All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E42.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:19,480 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:37,720 --> 00:02:38,720 Here. 4 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Thank you. 5 00:03:06,840 --> 00:03:08,040 In the name of God. 6 00:03:12,680 --> 00:03:13,960 Bamsi. Go on. 7 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 Eat it. 8 00:03:17,600 --> 00:03:20,600 I will, Hafsa. It can wait. 9 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 Bamsi. 10 00:03:25,320 --> 00:03:27,760 What is bothering you? Tell me. 11 00:03:27,920 --> 00:03:29,120 It is Turgut, Hafsa. 12 00:03:30,360 --> 00:03:31,960 Turgut is bothering me. 13 00:03:32,440 --> 00:03:33,440 Turgut? 14 00:03:34,760 --> 00:03:37,120 How is Turgut bothering you? 15 00:03:37,480 --> 00:03:40,200 The place where he will settle the Cavdar Tribe is dangerous, Hafsa. 16 00:03:40,560 --> 00:03:42,400 But Turgut is going his own way. 17 00:03:43,000 --> 00:03:44,320 And when I warned him, 18 00:03:44,520 --> 00:03:47,120 he said, "I am the bey of Cavdar Tribe. I know better than you do. 19 00:03:47,360 --> 00:03:50,480 Mind your own business." 20 00:03:52,360 --> 00:03:53,840 How can he say that? 21 00:03:56,560 --> 00:03:58,560 How dare Turgut Bey say this to you? 22 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 You don't deserve this. 23 00:04:01,960 --> 00:04:04,880 Then Mother Hayme summoned me and said... 24 00:04:06,000 --> 00:04:07,120 "Turgut is a bey. 25 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 He is in charge. 26 00:04:09,280 --> 00:04:11,720 And you are brothers." 27 00:04:12,400 --> 00:04:13,920 Mother Hayme said well. 28 00:04:14,920 --> 00:04:16,280 You are brothers indeed. 29 00:04:17,360 --> 00:04:18,360 However, 30 00:04:19,160 --> 00:04:21,760 he might be a bey, but you are the head Alp. 31 00:04:23,480 --> 00:04:26,440 And Ertuğrul Bey said you're in charge of the tribe when he's gone. 32 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 And you look after the tribe's interest. 33 00:04:34,600 --> 00:04:36,520 Never mind, Hafsa. Go on. 34 00:04:37,160 --> 00:04:38,640 The meal is getting cold. 35 00:04:49,320 --> 00:04:50,840 This is your room, Bey. 36 00:04:51,240 --> 00:04:53,120 Let me know if you need anything. 37 00:04:53,720 --> 00:04:54,840 Thank you. Aziz? 38 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Yes, Bey? 39 00:04:57,040 --> 00:04:59,840 Do you know how Emir Nizamettin died? 40 00:05:00,160 --> 00:05:01,720 Yes, I know, Bey. 41 00:05:02,480 --> 00:05:06,080 That bastard committed suicide because he didn't want to suffer 42 00:05:06,240 --> 00:05:07,760 the consequences of his actions. 43 00:05:08,280 --> 00:05:09,440 How? 44 00:05:09,840 --> 00:05:11,840 With the same poison that he used 45 00:05:11,960 --> 00:05:13,920 to try and kill the sultan at Hanlı Bazaar. 46 00:05:14,480 --> 00:05:15,800 He had it in his ring. 47 00:05:16,400 --> 00:05:21,480 And he was going to kill the sultan with a poisoned arrow. 48 00:05:22,120 --> 00:05:24,280 Are you sure it is the same poison? 49 00:05:24,560 --> 00:05:26,640 That's what the sultan's head doctor said. 50 00:05:26,960 --> 00:05:29,120 You and the head doctor witnessed that incident 51 00:05:29,280 --> 00:05:31,480 at Hanlı Bazaar that night. 52 00:05:33,480 --> 00:05:36,640 -Is the head doctor here? -No. He left with the sultan. 53 00:05:38,400 --> 00:05:39,520 Thank you, Aziz. 54 00:05:47,000 --> 00:05:48,200 That bastard. 55 00:05:49,040 --> 00:05:51,480 It looks like he fooled the sultan too, Ertuğrul. 56 00:05:52,200 --> 00:05:54,560 But we know very well where this poison came from, 57 00:05:54,760 --> 00:05:56,720 and who gave it to the sultan. 58 00:05:57,880 --> 00:05:59,360 Don't you worry, Halime. 59 00:06:00,320 --> 00:06:02,920 The Sultan will learn the truth tomorrow. 60 00:06:04,560 --> 00:06:08,360 I see that you were right about not bringing Ares here, Bey. 61 00:06:09,280 --> 00:06:12,000 Especially after I met with the sultan's wife, Mahperi Hatun. 62 00:06:12,800 --> 00:06:14,320 Just like you said, Halime. 63 00:06:15,120 --> 00:06:18,640 There is a poisonous snake waiting for us behind every door at the palace. 64 00:06:21,760 --> 00:06:24,680 -May I come in, my bey? -Come in, Abdur Rahman. 65 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Speak. 66 00:06:34,880 --> 00:06:37,800 I delivered the loot of Karacahisar to the treasury, my bey. 67 00:06:38,480 --> 00:06:40,160 Good for you, Abdur Rahman. 68 00:06:40,720 --> 00:06:43,400 I want you to stay at the palace tonight 69 00:06:43,480 --> 00:06:46,160 and try to gather information about Emir Nizamettin. 70 00:06:48,840 --> 00:06:49,960 What about Ares, my bey? 71 00:06:50,640 --> 00:06:52,480 When will we bring him to the palace? 72 00:06:52,840 --> 00:06:55,040 You will bring him when I say so, Abdur Rahman. 73 00:06:55,880 --> 00:06:57,160 Before that, 74 00:06:57,520 --> 00:06:59,640 you will try to find Emir Nizamettin's home. 75 00:07:00,080 --> 00:07:03,880 Find his children, his relatives, his family, whoever you can find, 76 00:07:04,120 --> 00:07:07,160 and try to gather as much information about him as possible. 77 00:07:08,600 --> 00:07:09,720 Yes, my bey. 78 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 Halime. 79 00:07:20,400 --> 00:07:24,440 You will try to learn something about this from Mahperi Hatun. 80 00:07:24,920 --> 00:07:26,080 Yes, my bey. 81 00:07:26,960 --> 00:07:28,000 Be careful. 82 00:07:28,920 --> 00:07:32,120 Emir Sadettin tried to kill the sultan, 83 00:07:32,400 --> 00:07:35,200 and he killed one of his emirs in his palace. 84 00:07:35,800 --> 00:07:37,320 He would do anything. 85 00:07:39,160 --> 00:07:40,280 I know, Halime. 86 00:07:41,880 --> 00:07:43,200 I know. 87 00:08:05,880 --> 00:08:08,240 Margrave Ertuğrul Bey! 88 00:08:12,400 --> 00:08:14,000 Welcome, Ertuğrul Bey. 89 00:08:14,440 --> 00:08:16,080 Thank you, Emir Sadettin. 90 00:08:25,240 --> 00:08:27,480 You have bedazzled me and the sultan again 91 00:08:27,760 --> 00:08:31,280 with your bravery and determination. 92 00:08:31,840 --> 00:08:34,560 You conquered the mighty Karacahisar Castle 93 00:08:34,680 --> 00:08:38,200 in a way no one ever could. 94 00:08:39,160 --> 00:08:42,640 I hope you sent that bastard Ares's head to his emperor. 95 00:08:43,000 --> 00:08:45,360 Ares is still alive, Emir Sadettin. 96 00:08:46,200 --> 00:08:47,880 So, he managed to escape. 97 00:08:48,640 --> 00:08:50,760 He managed to escape from me twice. 98 00:08:51,120 --> 00:08:52,880 And I couldn't afford a third time. 99 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 So... 100 00:08:55,840 --> 00:08:58,440 He is decaying in the dungeon of the castle. 101 00:09:02,080 --> 00:09:03,080 I just wondered. 102 00:09:04,360 --> 00:09:09,400 Why are you waiting to take your and your Alps' revenge 103 00:09:09,960 --> 00:09:11,880 on him, Ertuğrul? 104 00:09:12,320 --> 00:09:15,280 Before I separate his worthless head from his body, 105 00:09:15,680 --> 00:09:18,640 I want to ask him a couple of questions, Emir Sadettin. 106 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 What questions? 107 00:09:22,600 --> 00:09:26,840 Until I learn who is behind the assassination attempt of the sultan, 108 00:09:27,080 --> 00:09:29,040 I will not let him die. 109 00:09:30,840 --> 00:09:34,800 The Sultan found the traitor himself, Ertuğrul Bey. 110 00:09:35,440 --> 00:09:39,120 Heaven knows why the so-called traitor Emir Nizamettin 111 00:09:39,800 --> 00:09:42,440 decided to kill himself in the dungeon. 112 00:09:42,640 --> 00:09:44,520 He paid the price for what he's done. 113 00:09:44,880 --> 00:09:46,880 That case is over now. 114 00:09:47,600 --> 00:09:51,360 There are still many more prices to pay, 115 00:09:52,040 --> 00:09:54,840 and many more heads to be taken, Emir Sadettin. 116 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 That case is not over for me. 117 00:10:00,240 --> 00:10:04,560 When I meet the sultan, I will have plenty to tell him. 118 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Excuse me now. 119 00:10:09,000 --> 00:10:10,280 Sure. 120 00:10:10,800 --> 00:10:14,920 I will wait for the answers of those questions, then. 121 00:10:16,840 --> 00:10:20,320 Ertuğrul Bey, the conqueror of Karacahisar Castle. 122 00:10:25,320 --> 00:10:26,360 Open the door! 123 00:10:46,680 --> 00:10:50,400 I swear, I will kill you myself, Sadettin Köpek. 124 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 My bey... 125 00:10:56,840 --> 00:10:59,720 Have you talked to Emir Nizamettin's family, Abdur Rahman? 126 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 No, my bey. 127 00:11:01,600 --> 00:11:04,440 Emir Nizamettin's children, wives, and daughters-in-law 128 00:11:04,520 --> 00:11:05,960 have been banished to Erzurum. 129 00:11:08,560 --> 00:11:10,480 Who was with him when he died? 130 00:11:10,640 --> 00:11:12,080 He was alone in the dungeon, my bey. 131 00:11:12,240 --> 00:11:14,800 The head doctor found his body when he went to check on him. 132 00:11:17,040 --> 00:11:19,840 It is obvious that they didn't want the sultan to question him. 133 00:11:21,760 --> 00:11:26,280 I want to talk to the guards who were in the dungeon that day, Abdur Rahman. 134 00:11:26,640 --> 00:11:28,840 I tried to go to the dungeon to talk, my bey. 135 00:11:28,960 --> 00:11:30,760 But they didn't let me. 136 00:11:33,600 --> 00:11:34,800 Get me Aziz. 137 00:11:35,520 --> 00:11:38,320 He is the only person who can get us into the dungeon. 138 00:11:39,160 --> 00:11:40,280 Yes, my bey. 139 00:12:08,040 --> 00:12:09,560 It is great to have you here, 140 00:12:10,080 --> 00:12:12,560 and share the same meal with you. 141 00:12:15,120 --> 00:12:20,000 Uniting our tribes will make us stronger, God willing. 142 00:12:20,640 --> 00:12:25,120 Hereafter, it is everybody's duty to make this unity permanent, 143 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 and not to allow any separation. 144 00:12:28,640 --> 00:12:30,120 You are right, Mother Hayme. 145 00:12:30,800 --> 00:12:36,480 You are right, but I have my concerns about this tribe's place, Mother Hayme. 146 00:12:37,400 --> 00:12:42,320 That place is dangerous both for us and our Alps' safety, Mother Hayme. 147 00:12:43,000 --> 00:12:46,640 I did not want to say anything, but I can't stop wondering. 148 00:12:47,400 --> 00:12:48,400 Bamsi... 149 00:12:49,160 --> 00:12:50,680 I have told you before. 150 00:12:51,120 --> 00:12:53,440 We will post Alps in all directions. 151 00:12:54,040 --> 00:12:55,800 Why don't you understand, brother? 152 00:12:56,160 --> 00:12:58,160 Alps will be on guard night and day. 153 00:12:58,360 --> 00:13:00,760 -Brother-- -This conversation is over. 154 00:13:01,960 --> 00:13:03,000 Brother Turgut... 155 00:13:03,960 --> 00:13:08,960 Ertuğrul Bey said you should build your tribe next to ours, remember? 156 00:13:10,240 --> 00:13:13,240 But if you divide us, it's like inviting the enemy to the tribe. 157 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 It will cause us trouble, brother! 158 00:13:15,720 --> 00:13:17,440 Ertuğrul Bey would understand me. 159 00:13:18,880 --> 00:13:22,160 And I am in charge as the bey of the Cavdar tribe, Bamsi. 160 00:13:23,840 --> 00:13:25,440 I won't talk anymore. 161 00:13:28,680 --> 00:13:30,080 We caught the bastard Ares. 162 00:13:30,480 --> 00:13:32,400 And that corrupt Titan is planning something sneaky. 163 00:13:32,720 --> 00:13:34,520 He has lived in our tribe. 164 00:13:34,760 --> 00:13:36,160 He knows the place! 165 00:13:36,360 --> 00:13:40,440 Brother, that heathen will be gunning for us, can't you see that? 166 00:13:40,600 --> 00:13:43,200 We don't fear that bastard, thank God. 167 00:13:44,120 --> 00:13:49,360 While Ertuğrul Bey finishes Ares off, I will be finishing Titan off here. 168 00:13:51,880 --> 00:13:53,080 Don't you worry. 169 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 Before my bey returns, 170 00:13:59,480 --> 00:14:01,280 I will finish Titan off. 171 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Good. 172 00:14:05,200 --> 00:14:09,080 Since you are deciding everything by yourself, 173 00:14:09,920 --> 00:14:12,840 since you are doing everything by yourself, 174 00:14:13,600 --> 00:14:18,000 I have no right to speak here. 175 00:14:18,760 --> 00:14:20,960 -Excuse me, Mother Hayme. -Sit down, Bamsi! 176 00:14:30,360 --> 00:14:33,400 We have endured difficult situations. 177 00:14:34,440 --> 00:14:36,040 We had to spill blood... 178 00:14:37,080 --> 00:14:39,080 to unite these two tribes. 179 00:14:40,680 --> 00:14:44,200 And now, you are going to break this unity? 180 00:14:45,520 --> 00:14:47,240 And you call yourselves brothers, huh? 181 00:14:52,720 --> 00:14:56,640 We cannot stand any disputes. 182 00:14:57,360 --> 00:14:58,840 Everybody should know their place! 183 00:15:03,240 --> 00:15:04,840 You will go to Artuk Bey, 184 00:15:05,680 --> 00:15:08,000 and discuss it tomorrow. 185 00:15:10,440 --> 00:15:13,800 Now, eat your meals. 186 00:15:55,720 --> 00:15:57,040 I heard that... 187 00:15:57,960 --> 00:16:00,760 under the sultan's command, you didn't take Nizamettin's ring 188 00:16:01,400 --> 00:16:02,840 when you put him in the dungeon. 189 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 He had nothing but his shroud on him, Ertuğrul Bey. 190 00:16:08,320 --> 00:16:10,560 There was no ring on his fingers, or on him. 191 00:16:16,880 --> 00:16:18,080 What is it, Aziz? 192 00:16:19,560 --> 00:16:22,040 Are you still investigating the traitor Nizamettin? 193 00:16:23,160 --> 00:16:24,560 Ertuğrul Bey does. 194 00:16:25,720 --> 00:16:30,600 Emir Sadettin questioned all the soldiers who were on duty that day, Ertuğrul Bey. 195 00:16:31,520 --> 00:16:32,720 Emir Sadettin? 196 00:16:34,160 --> 00:16:35,600 If you still have concerns, 197 00:16:35,880 --> 00:16:39,400 you can read the treason in the letters that were sent by the heathen 198 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 in Nizamettin's house. 199 00:16:40,840 --> 00:16:43,000 If Nizamettin is a traitor, 200 00:16:43,680 --> 00:16:46,440 then why would he keep his secret letters 201 00:16:46,560 --> 00:16:49,480 from Bilecik's governor and the emperor in his house, commander? 202 00:16:59,440 --> 00:17:00,920 There are no windows. 203 00:17:04,880 --> 00:17:07,840 So, one of the soldiers must have given the ring to him. 204 00:17:09,960 --> 00:17:11,680 Maybe he poisoned him 205 00:17:12,160 --> 00:17:15,840 and put the ring beside him, so we would think it was suicide. 206 00:17:17,120 --> 00:17:19,600 Ertuğrul Bey, the traitor is dead. 207 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 I know what he has done to you, and your Alps. 208 00:17:23,680 --> 00:17:27,480 Your anger is intense. However, this case is over. 209 00:17:33,680 --> 00:17:37,360 I would like to see the letters that were found in Emir Nizamettin's house. 210 00:17:37,600 --> 00:17:39,680 The sultan has the letters with him, Ertuğrul Bey. 211 00:17:40,240 --> 00:17:42,000 We will ask him when he returns. 212 00:17:45,680 --> 00:17:47,720 Why you are not convinced, Ertuğrul Bey? 213 00:17:49,280 --> 00:17:52,200 Anyone can betray us, Aziz. 214 00:17:53,480 --> 00:18:00,120 Many wise men, many scholars, many sultans have gone astray before. 215 00:18:01,320 --> 00:18:05,920 Suspicion and loyalty are what keep us and our state... 216 00:18:06,960 --> 00:18:09,520 alive. 217 00:18:52,640 --> 00:18:54,040 Go on, sisters. 218 00:18:55,440 --> 00:18:57,160 Bismillahirahmanirahim. 219 00:18:57,760 --> 00:18:59,360 Bismillahirahmanirahim. 220 00:19:14,480 --> 00:19:18,360 I remember your father Prince Numan took shelter 221 00:19:18,920 --> 00:19:22,680 in my father Kyr Vart's castle in Alanya once. 222 00:19:25,280 --> 00:19:28,320 He would do anything to save your brother Prince Yiğit's life, 223 00:19:28,400 --> 00:19:29,880 and yours. 224 00:19:43,800 --> 00:19:48,440 You and your late brother were too young back then. 225 00:19:49,840 --> 00:19:52,640 I remember your father's treason, as if it happened only yesterday. 226 00:19:53,240 --> 00:19:54,280 Mahperi Hatun, 227 00:19:55,320 --> 00:20:02,120 my father has never schemed against our state or our sultan. 228 00:20:06,200 --> 00:20:09,680 On the contrary, he stood up... 229 00:20:10,080 --> 00:20:12,120 to princes, kings, emperors, and even the pope, 230 00:20:12,840 --> 00:20:15,320 who were trying to trick him 231 00:20:16,080 --> 00:20:18,680 in order to set him up on the Seljuk throne. 232 00:20:20,240 --> 00:20:24,600 My father only wanted to have a peaceful life with his children. 233 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 But they didn't let him. 234 00:20:34,960 --> 00:20:39,960 Besides, your father Kyr Vart was one of the people who tried to use him. 235 00:20:44,000 --> 00:20:46,280 However, we managed to escape from your castle. 236 00:20:52,800 --> 00:20:54,520 Everything is in the past now. 237 00:20:57,520 --> 00:21:02,080 Sultan Alaeddin conquered my father Kyr Vart's castle. 238 00:21:02,600 --> 00:21:04,080 And I have become his wife. 239 00:21:06,760 --> 00:21:08,160 I gave him an heir. 240 00:21:10,440 --> 00:21:13,040 My son, Prince Keyhüsrev. 241 00:21:16,240 --> 00:21:19,160 Life is full of surprises, right, Halime Hatun? 242 00:21:20,680 --> 00:21:25,680 My father was the biggest enemy of the sultan, 243 00:21:26,640 --> 00:21:29,400 and now his grandson will be heir to the mighty Seljuk throne. 244 00:21:39,600 --> 00:21:42,680 I heard that you are good friends with the sultan's other wife, 245 00:21:42,800 --> 00:21:44,080 Melike Adile. 246 00:21:45,160 --> 00:21:47,480 My father sought refuge with Melike Adile's father 247 00:21:47,560 --> 00:21:48,680 as a last resort. 248 00:21:49,760 --> 00:21:51,840 This is when our friendship began. 249 00:21:52,240 --> 00:21:54,440 I haven't seen her for a while. 250 00:21:54,840 --> 00:21:59,120 I heard that she has a brave prince called Prince Kılıçarslan. 251 00:22:05,680 --> 00:22:06,960 They are in Kayseri. 252 00:22:07,920 --> 00:22:10,960 Because she knows that her son will never be... 253 00:22:12,400 --> 00:22:13,520 the sultan, 254 00:22:14,360 --> 00:22:16,960 she and her son don't come to the palace very often. 255 00:22:17,640 --> 00:22:19,880 They prefer a hermit's life. 256 00:22:22,840 --> 00:22:24,920 Distinguished wives of emirs, 257 00:22:25,400 --> 00:22:28,920 I want to welcome our margrave Ertuğrul Bey, 258 00:22:29,440 --> 00:22:33,120 and his wife Halime Hatun to our palace again. 259 00:22:33,480 --> 00:22:36,760 -Welcome. -Welcome. 260 00:22:56,920 --> 00:22:59,680 We can only tire out the Turks with unexpected raids. 261 00:23:00,120 --> 00:23:02,680 We are outnumbered until our army comes to help. 262 00:23:08,760 --> 00:23:11,360 It is a tailor-made job for your contract killers. 263 00:23:32,440 --> 00:23:35,080 Sir, I brought you news from our new spy in the castle. 264 00:23:45,720 --> 00:23:46,720 What does it say? 265 00:23:49,040 --> 00:23:50,840 The opportunity you have been waiting for. 266 00:23:52,120 --> 00:23:55,960 The Cavdars are moving closer to the Kayi Tribe, for their safety. 267 00:23:57,120 --> 00:23:59,120 But the place is dangerous. 268 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 An area open for raids. 269 00:24:09,120 --> 00:24:11,040 It is time to raid, Hell Warriors. 270 00:24:31,320 --> 00:24:33,280 Mahperi Hatun is so arrogant. 271 00:24:33,800 --> 00:24:35,920 And very ambitious, too, Ertuğrul. 272 00:24:37,080 --> 00:24:39,960 She is so sure her son will be the sultan, 273 00:24:40,240 --> 00:24:42,160 she doesn't care about anything else. 274 00:24:43,280 --> 00:24:47,080 She looks down on Melike Adile Sultan and her son. 275 00:24:49,400 --> 00:24:50,680 God forbid, 276 00:24:51,200 --> 00:24:53,560 if something happens to the sultan... 277 00:24:54,000 --> 00:24:56,280 That would start a war between the brothers. 278 00:24:58,120 --> 00:25:00,240 While the Mongols are advancing gradually, 279 00:25:00,920 --> 00:25:03,920 a fight for the throne would be the end of our state. 280 00:25:06,440 --> 00:25:08,320 May I come in, Bey? 281 00:25:09,440 --> 00:25:10,440 Come in, Abdur Rahman. 282 00:25:20,520 --> 00:25:21,960 You summoned me, my bey. 283 00:25:22,360 --> 00:25:26,200 You will bring Ares to the palace when I meet the sultan. 284 00:25:27,600 --> 00:25:30,920 Be careful on the road, and when you enter the castle. 285 00:25:32,600 --> 00:25:33,720 Yes, my bey. 286 00:25:42,360 --> 00:25:44,760 Emir Sadettin is so confident, my bey. 287 00:25:46,320 --> 00:25:48,520 It is obvious that he fooled the sultan. 288 00:25:56,080 --> 00:25:58,680 When you come into his presence with Ares, 289 00:25:59,920 --> 00:26:05,080 what if our sultan believes Emir Sadettin instead of you? 290 00:26:05,960 --> 00:26:09,760 I don't care about the consequences, Halime. 291 00:26:11,480 --> 00:26:13,120 God knows best. 292 00:26:15,040 --> 00:26:20,240 I don't fear Emir Sadettin's lies, or our sultan's wrath. 293 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 We've never left God's path, thank God. 294 00:26:27,000 --> 00:26:29,520 And I won't lose my way, Halime. 295 00:26:46,440 --> 00:26:48,600 Bismillahirahmanirahim. 296 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 Thank you. 297 00:26:58,800 --> 00:26:59,800 Here. 298 00:27:09,800 --> 00:27:11,840 I am going to the castle. 299 00:27:12,680 --> 00:27:14,040 We will discuss the matter. 300 00:27:14,840 --> 00:27:19,120 I hope Turgut will stop being stubborn, and change his mind. 301 00:27:21,640 --> 00:27:22,640 Bamsi... 302 00:27:25,080 --> 00:27:26,600 Don't go so hard on yourself. 303 00:27:27,720 --> 00:27:29,360 You did your best. 304 00:27:30,200 --> 00:27:31,600 Everything will be fine. 305 00:27:34,400 --> 00:27:37,600 I have good news for you. 306 00:27:40,960 --> 00:27:42,680 I have been feeling it. 307 00:27:44,920 --> 00:27:45,920 However, 308 00:27:46,600 --> 00:27:49,280 I didn't want to tell you before knowing for sure. 309 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Now I am sure. 310 00:27:59,960 --> 00:28:00,960 Hafsa... 311 00:28:02,160 --> 00:28:04,400 You mean... You... 312 00:28:06,920 --> 00:28:07,920 Bamsi... 313 00:28:09,280 --> 00:28:10,480 We will have a baby. 314 00:28:11,440 --> 00:28:12,720 You will be a father! 315 00:28:26,280 --> 00:28:29,720 My God! 316 00:28:29,840 --> 00:28:32,200 I'm going to have a baby! I'm going to have a baby! 317 00:28:32,280 --> 00:28:33,800 Bamsi, stop, you are messing up. 318 00:28:33,920 --> 00:28:35,080 I'm going to have a baby! 319 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 Hafsa... 320 00:28:37,200 --> 00:28:39,880 So, you are carrying our baby in your womb? 321 00:28:40,720 --> 00:28:42,200 Is our baby in your womb? 322 00:28:42,320 --> 00:28:44,000 Hafsa! 323 00:28:44,160 --> 00:28:45,440 Hafsa... 324 00:28:46,760 --> 00:28:48,200 Is our baby in here? 325 00:28:48,920 --> 00:28:50,920 Hafsa, I cannot hear anything. 326 00:28:51,160 --> 00:28:53,960 Bamsi, how can it make a noise? 327 00:28:55,880 --> 00:28:59,520 My dear baby... 328 00:28:59,800 --> 00:29:02,600 Hafsa, tell me, is it a boy or girl? 329 00:29:02,760 --> 00:29:04,280 I can't know that before giving birth. 330 00:29:04,760 --> 00:29:07,040 Who will our baby look like, Hafsa? I hope it is me. 331 00:29:07,200 --> 00:29:09,720 He'll be like me. He'll start to eat meat when he teethes. 332 00:29:09,920 --> 00:29:11,600 And will drink lots of goat milk. 333 00:29:11,800 --> 00:29:13,880 Hafsa. I want him to be like me. 334 00:29:14,120 --> 00:29:15,360 Okay, Bamsi. Okay. 335 00:29:15,480 --> 00:29:18,120 You go to the castle now. Don't make Artuk Bey wait. 336 00:29:18,320 --> 00:29:20,560 And I am going to see Aslıhan Hatun. 337 00:29:20,760 --> 00:29:22,320 To restore things between us. 338 00:29:22,480 --> 00:29:24,560 Okay, don't you worry about it. 339 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 I am going. Don't you worry. 340 00:29:33,760 --> 00:29:34,760 Hafsa... 341 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 Our baby, what will it look like? 342 00:29:40,800 --> 00:29:43,880 Will it be a boy who is alive and kicking, 343 00:29:44,320 --> 00:29:48,520 and has long beautiful hair like his father? 344 00:29:49,440 --> 00:29:54,680 Or will it be a beautiful girl, who has beautiful eyes 345 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 like her mother? 346 00:29:59,480 --> 00:30:02,400 Bamsi, go on. Have a safe trip. 347 00:30:03,160 --> 00:30:06,320 I am going. I am going now. 348 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 I am going. 349 00:30:17,640 --> 00:30:18,640 My God! 350 00:30:24,320 --> 00:30:26,520 You stand over them when they're building our tribe. 351 00:30:28,160 --> 00:30:31,560 Turgut. You were going to discuss it with Artuk Bey. 352 00:30:35,120 --> 00:30:38,200 Artuk Bey will understand why we are building our tribe there. 353 00:30:38,880 --> 00:30:40,880 He knows a bey's responsibility very well. 354 00:30:46,440 --> 00:30:47,760 Don't you worry. 355 00:30:54,480 --> 00:30:55,840 May I come in? 356 00:30:56,760 --> 00:30:58,200 Come in, Hafsa Hatun. 357 00:31:22,800 --> 00:31:24,240 What is it, Aslıhan Hatun? 358 00:31:24,560 --> 00:31:25,880 Were you going somewhere? 359 00:31:26,000 --> 00:31:28,520 I need to be with the people when they're building our tribe. 360 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 I am going there. 361 00:31:30,960 --> 00:31:33,680 I will be standing over them until Turgut Bey returns. 362 00:31:34,200 --> 00:31:36,400 It was going to be discussed with Artuk Bey. 363 00:31:37,120 --> 00:31:39,040 We need to do it quickly. 364 00:31:39,520 --> 00:31:43,240 We'll take down the tents, and set them up next to the Kayi tribe, if needed. 365 00:31:45,480 --> 00:31:47,200 Were you going to say something? 366 00:31:48,760 --> 00:31:49,760 Yes. 367 00:31:50,840 --> 00:31:52,920 I have an important thing to say. 368 00:31:53,720 --> 00:31:55,360 Come with me, then. 369 00:31:55,560 --> 00:31:56,640 We'll talk on the road. 370 00:31:56,880 --> 00:31:58,760 And we'll come back before noon. 371 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Okay. 372 00:32:47,160 --> 00:32:50,320 Ebu'l Muzaffer Sultan Alaeddin Kayqubad Almighty. 373 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 Welcome, Ertuğrul Bey. 374 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Thank you, Sultan. 375 00:34:01,800 --> 00:34:05,560 You have conquered Karacahisar Castle, 376 00:34:06,440 --> 00:34:10,160 which is worthy of emirs and sultans, and even powerful armies 377 00:34:10,840 --> 00:34:12,840 would need a siege lasting months to conquer it. 378 00:34:13,400 --> 00:34:15,880 You made our state stronger, Ertuğrul Bey. 379 00:34:16,720 --> 00:34:21,200 May God bless you and your kin in both worlds. 380 00:34:22,640 --> 00:34:23,640 Amen, Sultan. 381 00:34:26,040 --> 00:34:28,880 I did my duty as a margrave, Sultan. 382 00:34:29,520 --> 00:34:35,320 And I did it thanks to your trust into the Turks and the Oghuz tribes. 383 00:34:36,960 --> 00:34:39,320 May God make our state permanent, 384 00:34:39,840 --> 00:34:42,600 and make you live long, Sultan. 385 00:34:42,920 --> 00:34:44,640 If you allow me, 386 00:34:45,240 --> 00:34:47,680 I want to give you the loot from Karacahisar. 387 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Bring it in. 388 00:35:13,520 --> 00:35:16,240 When I was surrounded by the enemy, 389 00:35:16,800 --> 00:35:19,280 you expanded my lands, made me stronger, 390 00:35:19,600 --> 00:35:21,960 and brought honor to me, Ertuğrul Bey. 391 00:35:23,120 --> 00:35:26,160 And now, in the presence of the people here, 392 00:35:27,280 --> 00:35:29,480 I would like to give you this royal decree. 393 00:35:37,400 --> 00:35:39,960 I am doing something I've never done before, 394 00:35:40,800 --> 00:35:44,520 and that I haven't done before for any of my margraves, or even for my emirs. 395 00:35:45,320 --> 00:35:47,960 I am giving the Karacahisar Castle, Söğüt, 396 00:35:48,800 --> 00:35:51,840 and even Domaniç to you and your descendants. 397 00:35:54,400 --> 00:35:55,880 Even if I die, 398 00:35:56,440 --> 00:35:58,600 the lands you have conquered will always be yours. 399 00:35:59,240 --> 00:36:01,480 I know that you and your descendants 400 00:36:02,040 --> 00:36:05,960 will expand our lands, strengthen our state, 401 00:36:06,560 --> 00:36:08,280 revive it and make it prosper. 402 00:36:10,240 --> 00:36:14,440 Ertuğrul Bey, may God help you. 403 00:36:15,400 --> 00:36:16,400 Amen, Sultan. 404 00:36:17,400 --> 00:36:18,400 Thank you. 405 00:36:39,480 --> 00:36:40,480 Have some water. 406 00:36:49,320 --> 00:36:51,440 Thank you, sister. 407 00:36:52,760 --> 00:36:53,720 Thank you. 408 00:36:55,640 --> 00:36:58,040 Hafsa Hatun. Are you all right now, sister? 409 00:36:59,520 --> 00:37:00,480 Yes. 410 00:37:01,120 --> 00:37:03,240 I am better, Aslıhan Hatun. Better. 411 00:37:04,800 --> 00:37:05,880 I am so sorry. 412 00:37:06,920 --> 00:37:09,000 I made you stop. 413 00:37:09,280 --> 00:37:10,400 No worries. 414 00:37:11,480 --> 00:37:13,920 What is it? Are you sick? 415 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Aslıhan Hatun... 416 00:37:20,360 --> 00:37:23,200 That is the thing that I wanted to tell you. 417 00:37:23,400 --> 00:37:25,480 I have been praying for a while. 418 00:37:26,520 --> 00:37:28,640 We will have a baby, God willing. 419 00:37:35,880 --> 00:37:37,960 Hafsa! My dear sister. 420 00:37:38,320 --> 00:37:40,120 What great news. 421 00:37:41,400 --> 00:37:44,400 May God let him grow up with his parents. 422 00:37:44,920 --> 00:37:47,240 May God never separate you. 423 00:37:47,480 --> 00:37:48,960 Thank you, Aslıhan Hatun. 424 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 These are Turgut and Bamsi's wives. 425 00:38:01,040 --> 00:38:02,360 Capture them alive. 426 00:38:04,000 --> 00:38:05,200 Why aren't you killing them? 427 00:38:05,280 --> 00:38:08,200 I need them to release Ares and will use their wives as leverage. 428 00:38:08,440 --> 00:38:10,440 Hasn't Ertuğrul taken Ares to Konya? 429 00:38:12,640 --> 00:38:14,600 My intent is not to save Ares, Angelos. 430 00:38:16,160 --> 00:38:18,040 I will kill Turgut and Bamsi. 431 00:38:18,840 --> 00:38:20,920 And we will lure them into a trap. 432 00:38:38,720 --> 00:38:40,240 Hafsa, protect yourself! 433 00:38:45,560 --> 00:38:46,560 Attack! 434 00:39:47,560 --> 00:39:51,200 -Aslıhan! -Run! 435 00:39:51,520 --> 00:39:52,520 Catch them. 436 00:40:35,880 --> 00:40:37,280 Tell me, Ertuğrul Bey. 437 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Do you still have doubts 438 00:40:40,560 --> 00:40:44,720 about taking Emir Nizamettin prisoner? The man who trapped you and your Alps 439 00:40:44,960 --> 00:40:46,160 and made you a slave? 440 00:40:47,880 --> 00:40:49,480 Yes, I do, Sultan. 441 00:40:50,800 --> 00:40:52,360 So, that's why you went to the dungeon? 442 00:40:54,040 --> 00:40:56,840 You investigated Emir Nizamettin's death. 443 00:40:58,560 --> 00:40:59,880 Yes, Sultan. 444 00:41:00,920 --> 00:41:01,920 Then, 445 00:41:02,480 --> 00:41:07,560 you will tell me your doubts, in front of the people here. 446 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 Let me give you this loot 447 00:41:11,760 --> 00:41:14,720 that I confiscated from Karacahisar Castle 448 00:41:14,840 --> 00:41:17,560 and I believe it will make our state revive and prosper, Sultan. 449 00:41:30,840 --> 00:41:31,840 This loot... 450 00:41:33,000 --> 00:41:36,480 is a copy of a letter that Governor Ares sent to the emperor. 451 00:43:35,160 --> 00:43:37,160 Subtitle translation by Reşat Bir 33596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.