 In our religion, there's no place for hopelessness. 53 00:08:49,880 --> 00:08:51,920 As long as you stay in God's path, 54 00:08:53,320 --> 00:08:56,480 commit no atrocity, and stay away from sin, 55 00:08:57,680 --> 00:08:59,080 we shall close no doors, 56 00:08:59,960 --> 00:09:02,240 and you shall live as you like. 57 00:09:05,560 --> 00:09:07,560 The doors of our holy religion Islam 58 00:09:09,560 --> 00:09:12,720 are open to everyone if they are sincere in their wish. 59 00:09:28,960 --> 00:09:30,920 Please, don't go. 60 00:09:31,680 --> 00:09:34,080 Don't leave me alone in this darkness. 61 00:09:35,360 --> 00:09:37,320 I don't want to be chained again. 62 00:09:40,760 --> 00:09:42,200 The light of enlightenment... 63 00:09:44,640 --> 00:09:47,560 shall wipe the darkness away for you. 64 00:09:49,040 --> 00:09:50,920 As for the chains in your heart... 65 00:09:53,200 --> 00:09:56,000 You'll find a way out with God's grace. 66 00:10:01,000 --> 00:10:04,760 May God grant you his grace, abundance, and show you the right path. 67 00:10:08,240 --> 00:10:09,400 Don't go. 68 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Please. 69 00:10:13,560 --> 00:10:14,680 Don't leave me. 70 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Please. 71 00:11:36,280 --> 00:11:38,800 Water is God's grace. It's God's divine gift. 72 00:11:40,080 --> 00:11:42,800 It develops the seeds planted in your heart. 73 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 Sir. 74 00:12:42,680 --> 00:12:44,160 May God protect you. 75 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 I hope... 76 00:12:49,440 --> 00:12:50,600 that you can... 77 00:12:51,640 --> 00:12:54,920 clear your name from this attempted smear. 78 00:12:57,440 --> 00:12:58,480 Göktuğ. 79 00:12:59,720 --> 00:13:01,200 My loyal servant. 80 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 My son. 81 00:13:06,480 --> 00:13:08,640 We never strayed from the right path. 82 00:13:10,960 --> 00:13:13,160 We were ready to lay down our lives. 83 00:13:14,160 --> 00:13:17,560 We will suffer whatever is in our fate. 84 00:13:20,000 --> 00:13:21,040 Sir. 85 00:13:22,120 --> 00:13:23,960 You are closer to me than my family. 86 00:13:25,400 --> 00:13:29,120 The condition you are in is too painful for me. 87 00:13:30,240 --> 00:13:31,840 I wish I could... 88 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 die in your stead. 89 00:13:35,640 --> 00:13:36,920 God is great, Göktuğ. 90 00:13:37,920 --> 00:13:40,200 The Sultan will be just. 91 00:13:42,400 --> 00:13:45,240 We're all servants of justice. 92 00:13:47,080 --> 00:13:51,440 If I die, keep serving our country with devotion. 93 00:13:52,840 --> 00:13:57,440 This country needs brave and loyal men such as yourself. 94 00:13:58,920 --> 00:14:00,640 And never forget about me. 95 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 Sir. 96 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Enough. 97 00:14:15,440 --> 00:14:17,600 It's time. Take him away. 98 00:14:49,040 --> 00:14:50,040 He is late. 99 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 That damn courier. 100 00:14:51,560 --> 00:14:53,720 I can't wait with my hands tied like this. 101 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Once he comes and tells us where they are, 102 00:14:56,760 --> 00:14:58,080 he will suffer a world of pain. 103 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Bamsı. 104 00:14:59,920 --> 00:15:04,120 Don't ever lay a hand on the courier. 105 00:15:04,760 --> 00:15:08,920 If he doesn't return, they'll hurt our women. 106 00:15:12,680 --> 00:15:14,880 You are right, Artuk Bey. 107 00:15:15,400 --> 00:15:16,840 I must contain my anger. 108 00:15:17,480 --> 00:15:18,760 I must contain it. 109 00:15:20,120 --> 00:15:21,480 May I enter, Mother Hayme? 110 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 Come in. 111 00:15:38,920 --> 00:15:40,840 Commander Titan wants to hear your decision. 112 00:15:52,080 --> 00:15:53,080 Bamsı. 113 00:15:56,720 --> 00:16:02,600 Go now and tell him that we have decided. 114 00:16:03,920 --> 00:16:08,200 "Bring the women in exchange for Ares. 115 00:16:08,960 --> 00:16:11,200 Just tell us where you are." 116 00:16:12,960 --> 00:16:15,680 Commander Titan will be waiting at the Blind Valley at sunset. 117 00:16:20,800 --> 00:16:21,800 God. 118 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Please, protect them. 119 00:16:30,360 --> 00:16:33,000 The enemies are looking for our weakness on all fronts. 120 00:16:33,840 --> 00:16:36,000 We can't leave the fortress. 121 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 I'll head there. 122 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 You are right, Artuk Bey. 123 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Quick. 124 00:17:36,760 --> 00:17:38,000 The Governor is waiting for us. 125 00:17:38,280 --> 00:17:40,480 We must reach the Bilecik border before sunset. 126 00:17:45,320 --> 00:17:46,400 Angelos. 127 00:18:30,800 --> 00:18:31,880 Come at me. 128 00:19:15,920 --> 00:19:19,480 Sultan Alaeddin Kayqubad , Abu-l Muzaffar is here. 129 00:19:52,520 --> 00:19:55,480 Aziz, bring Emir Sadettin before me. 130 00:20:27,440 --> 00:20:28,800 Sadettin. 131 00:20:31,240 --> 00:20:34,200 I thought about Ertuğrul Bey's claims about you all night, 132 00:20:34,800 --> 00:20:37,400 without a wink of sleep. 133 00:20:39,720 --> 00:20:43,680 I made a decision after I also considered Ares' claims. 134 00:20:47,600 --> 00:20:52,160 The claims against you are no laughing matter. 135 00:20:53,840 --> 00:20:57,880 Especially if it's Ertuğrul Bey's word. 136 00:20:58,640 --> 00:21:01,080 I'll have them investigated. 137 00:21:02,680 --> 00:21:04,440 My spies in Nicaea, 138 00:21:04,600 --> 00:21:05,760 and my aides... 139 00:21:06,960 --> 00:21:11,720 in all corners of my country will investigate those claims. 140 00:21:13,960 --> 00:21:17,160 When I'm back from the war, I'll make my final judgment. 141 00:21:21,480 --> 00:21:26,720 I seek refuge, first, in God's justice, and then yours, Your Highness. 142 00:21:33,720 --> 00:21:37,680 I relieve you of all your duties, Sadettin. 143 00:21:40,640 --> 00:21:44,200 From now on, you have no place in my government. 144 00:21:50,840 --> 00:21:51,840 Take him away. 145 00:21:56,080 --> 00:21:57,240 Your Highness. 146 00:22:02,160 --> 00:22:06,720 Either you take Emir Sadettin right now while he's before you... 147 00:22:13,240 --> 00:22:17,160 or I'm afraid he'll topple our country one day. 148 00:22:24,520 --> 00:22:26,360 And it will be on you. 149 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Enough, Ertuğrul Bey. Enough. 150 00:22:42,640 --> 00:22:45,440 You carried out your duty. 151 00:22:48,240 --> 00:22:49,360 My decision is final. 152 00:22:52,800 --> 00:22:54,240 Don't step out of line. 153 00:22:56,360 --> 00:23:00,680 Your duty is to carry out my orders. 154 00:23:05,640 --> 00:23:08,920 Now, go back to your tribe and carry on with your duty. 155 00:23:18,800 --> 00:23:19,880 Take him away. 156 00:24:25,840 --> 00:24:26,840 Turgut. 157 00:24:27,000 --> 00:24:30,120 -Attack! Kill him! -Come at me! 158 00:24:31,040 --> 00:24:33,120 Come to your death, bastards. 159 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Barbaric Turk. 160 00:25:39,840 --> 00:25:42,320 You won't die that easily, scum. 161 00:25:47,280 --> 00:25:49,800 First, you'll tell me where the women are. 162 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 Get up. 163 00:26:51,920 --> 00:26:54,080 Fate has made itself clear, Emir Sadettin. 164 00:26:57,600 --> 00:27:00,320 Let it ride. 165 00:27:01,840 --> 00:27:04,280 Don't fret when your fate is sealed. 166 00:27:06,560 --> 00:27:09,400 Don't lose your patience over ambition. 167 00:27:10,080 --> 00:27:13,800 Everyone in this world is mortal. 168 00:27:16,360 --> 00:27:18,800 I'll always be loyal to Mahperi Hatun. 169 00:27:20,160 --> 00:27:23,400 I know that it's thanks to her that I'm alive today. 170 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 What about the Sultan? 171 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 I'll prevent him from driving our country into disaster 172 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 with his delusions and the heir he chose. 173 00:27:35,000 --> 00:27:37,720 Despite being exiled? 174 00:27:38,480 --> 00:27:41,280 Being exiled will not put a dent on me. 175 00:27:41,520 --> 00:27:43,400 On the contrary, it'll strengthen me. 176 00:27:44,240 --> 00:27:47,120 I'll do everything within my power to ensure 177 00:27:47,560 --> 00:27:50,000 that Prince Ghiyath al-Din takes the throne. 178 00:27:50,720 --> 00:27:51,840 How? 179 00:27:53,560 --> 00:27:56,320 Let us not pry into each other's business now. 180 00:27:58,920 --> 00:28:03,000 I'd like to pay a visit to Mahperi Hatun before I leave the palace. 181 00:28:04,200 --> 00:28:07,480 Mahperi Hatun will be overjoyed with that. 182 00:28:09,320 --> 00:28:12,680 She'll be happier when I pave the way for Prince Ghiyath al-Din 183 00:28:13,480 --> 00:28:15,240 to become the Sultan. 184 00:28:22,160 --> 00:28:23,160 Open! 185 00:28:41,840 --> 00:28:43,600 The throne will be mine... 186 00:28:45,080 --> 00:28:47,080 the next time I come to this palace. 187 00:28:49,320 --> 00:28:51,720 I couldn't deal with you as an emir... 188 00:28:54,040 --> 00:28:57,240 but I'll deal with you as a sultan, Ertuğrul. 189 00:29:13,640 --> 00:29:15,040 Speak. 190 00:29:16,200 --> 00:29:17,320 Where are they? 191 00:29:20,920 --> 00:29:22,200 You can't make me talk. 192 00:29:24,040 --> 00:29:25,960 If you are so curious, find them yourself. 193 00:29:48,120 --> 00:29:49,800 Either you tell me, 194 00:29:50,880 --> 00:29:52,640 or you die right here. 195 00:29:54,760 --> 00:29:58,360 You have no idea what would happen to you if you killed me. 196 00:29:59,240 --> 00:30:00,600 Stop. 197 00:30:01,160 --> 00:30:02,160 Wait. 198 00:30:05,760 --> 00:30:08,440 My father is the Governor of Bilecik. 199 00:30:09,720 --> 00:30:14,000 The emperor trusts him the most. 200 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 Well, then. 201 00:30:25,600 --> 00:30:30,880 I'll take you to Karacahisar Castle, and put you before all the merchants. 202 00:30:31,920 --> 00:30:35,840 I'll tell them how you kidnapped two innocent women, 203 00:30:36,440 --> 00:30:38,600 and that's why I took you captive. 204 00:30:40,640 --> 00:30:44,240 Then, you can explain it to your governor father 205 00:30:44,360 --> 00:30:47,480 as the emperor makes your father pay, 206 00:30:48,760 --> 00:30:51,120 and your father makes you pay for his demolished dignity. 207 00:30:55,120 --> 00:30:57,960 You'll suffer until you talk, you bastard! 208 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 Get up. 209 00:31:01,640 --> 00:31:03,320 Up you go. Walk. 210 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Come on. 211 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 Hurry. 212 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 Walk. 213 00:31:31,480 --> 00:31:33,240 Sharpen your swords well. 214 00:31:39,960 --> 00:31:41,800 Make sure they can butcher anything. 215 00:32:10,040 --> 00:32:11,160 What did they say? 216 00:32:11,440 --> 00:32:13,720 Bamsı agreed to bring Governor Ares. 217 00:32:14,760 --> 00:32:16,880 They'll be waiting at the Blind Valley at sunset. 218 00:32:22,720 --> 00:32:23,720 Poor guys. 219 00:32:25,720 --> 00:32:30,600 They think they can come here to fight and ambush us when they don't have Ares. 220 00:32:39,000 --> 00:32:41,160 I'll show them how to ambush properly. 221 00:33:03,040 --> 00:33:04,040 Tell me. 222 00:33:05,560 --> 00:33:09,120 Should I sharpen my sword more to take the heads of your husbands? 223 00:33:09,320 --> 00:33:11,800 We'll see whose head is taken. 224 00:33:13,080 --> 00:33:14,080 Hafsa. 225 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 Go on. 226 00:33:32,920 --> 00:33:36,040 -Aslıhan. -It's our lives on the line. 227 00:33:37,160 --> 00:33:38,720 We can't let them take them. 228 00:33:39,080 --> 00:33:42,520 We must get out of here. Prepare yourself. 229 00:34:44,800 --> 00:34:46,920 May I enter, sir? 230 00:34:47,320 --> 00:34:48,320 Come. 231 00:35:11,000 --> 00:35:13,240 It's time to say goodbye to my home, Göktuğ. 232 00:35:14,240 --> 00:35:16,360 Should I be happy that you are alive, 233 00:35:17,560 --> 00:35:22,760 or sad because you were exiled? 234 00:35:28,120 --> 00:35:30,440 For those living on the peaks of the holy mountain, 235 00:35:31,000 --> 00:35:32,920 the lightest breeze becomes a hurricane, 236 00:35:33,800 --> 00:35:36,920 while a sweet ray of sun becomes hell. 237 00:35:38,720 --> 00:35:40,800 I swore to serve under you until I die. 238 00:35:41,760 --> 00:35:48,040 Ertuğrul managed to convince Ares to talk by offering to let him live. 239 00:35:49,160 --> 00:35:51,160 If I know Ertuğrul, he'll keep his promise. 240 00:35:52,440 --> 00:35:55,400 We can't let that heathen live. 241 00:35:55,880 --> 00:35:59,600 Göktuğ, you know well that I'd butcher anyone who dares stop me. 242 00:36:00,160 --> 00:36:01,840 Now, it's Ares' turn. 243 00:36:03,360 --> 00:36:04,720 Go after him. 244 00:36:06,200 --> 00:36:09,960 Catch him, and bring him to me so that I can kill him. 245 00:36:11,480 --> 00:36:15,800 I'll carry out your order with your loyal soldiers, sir. 246 00:36:17,680 --> 00:36:18,680 Go now. 247 00:36:22,360 --> 00:36:23,360 Open! 248 00:36:28,800 --> 00:36:30,400 Farewell, Emir Sadettin. 249 00:36:34,720 --> 00:36:35,760 Welcome, 250 00:36:36,400 --> 00:36:37,960 Sultan Sadettin. 251 00:37:00,880 --> 00:37:02,640 Where are you going? 252 00:37:07,360 --> 00:37:09,600 I'll release Ares as per my promise. 253 00:37:10,640 --> 00:37:11,640 Get ready. 254 00:37:12,440 --> 00:37:14,480 -We will go back soon. -Ertuğrul. 255 00:37:15,400 --> 00:37:17,680 Ares is filled to the brim with hatred. 256 00:37:18,840 --> 00:37:22,120 You know that he'll come back to take his revenge. 257 00:37:31,320 --> 00:37:32,320 He's a poor man 258 00:37:32,840 --> 00:37:35,680 that came to the Sultan and gave away his country's secrets for his life. 259 00:37:37,000 --> 00:37:40,240 He has no soldiers left, let alone an army. 260 00:37:41,080 --> 00:37:43,280 He has no other place to go back to. 261 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 I can't help but be afraid, Ertuğrul. 262 00:37:47,000 --> 00:37:49,760 That man even attacked our child. 263 00:37:54,920 --> 00:38:00,920 I told you that Ares would give us Sadettin as we were coming here. 264 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 I still think the same. 265 00:38:16,680 --> 00:38:17,680 Walk. 266 00:38:18,600 --> 00:38:19,680 Hurry up. 267 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Walk. 268 00:38:38,240 --> 00:38:39,520 Who is this man, son? 269 00:38:40,880 --> 00:38:43,560 One of the bastards that kidnapped our women. 270 00:38:45,840 --> 00:38:49,160 His name is Angelos. He's the Governor of Bilecik's son. 271 00:38:50,600 --> 00:38:53,600 We'll use him to take back our women. 272 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 Even if you say that, 273 00:38:58,600 --> 00:39:00,880 Bamsı has already left to save our women. 274 00:39:03,920 --> 00:39:05,000 What did you say, Mother? 275 00:39:07,800 --> 00:39:09,200 Bamsı couldn't wait. 276 00:39:09,720 --> 00:39:11,440 He couldn't contain himself anyway. 277 00:39:11,960 --> 00:39:13,320 He had no other way. 278 00:39:14,240 --> 00:39:17,760 He'll cover the face of an alp and say that he's Ares. 279 00:39:19,320 --> 00:39:20,480 Damn, Bamsı. 280 00:39:21,000 --> 00:39:22,160 No, Bamsı. 281 00:39:22,520 --> 00:39:25,120 I told you that it wouldn't work. 282 00:39:26,840 --> 00:39:28,920 It must be a trap, Mother. 283 00:39:29,120 --> 00:39:31,720 Those heathens want to lure him into an ambush. 284 00:39:34,600 --> 00:39:35,920 They shall all die. 285 00:39:39,080 --> 00:39:41,360 You won't even find their bodies. 286 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 Shut up. 287 00:39:46,400 --> 00:39:48,080 Don't talk, you bastard. 288 00:39:51,880 --> 00:39:53,680 Where did they go, Mother? 289 00:39:53,880 --> 00:39:55,560 They said Blind Valley, son. 290 00:40:00,080 --> 00:40:01,440 I need to get this bastard there 291 00:40:02,520 --> 00:40:04,440 before something bad happens to them. 292 00:40:05,400 --> 00:40:06,920 Go, son. Hurry. 293 00:40:07,680 --> 00:40:09,640 Get up and walk. 294 00:40:10,320 --> 00:40:11,320 Come on. 295 00:41:26,360 --> 00:41:27,400 It's time, Ares. 296 00:41:31,400 --> 00:41:32,640 You kept your promise. 297 00:41:33,800 --> 00:41:34,960 Now, it's my turn. 298 00:41:36,440 --> 00:41:38,400 Will you really let me go? 299 00:41:39,960 --> 00:41:41,080 Why the surprised look? 300 00:41:47,400 --> 00:41:48,400 All... 301 00:41:52,040 --> 00:41:53,040 my friends, 302 00:41:54,560 --> 00:41:56,280 everyone I know sold me out. 303 00:41:58,840 --> 00:42:00,400 No one kept their promise. 304 00:42:01,600 --> 00:42:02,600 And now... 305 00:42:03,720 --> 00:42:05,080 for an enemy like you... 306 00:42:06,160 --> 00:42:07,840 to keep his promise properly... 307 00:42:10,800 --> 00:42:13,680 If I thought of you as a mortal enemy, 308 00:42:14,640 --> 00:42:16,920 I'd have butchered you by now, Ares. 309 00:42:20,320 --> 00:42:21,400 I made you a promise. 310 00:42:22,920 --> 00:42:24,800 And now, it's time to keep it. 311 00:42:30,640 --> 00:42:34,560 It's been so long since I last met an honest friend or foe, 312 00:42:35,440 --> 00:42:36,440 Ertuğrul Bey. 313 00:42:39,400 --> 00:42:40,920 I couldn't be a friend... 314 00:42:42,360 --> 00:42:44,320 but it was an honor being your enemy. 315 00:42:46,080 --> 00:42:47,600 I had them get a horse for you. 316 00:42:50,520 --> 00:42:52,560 There's a sack of gold in its bag. 317 00:42:54,400 --> 00:42:57,560 You need to take care of yourself from now on, Ares. 318 00:43:01,760 --> 00:43:03,720 Don't show yourself before me again, 319 00:43:05,040 --> 00:43:06,360 or I won't forgive you. 320 00:44:52,760 --> 00:44:54,760 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 22659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.