All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E41.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,680 --> 00:02:19,120 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:23,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:44,240 --> 00:03:47,440 I missed riding horses with you, Ertuğrul. 4 00:03:48,360 --> 00:03:50,880 Catching our breath under the tree, 5 00:03:51,480 --> 00:03:52,920 together. 6 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 Do you think I didn't miss that? 7 00:03:56,880 --> 00:03:58,320 Don't take offense. 8 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 I know you're burdened. 9 00:04:02,160 --> 00:04:04,600 Your breath is enough for me. 10 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 You know. 11 00:04:08,200 --> 00:04:12,080 Wherever I go, I carry you in my heart, Halime. 12 00:04:15,840 --> 00:04:17,520 Our rebellious times 13 00:04:18,360 --> 00:04:20,480 are behind us Ertuğrul. 14 00:04:21,880 --> 00:04:24,960 We have our land, duties 15 00:04:25,560 --> 00:04:26,840 and children. 16 00:04:29,120 --> 00:04:32,560 I only wish that Allah won't take you away. 17 00:04:45,600 --> 00:04:50,000 My mother dreamed that we had another son. 18 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Osman. 19 00:04:52,800 --> 00:04:57,600 Name your sons after Savcı Alp, who died for me fighting the Mongols, 20 00:04:57,960 --> 00:05:00,280 Gündüz Alp, who died in my arms, 21 00:05:00,600 --> 00:05:04,120 and Osman Alp, my martyred uncle. 22 00:05:04,320 --> 00:05:05,320 Osman. 23 00:05:06,440 --> 00:05:09,000 It was Suleiman Shah's will. 24 00:05:09,840 --> 00:05:13,280 If we had another son, we'd name him Osman. 25 00:05:14,200 --> 00:05:17,840 Hopefully, we'll have Osman in our arms soon. 26 00:05:18,600 --> 00:05:19,600 God willing. 27 00:05:22,320 --> 00:05:25,000 I saw Osman too, in my darkest days. 28 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 Ertuğrul. 29 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 Isn't this great? 30 00:05:31,240 --> 00:05:33,440 Then, Mother saw him after you did. 31 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Now I'm excited. 32 00:05:37,360 --> 00:05:38,360 God willing. 33 00:05:40,040 --> 00:05:44,120 Let's hope that our dreams will bring good omens. 34 00:05:46,320 --> 00:05:48,520 And that Osman becomes a brave 35 00:05:49,320 --> 00:05:50,960 and strong man like I dreamed. 36 00:05:52,280 --> 00:05:53,280 God willing. 37 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 God willing. 38 00:06:06,080 --> 00:06:07,080 And, Ertuğrul? 39 00:06:08,240 --> 00:06:11,160 Before, you used to hunt birds 40 00:06:11,640 --> 00:06:16,080 with your bow to feed your wife. 41 00:06:19,840 --> 00:06:20,920 Don't worry. 42 00:06:22,120 --> 00:06:24,920 Ertuğrul is still the master of the hunt. 43 00:06:29,560 --> 00:06:32,880 And I'm the master of the house. 44 00:07:26,480 --> 00:07:29,880 So, Emir Sadettin wants to talk to you. 45 00:07:30,440 --> 00:07:34,480 Mahperi Hatun, that man never says anything good. 46 00:07:35,600 --> 00:07:37,800 But I think we should see him. 47 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 You're right. 48 00:07:47,120 --> 00:07:49,080 Go and learn what he wants. 49 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 As you wish. 50 00:07:51,400 --> 00:07:53,000 Any news from Ertuğrul Bey? 51 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 No. 52 00:07:56,640 --> 00:08:00,920 I wish to know a frontier bey who is being so revered by the Sultan. 53 00:08:02,440 --> 00:08:06,760 Let's see if Ertuğrul can show the same loyalty he shows the Sultan 54 00:08:07,200 --> 00:08:11,280 to my Prince Keyhüsrev, when the time comes. 55 00:08:12,040 --> 00:08:15,160 Ertuğrul is the most dangerous of Oghuz Beys. 56 00:08:15,840 --> 00:08:18,680 He fought both Mongols and tekfurs with his few men 57 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 as if he had an army. 58 00:08:22,200 --> 00:08:23,720 He conquered Karacahisar. 59 00:08:24,600 --> 00:08:28,080 We must be cautious, the Sultan's good relations with him 60 00:08:29,240 --> 00:08:30,960 are very evident. 61 00:08:32,840 --> 00:08:36,400 His loyalty to the Sultan will be a problem for us. 62 00:08:38,960 --> 00:08:40,680 I'll keep an eye on him. 63 00:08:41,320 --> 00:08:45,200 Now go and see what Emir Sadettin wants. 64 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 As you wish. 65 00:09:53,200 --> 00:09:55,840 Ten steps of distance between each tent! 66 00:09:56,520 --> 00:09:57,520 Don't forget. 67 00:09:58,960 --> 00:10:00,920 Leave place for sheep pens! 68 00:10:01,440 --> 00:10:04,040 Work fast. Come on, brothers! 69 00:10:09,920 --> 00:10:11,440 Brother Turgut! 70 00:10:14,440 --> 00:10:15,960 Brother Turgut! 71 00:10:22,920 --> 00:10:24,200 Welcome, Brother. 72 00:10:24,400 --> 00:10:26,400 Thanks, Brother. 73 00:10:27,240 --> 00:10:31,480 Thankfully, both tribes are united. 74 00:10:32,920 --> 00:10:36,480 But, Brother, this place doesn't look safe. 75 00:10:36,600 --> 00:10:39,640 As I said before, if we settle here 76 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 that hill will be left open. 77 00:10:42,640 --> 00:10:46,200 Then the enemy can easily attack the village 78 00:10:46,600 --> 00:10:47,920 from that passage. 79 00:10:52,880 --> 00:10:54,440 Don't worry, Brother. 80 00:10:55,240 --> 00:10:56,640 I've thought of everything. 81 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 Alps will guard those hills day and night. 82 00:11:02,360 --> 00:11:04,840 The enemy won't have a chance. 83 00:11:05,920 --> 00:11:08,040 If we settle where you want 84 00:11:08,320 --> 00:11:11,040 those pastures won't suffice for both herds. 85 00:11:11,640 --> 00:11:14,640 Here is close to the Sümen vineyards, Chief Alp Bamsi. 86 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 This here is appropriate. 87 00:11:21,120 --> 00:11:25,640 Here is best for both our herds and the Sümen vineyards. 88 00:11:28,720 --> 00:11:30,640 My beys... 89 00:11:31,440 --> 00:11:33,520 Aslıhan Hatun, Brother Turgut... 90 00:11:34,120 --> 00:11:38,480 If we settle where I say, we can see the attacks from the hill 91 00:11:38,760 --> 00:11:40,680 before they happen. 92 00:11:42,640 --> 00:11:44,600 And water... don't worry about it. 93 00:11:44,760 --> 00:11:45,760 If needed, 94 00:11:46,040 --> 00:11:49,040 we'll dig and find a way to bring it. 95 00:11:49,560 --> 00:11:53,000 I'm thinking about the safety of the tribes. 96 00:11:53,160 --> 00:11:55,760 Why don't you understand, I don't know. 97 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 Bamsi... 98 00:11:59,720 --> 00:12:01,680 Don't get involved in my affairs. 99 00:12:02,240 --> 00:12:03,600 Mind your business. 100 00:12:05,000 --> 00:12:06,520 I was chief alp for years. 101 00:12:07,480 --> 00:12:08,760 I know what's needed. 102 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Brother... 103 00:12:12,800 --> 00:12:17,120 You were, but you don't see the danger next to us. 104 00:12:28,000 --> 00:12:29,880 I'm the bey of Cavdar Tribe. 105 00:12:31,040 --> 00:12:34,720 If I want the village here, it will be here. 106 00:12:36,640 --> 00:12:38,880 This discussion is over. 107 00:12:42,240 --> 00:12:43,240 Good... 108 00:12:43,880 --> 00:12:47,000 All right then. 109 00:12:48,360 --> 00:12:49,400 As you order. 110 00:12:50,960 --> 00:12:52,440 As you order, my bey. 111 00:13:22,400 --> 00:13:24,200 -Mother Hayme. -Mother Hayme. 112 00:13:25,640 --> 00:13:26,640 Mother Hayme. 113 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Welcome. 114 00:13:32,160 --> 00:13:33,320 Thanks, dear. 115 00:13:35,760 --> 00:13:36,800 Welcome, Mother. 116 00:13:37,760 --> 00:13:38,840 Thank you, Son. 117 00:13:39,200 --> 00:13:42,200 You should rest at the castle. Why did you come? 118 00:13:42,520 --> 00:13:44,480 Don't worry, I'm fine. 119 00:13:46,680 --> 00:13:48,240 My sons will come. 120 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 I need to prepare. 121 00:13:51,440 --> 00:13:52,960 That's why I came. 122 00:13:53,840 --> 00:13:55,680 And I wanted to see you. 123 00:13:57,120 --> 00:13:58,880 Thank you, Mother. 124 00:13:59,160 --> 00:14:01,720 We could have taken you if you'd let us know. 125 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 What's with Bamsi? 126 00:14:16,120 --> 00:14:18,360 He thinks it's not safe here. 127 00:14:18,520 --> 00:14:19,520 But... 128 00:14:20,160 --> 00:14:22,960 my beys and I think the place is fine. 129 00:14:24,600 --> 00:14:26,880 And if we settle where he wants 130 00:14:27,240 --> 00:14:30,240 those pastures won't suffice for both herds. 131 00:14:31,120 --> 00:14:32,920 Bamsi is angry about it. 132 00:14:40,880 --> 00:14:42,720 Mind your business, Son. 133 00:14:56,600 --> 00:14:59,200 Come on, brothers, faster! 134 00:15:21,120 --> 00:15:24,040 The deadly warriors I spoke to you about. 135 00:15:28,560 --> 00:15:30,080 Look at my men, Angelos. 136 00:15:41,000 --> 00:15:42,560 The Catalan Butcher! 137 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 The Viking Devil. 138 00:16:19,880 --> 00:16:21,040 The Germanic Knight. 139 00:16:30,400 --> 00:16:32,680 They're all warriors of hell. 140 00:16:36,200 --> 00:16:38,480 They've all killed hundreds of Turks. 141 00:16:57,520 --> 00:17:01,480 They're anxious to massacre the tribes around Ertuğrul. 142 00:17:05,160 --> 00:17:06,720 They will get their wish. 143 00:17:07,400 --> 00:17:09,640 We'll give them the opportunity. 144 00:17:21,720 --> 00:17:22,720 Death to the Turks! 145 00:17:22,880 --> 00:17:25,920 Death to the Turks! 146 00:17:26,160 --> 00:17:28,080 Death to the Turks! 147 00:17:28,440 --> 00:17:33,680 -Death to the Turks! -Death to the Turks! 148 00:17:34,600 --> 00:17:37,360 Death to the Turks! 149 00:17:37,640 --> 00:17:41,480 Death to the Turks! 150 00:19:06,040 --> 00:19:07,840 Obvious from how she's dressed. 151 00:19:08,240 --> 00:19:10,400 She's the wife of a rich man. 152 00:19:13,880 --> 00:19:15,160 She's beautiful. 153 00:19:16,040 --> 00:19:17,600 We can sell her. 154 00:19:18,200 --> 00:19:19,640 She'll be worth a lot. 155 00:19:20,000 --> 00:19:22,560 Let's not wait. Let's go and take her. 156 00:19:55,840 --> 00:19:56,920 Ertuğrul! 157 00:20:09,760 --> 00:20:11,400 Ertuğrul! 158 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 Halime! 159 00:20:15,560 --> 00:20:16,560 Who are you? 160 00:20:16,680 --> 00:20:18,160 We own this mountain. 161 00:20:18,360 --> 00:20:19,960 You're our slave now. 162 00:20:20,480 --> 00:20:22,600 Don't worry, we'll feed you. 163 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Take this. 164 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Ertuğrul! 165 00:20:42,800 --> 00:20:46,160 -Ertuğrul! -This woman is wild. 166 00:20:55,920 --> 00:20:57,080 Ertuğrul! 167 00:21:30,320 --> 00:21:31,320 Ertuğrul! 168 00:22:07,960 --> 00:22:08,960 Ertuğrul... 169 00:22:42,160 --> 00:22:43,160 My Halime... 170 00:22:45,200 --> 00:22:46,920 -Are you okay, Halime? -Yes. 171 00:22:47,520 --> 00:22:50,680 I'm fine. You came just in time. 172 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Atabey Şemettin Altun Aba. 173 00:23:21,920 --> 00:23:24,360 Şemsettin Altun Aba. 174 00:23:26,120 --> 00:23:27,840 You honor my house. 175 00:23:28,520 --> 00:23:29,520 Come. 176 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 You wanted to speak with me. 177 00:23:32,960 --> 00:23:34,280 Göktuğ said so. 178 00:23:37,920 --> 00:23:41,720 I wanted to share a small secret with you out of respect 179 00:23:42,200 --> 00:23:46,120 for you and Mahperi Hatun. 180 00:23:47,120 --> 00:23:49,120 What do you know that we don't? 181 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 Your Sultan... 182 00:23:55,520 --> 00:23:58,200 is reorganizing the State. 183 00:23:58,840 --> 00:24:00,440 Not only his own heir, 184 00:24:00,800 --> 00:24:06,440 but even you and many of his emirs have fallen out of his favor. 185 00:24:07,320 --> 00:24:12,480 The incident in the palace forced him to do this. 186 00:24:13,040 --> 00:24:15,160 What are you saying, Sadettin? 187 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 Let me be brief 188 00:24:18,240 --> 00:24:19,880 and say what I know. 189 00:24:21,520 --> 00:24:24,720 Our Sultan has chosen Prince Kılıçarslan 190 00:24:25,320 --> 00:24:27,160 as his heir. 191 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 Impossible. 192 00:24:33,120 --> 00:24:37,640 I know you raised a good heir as his Atabey, 193 00:24:38,840 --> 00:24:42,800 but our Sultan will leave Keyhüsrev as the Emir of Erzincan 194 00:24:43,040 --> 00:24:45,760 as he is now. 195 00:24:47,480 --> 00:24:48,520 No... 196 00:24:49,560 --> 00:24:51,080 That's impossible. 197 00:24:51,800 --> 00:24:53,880 Our Sultan would never do this. 198 00:24:54,680 --> 00:24:59,080 When he returns, he'll declare his heir before going on a campaign. 199 00:24:59,840 --> 00:25:02,520 If you and Mahperi Hatun have doubts 200 00:25:03,240 --> 00:25:06,280 then you'll know I told you the truth. 201 00:25:07,480 --> 00:25:09,840 Why do you tell me this, Sadettin? 202 00:25:25,080 --> 00:25:29,000 Pay attention to the frontier bey Ertuğrul. 203 00:25:30,720 --> 00:25:34,320 If, Allah protect him, our Sultan... 204 00:25:35,240 --> 00:25:36,240 should die, 205 00:25:37,360 --> 00:25:39,080 to execute his will, 206 00:25:39,520 --> 00:25:42,920 to make Kılıçarslan the Sultan, 207 00:25:43,680 --> 00:25:48,200 he'll make all the Turkish tribes rebel against you without hesitating. 208 00:25:49,480 --> 00:25:50,480 Yes. 209 00:25:51,600 --> 00:25:52,800 No doubt about that. 210 00:25:54,080 --> 00:25:57,200 Good, at least you know Ertuğrul well. 211 00:25:58,040 --> 00:26:01,560 Give this gift of mine to Mahperi Hatun. 212 00:26:02,880 --> 00:26:05,480 When she's convinced that I've told the truth, 213 00:26:06,320 --> 00:26:09,120 I wish to see her. Tell her that. 214 00:26:14,800 --> 00:26:15,800 Door! 215 00:26:34,240 --> 00:26:35,920 Permission, Mother Hayme? 216 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 Come, Bamsi. 217 00:26:44,080 --> 00:26:46,240 Mother, you called for me? 218 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 Sit down. 219 00:26:58,840 --> 00:26:59,840 Tell me, Bamsi. 220 00:27:00,680 --> 00:27:02,960 What is the issue between you and Turgut? 221 00:27:05,440 --> 00:27:07,600 Nothing. There's nothing, Mother. 222 00:27:08,240 --> 00:27:10,760 What would there be? 223 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Bamsi! 224 00:27:13,880 --> 00:27:17,440 Obviously, you think differently about something. 225 00:27:19,440 --> 00:27:22,320 Your heart and mouth say different things. 226 00:27:23,960 --> 00:27:25,960 I saw it with my own eyes. 227 00:27:26,920 --> 00:27:28,200 You were arguing. 228 00:27:30,320 --> 00:27:31,600 Tell me, Son. 229 00:27:32,520 --> 00:27:34,520 What's the matter? 230 00:27:37,680 --> 00:27:38,680 Mother... 231 00:27:39,640 --> 00:27:42,840 I don't know how to say this but... 232 00:27:45,160 --> 00:27:46,160 Being bey, Mother, 233 00:27:46,840 --> 00:27:48,440 is too much for Turgut. 234 00:27:49,280 --> 00:27:50,680 He makes bad decisions. 235 00:27:51,840 --> 00:27:55,520 Where the Cavdar Tribe wants to settle, it's not a good place. 236 00:27:56,360 --> 00:27:58,480 We'll be bait for the enemy. 237 00:27:58,920 --> 00:28:00,960 I try to explain, 238 00:28:01,600 --> 00:28:03,880 but Turgut just doesn't listen. 239 00:28:04,520 --> 00:28:08,640 Turgut was chief alp for years, he's wise. 240 00:28:09,000 --> 00:28:11,760 And even if he's the bey of the Cavdars, 241 00:28:12,560 --> 00:28:14,880 he can't make such decisions alone. 242 00:28:15,800 --> 00:28:20,520 He can't change something that is decided. 243 00:28:21,520 --> 00:28:23,720 If he stands behind it, 244 00:28:24,560 --> 00:28:27,080 he's responsible as bey. 245 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Bamsi, 246 00:28:30,840 --> 00:28:32,920 Turgut's burden is heavy. 247 00:28:34,400 --> 00:28:38,200 Your duty is to support him. 248 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 You see? 249 00:28:42,080 --> 00:28:43,280 Look, Bamsi. 250 00:28:45,680 --> 00:28:47,400 Ertuğrul and Gündoğdu... 251 00:28:48,440 --> 00:28:50,760 argued about some issues. 252 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 You know. 253 00:28:54,080 --> 00:28:57,720 That's why I haven't seen my sons for a long time. 254 00:28:59,440 --> 00:29:03,600 My heart aches to see them. 255 00:29:04,360 --> 00:29:07,760 Don't argue with Turgut like that. 256 00:29:08,520 --> 00:29:10,040 Don't make me sad. 257 00:29:11,920 --> 00:29:13,520 Don't worry, Mother. 258 00:29:14,640 --> 00:29:15,920 Don't you worry. 259 00:29:18,880 --> 00:29:20,280 Excuse me, Mother. 260 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 Thank you. 261 00:29:39,720 --> 00:29:40,720 Sir... 262 00:29:41,320 --> 00:29:43,480 Why are you unarmed? 263 00:29:43,880 --> 00:29:45,840 Don't you fear the enemy? 264 00:29:46,160 --> 00:29:50,280 If you take refuge in Allah, why be scared, son? 265 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 All right, sir. 266 00:29:52,720 --> 00:29:55,400 What will you do if the enemy comes now? 267 00:29:57,280 --> 00:29:59,320 There's a very brave alp here. 268 00:30:00,600 --> 00:30:02,400 He'll protect me. 269 00:30:02,600 --> 00:30:03,600 I sure will. 270 00:30:04,000 --> 00:30:07,480 I already struck the eye of our greatest enemy. 271 00:30:08,040 --> 00:30:09,960 So, you hurt your enemy greatly. 272 00:30:11,640 --> 00:30:14,640 Then, you'll be a brave alp of your father. 273 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Son... 274 00:30:18,120 --> 00:30:20,760 Fighting the enemy is a virtue. 275 00:30:21,760 --> 00:30:24,240 But don't forget, the real virtue is... 276 00:30:25,640 --> 00:30:28,200 getting the enemy to side with you. 277 00:30:29,600 --> 00:30:32,160 Making the enemy find the meaning of life... 278 00:30:33,640 --> 00:30:35,440 thanks to you. 279 00:30:38,720 --> 00:30:42,480 But sir, what can we do for this? 280 00:30:43,960 --> 00:30:46,000 I'll tell you. 281 00:30:47,080 --> 00:30:51,160 Our Prophet Muhammad, Peace be upon him... 282 00:30:52,240 --> 00:30:54,200 had set off to Medina, 283 00:30:54,800 --> 00:30:58,360 with Abu Bakr. 284 00:30:59,800 --> 00:31:01,280 The Meccan pagans, 285 00:31:01,840 --> 00:31:06,520 offered a reward to the man who would catch and kill our Prophet. 286 00:31:09,120 --> 00:31:10,920 Abu Buraidah 287 00:31:11,600 --> 00:31:16,000 was one of those who was after our Prophet for the reward. 288 00:31:17,240 --> 00:31:20,440 So, he intercepted our Prophet. 289 00:31:21,720 --> 00:31:23,200 He wanted to kill him. 290 00:31:24,920 --> 00:31:26,640 Our Prophet realized that. 291 00:31:27,040 --> 00:31:30,040 But still, he talked to him like a friend. 292 00:31:31,480 --> 00:31:32,480 Abu Buraidah, 293 00:31:33,800 --> 00:31:36,560 was very impressed with... 294 00:31:37,320 --> 00:31:39,280 our Prophet's hospitality... 295 00:31:40,560 --> 00:31:43,080 and his friendship. 296 00:31:44,920 --> 00:31:46,240 He was shocked. 297 00:31:48,360 --> 00:31:50,960 He realized that the man he wanted to kill... 298 00:31:52,600 --> 00:31:55,880 was actually a man he should be following. 299 00:31:57,800 --> 00:32:01,760 So, he converted to Islam right there. 300 00:32:03,560 --> 00:32:06,280 So, while he wanted to kill him 301 00:32:07,040 --> 00:32:09,160 and get some gold... 302 00:32:10,600 --> 00:32:12,920 he found unimaginable treasures. 303 00:32:15,120 --> 00:32:16,480 His black heart, 304 00:32:17,280 --> 00:32:20,000 was illuminated with the Prophet's light. 305 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Mashallah. 306 00:32:23,400 --> 00:32:26,640 Our Prophet was so good 307 00:32:27,240 --> 00:32:29,720 that his enemy changed sides. 308 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 Sir... 309 00:32:31,680 --> 00:32:33,360 Will you pray for me 310 00:32:33,960 --> 00:32:36,040 to see the Prophet in my dreams? 311 00:32:37,800 --> 00:32:38,880 Of course, I will. 312 00:32:39,480 --> 00:32:45,400 Sir. I'll try to convert the enemy from now on as well. 313 00:32:45,800 --> 00:32:50,560 But if he doesn't give up I'll show no mercy. 314 00:32:51,240 --> 00:32:52,240 Good boy. 315 00:32:54,360 --> 00:32:58,440 May Allah grant you and your father many conquests of heart. 316 00:32:58,840 --> 00:32:59,840 Amen, sir. 317 00:33:00,200 --> 00:33:01,080 Amen. 318 00:33:08,240 --> 00:33:10,920 This is what Emir Sadettin says, Mahperi Hatun. 319 00:33:11,760 --> 00:33:12,760 And my son? 320 00:33:13,320 --> 00:33:15,200 What about Prince Keyhüsrev? 321 00:33:16,640 --> 00:33:18,840 He'll keep ruling Erzincan, huh? 322 00:33:21,520 --> 00:33:22,520 Shame. 323 00:33:23,440 --> 00:33:26,840 Prince Kılıçarslan and his mother will kill him. 324 00:33:27,600 --> 00:33:29,600 He wanted me to give you this. 325 00:33:30,960 --> 00:33:33,560 He said the answers you sought were inside. 326 00:34:11,400 --> 00:34:15,000 The Greatest Sultan, Gıyaseddin. 327 00:34:16,720 --> 00:34:18,760 What does this man want? 328 00:34:20,440 --> 00:34:22,560 How could he send you this? 329 00:34:23,440 --> 00:34:25,000 While our Sultan is alive, 330 00:34:25,680 --> 00:34:27,560 how can he dare to make 331 00:34:27,760 --> 00:34:31,200 a stamp in the name of Prince Gıyaseddin as Sultan? 332 00:34:33,120 --> 00:34:35,920 He's saying he sides with my son, Altun Aba. 333 00:34:37,840 --> 00:34:39,720 He says he made his decision... 334 00:34:41,640 --> 00:34:43,680 He says he's on my side 335 00:34:44,080 --> 00:34:45,960 to make my son the Sultan. 336 00:34:50,520 --> 00:34:53,640 You know Emir Sadettin is not trustworthy. 337 00:34:58,040 --> 00:34:59,080 Sure, I know. 338 00:35:00,480 --> 00:35:03,800 But I also know that we need his power in the palace. 339 00:35:05,680 --> 00:35:07,920 And that he doesn't feel safe. 340 00:35:12,080 --> 00:35:13,680 Who knows what he has done? 341 00:35:15,360 --> 00:35:17,480 He saved our Sultan's life. 342 00:35:18,480 --> 00:35:20,160 Became his favorite Emir. 343 00:35:25,080 --> 00:35:26,320 Maybe it was all a lie. 344 00:35:29,120 --> 00:35:31,480 If he wants us to be cautious about Ertuğrul Bey... 345 00:35:33,360 --> 00:35:36,080 he'll keep clear of him just like we do. 346 00:35:37,640 --> 00:35:39,880 What of Emir Nizamettin's death? 347 00:35:40,840 --> 00:35:43,480 Surely, it was all Emir Sadettin's plot. 348 00:35:46,920 --> 00:35:47,920 Since... 349 00:35:48,800 --> 00:35:53,920 Emir Sadettin wants to use us to save his skin, 350 00:35:54,840 --> 00:35:58,800 then we'll use him until we get what we want. 351 00:36:01,120 --> 00:36:04,280 Until my son Keyhüsrev is on the throne... 352 00:36:05,960 --> 00:36:07,640 there's no rest for us. 353 00:36:10,640 --> 00:36:13,360 First, I'll speak to the Sultan 354 00:36:13,440 --> 00:36:16,200 and see if Sadettin tells the truth. 355 00:36:17,320 --> 00:36:20,800 If it's true, then it's time. 356 00:36:23,160 --> 00:36:25,760 We're within our rights to spill blood for the throne. 357 00:36:47,720 --> 00:36:51,080 You're back where you grew up with your brother Yiğit, Halime. 358 00:36:57,920 --> 00:37:02,240 My palace is your heart, Ertuğrul. 359 00:37:04,400 --> 00:37:06,880 This palace took away everything I loved. 360 00:37:07,520 --> 00:37:09,240 My father, my brother. 361 00:37:10,880 --> 00:37:12,200 Please, 362 00:37:13,080 --> 00:37:17,320 don't forget that poisonous snakes are behind every door here. 363 00:37:19,720 --> 00:37:20,720 My Halime. 364 00:37:22,880 --> 00:37:25,520 We're here to cut the snake's head off 365 00:37:25,760 --> 00:37:27,760 and to celebrate that. 366 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Now, stop crying. 367 00:37:41,360 --> 00:37:44,520 -Ertuğrul Bey. Welcome. -Thanks, Aziz. 368 00:37:44,840 --> 00:37:47,560 Our Sultan asked me to welcome you. 369 00:37:48,120 --> 00:37:50,160 Mahperi Hatun wants to see you. 370 00:37:50,600 --> 00:37:52,760 The servants will carry your belongings. 371 00:37:53,160 --> 00:37:54,480 Follow me. 372 00:38:29,920 --> 00:38:31,720 Permission, Your Highness? 373 00:38:32,000 --> 00:38:32,840 Come in. 374 00:38:40,360 --> 00:38:43,680 Your Highness. Ertuğrul has arrived with Halime Hatun. 375 00:38:44,680 --> 00:38:46,840 So, he brought Halime Hatun too. 376 00:38:48,680 --> 00:38:49,680 They're welcome. 377 00:38:50,400 --> 00:38:53,760 I've learned that Aziz took them to see Mahperi Hatun. 378 00:38:57,080 --> 00:38:58,080 Good. 379 00:38:59,160 --> 00:39:01,520 Let them meet the lioness. 380 00:39:02,960 --> 00:39:06,680 I have sharpened Mahperi Hatun's teeth so much that 381 00:39:07,200 --> 00:39:10,480 they'll have no idea how sharp they are. 382 00:39:17,360 --> 00:39:21,880 Our Sultan has gone to inspect his army before the campaign. 383 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 But... 384 00:39:23,800 --> 00:39:26,400 he'll come tomorrow just to see you. 385 00:39:27,160 --> 00:39:29,000 His respect for you is evident 386 00:39:29,320 --> 00:39:31,600 as is his liking. 387 00:39:32,960 --> 00:39:36,600 Our Sultan is a friend, and we are loyal, Mahperi Hatun. 388 00:39:41,640 --> 00:39:44,760 Thankfully, the traitor who tried to kill you 389 00:39:44,840 --> 00:39:47,680 and the Sultan, has gotten his punishment. 390 00:39:49,280 --> 00:39:50,280 But I... 391 00:39:51,160 --> 00:39:55,760 don't think that all the traitors around the Sultan are gone. 392 00:40:02,120 --> 00:40:04,160 What do you say, Ertuğrul Bey? 393 00:40:04,560 --> 00:40:07,040 Is this rotten treason still not over? 394 00:40:07,680 --> 00:40:10,040 Our State is like a glorious tree. 395 00:40:10,920 --> 00:40:12,400 As it grows bigger, 396 00:40:13,040 --> 00:40:14,600 it will always have some 397 00:40:15,120 --> 00:40:17,120 parasite inside. 398 00:40:21,720 --> 00:40:23,840 Reopening closed cases, 399 00:40:24,280 --> 00:40:27,480 or reopening old wounds won't bring any goodness, Ertuğrul Bey. 400 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 Your sword 401 00:40:30,680 --> 00:40:32,560 should be sharp, not your tongue. 402 00:40:34,560 --> 00:40:39,440 Our sword is always sharp for justice. 403 00:40:46,520 --> 00:40:49,480 Good, Ertuğrul Bey. 404 00:40:52,120 --> 00:40:53,280 Halime Hatun. 405 00:40:53,720 --> 00:40:55,840 I wish to accommodate you tonight 406 00:40:55,920 --> 00:40:58,400 with the wives of the emirs, and talk to you. 407 00:41:02,640 --> 00:41:05,080 I will attend, Mahperi Hatun. 408 00:41:07,800 --> 00:41:09,960 Aziz will show you your chambers. 409 00:41:10,600 --> 00:41:11,920 Rest now. 410 00:41:33,840 --> 00:41:36,640 What do you think about Ertuğrul, Mahperi Hatun? 411 00:41:39,200 --> 00:41:40,600 Emir Sadettin is right. 412 00:41:42,800 --> 00:41:44,400 Ertuğrul is dangerous. 413 00:41:45,440 --> 00:41:49,320 His loyalty to the Sultan will be a problem for us. 414 00:41:50,680 --> 00:41:53,600 I wish to know about his every step. 415 00:41:54,680 --> 00:41:55,680 As you wish. 416 00:42:10,960 --> 00:42:13,880 Brotherhood is one thing, ruling is another. 417 00:42:21,360 --> 00:42:23,520 I want no harm done to our brotherhood. 418 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 But... 419 00:42:26,600 --> 00:42:28,480 I don't want to be doubted. 420 00:42:30,280 --> 00:42:32,480 I know you're close with Bamsi. 421 00:42:33,320 --> 00:42:34,720 But you're a bey. 422 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 He's the chief alp. 423 00:42:36,960 --> 00:42:38,760 He's responsible for his alps 424 00:42:39,080 --> 00:42:41,280 and you're responsible for the Cavdar Tribe. 425 00:42:42,160 --> 00:42:45,360 You didn't make the decision for yourself, Turgut. 426 00:42:45,920 --> 00:42:47,600 You thought about the tribe. 427 00:42:49,400 --> 00:42:50,920 Don't worry, Aslıhan. 428 00:42:51,680 --> 00:42:54,880 I won't have my words doubted in my tribe. 429 00:42:58,000 --> 00:42:59,200 Bamsi is my brother. 430 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 But he'll know his place. 431 00:44:55,160 --> 00:44:57,160 Subtitle translation by Berk Meydanlı 29554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.