All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E38.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,720 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,760 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:51,840 --> 00:02:53,320 May I enter, Your Highness? 4 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 Come in. 5 00:03:05,840 --> 00:03:07,320 You sent for me, Your Highness? 6 00:03:08,720 --> 00:03:10,120 How fares our army? 7 00:03:10,600 --> 00:03:12,920 The soubashi commanders are at their posts, Your Highness. 8 00:03:13,080 --> 00:03:15,840 The catapults and crossbows should be ready soon. 9 00:03:16,200 --> 00:03:19,160 We've also got enough horses and mules for deployment. 10 00:03:23,000 --> 00:03:24,120 Great. 11 00:03:27,400 --> 00:03:28,640 Now, take this letter. 12 00:03:30,240 --> 00:03:32,480 Give it to Mahperi Hatun in Alaiye. 13 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 Before I launch this campaign, 14 00:03:34,440 --> 00:03:36,880 have her come to Konya with my son Ghiyath al-Din. 15 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 I'd like to see them. 16 00:03:39,520 --> 00:03:41,320 Ertuğrul Bey will be here soon. 17 00:03:41,880 --> 00:03:45,680 I have important matters to discuss with them. 18 00:03:45,960 --> 00:03:47,360 As you wish, Your Highness. 19 00:03:48,320 --> 00:03:51,400 The poets and scholars would like to see you and show their work 20 00:03:51,600 --> 00:03:53,480 before you leave for the campaign. 21 00:03:53,720 --> 00:03:57,000 The famous poet Qol Ghali of the Oghuz has come to Konya on your orders. 22 00:03:57,320 --> 00:03:58,560 He's waiting to see you. 23 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 Good. 24 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Let him come, too. 25 00:04:02,920 --> 00:04:07,200 As we sharpen our swords for battle, we must keep our spirits up. 26 00:04:08,120 --> 00:04:10,680 We haven't met with the poets in a while. 27 00:04:12,120 --> 00:04:13,320 The poet's meeting is tomorrow. 28 00:04:14,320 --> 00:04:17,200 Have my emirs and commanders be ready. 29 00:04:17,600 --> 00:04:18,880 As you wish, Your Highness. 30 00:04:31,600 --> 00:04:35,440 Mother. Endure it, Mother. Don't give up. 31 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 Please, God. 32 00:04:38,920 --> 00:04:40,360 Give strength to my mother. 33 00:04:41,600 --> 00:04:45,200 Hayme Hatun is in bad shape, she's having difficulty breathing. 34 00:04:45,320 --> 00:04:46,480 Leave us, please. 35 00:04:49,600 --> 00:04:51,520 Artuk Bey, I brought your sack. 36 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 Here, your sack. 37 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 God. 38 00:04:56,960 --> 00:04:58,440 You are the one who cures. 39 00:04:59,560 --> 00:05:00,680 You are all knowing. 40 00:05:15,840 --> 00:05:17,840 Mother Hayme's condition is pretty bad, sir. 41 00:05:22,320 --> 00:05:23,640 Artuk Bey. 42 00:05:23,880 --> 00:05:26,240 We need to find a cure at all costs. 43 00:05:26,440 --> 00:05:30,680 -Get her whatever she needs. -Bamsı, it's not like that. 44 00:05:30,800 --> 00:05:33,320 You leave now. I'll figure it out. 45 00:05:34,240 --> 00:05:36,040 Don't lose hope, Sister. 46 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Mother Hayme will be all right. 47 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 Mother. 48 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 Please, God. 49 00:05:47,960 --> 00:05:50,040 There's no doubt that you are all wise. 50 00:05:51,080 --> 00:05:52,200 You are the curer. 51 00:05:53,160 --> 00:05:54,320 Don't take our Mother, 52 00:05:55,200 --> 00:05:57,320 our beloved, from us. 53 00:06:03,360 --> 00:06:04,200 Mother. 54 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Mother! 55 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Artuk Bey. 56 00:06:08,400 --> 00:06:10,280 Bring water, Halime, quick. 57 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 Here. 58 00:07:10,480 --> 00:07:12,280 May I enter, Your Highness? 59 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 Come in. 60 00:07:28,960 --> 00:07:30,120 Your Highness. 61 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 What is it, Göktuğ? 62 00:07:32,280 --> 00:07:34,160 Is what I heard true? 63 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 Indeed. 64 00:07:39,160 --> 00:07:42,400 Ertuğrul conquered the Karacahisar Fortress all by himself. 65 00:07:43,680 --> 00:07:48,760 And now the Sultan has granted him the lands around Söğüt. 66 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 And to top it off... 67 00:07:55,240 --> 00:07:59,640 Ertuğrul is bringing one-fifth of the spoils to share with us. 68 00:08:01,560 --> 00:08:07,000 If Ertuğrul voices his suspicions about you to our Sultan... 69 00:08:18,080 --> 00:08:19,080 What suspicions? 70 00:08:23,520 --> 00:08:26,240 Ertuğrul has no doubts, Göktuğ. 71 00:08:29,760 --> 00:08:33,280 I'm damn sure that he knows all about me. 72 00:08:35,200 --> 00:08:40,680 And now, he's coming to tell our Sultan everything he knows. 73 00:08:41,960 --> 00:08:46,040 Then... what will you do, sir? 74 00:08:56,200 --> 00:08:58,920 It's far too soon for the Sultan to die, Göktuğ. 75 00:09:00,520 --> 00:09:03,720 I don't have control over his heir and mother yet. 76 00:09:06,080 --> 00:09:07,840 If the Sultan dies suddenly, 77 00:09:08,400 --> 00:09:11,960 my enemies at the palace will skin me alive, 78 00:09:12,360 --> 00:09:14,040 and hang me on the gates of the palace. 79 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 What about Ertuğrul? 80 00:09:23,920 --> 00:09:25,240 We tried to kill him many times. 81 00:09:26,680 --> 00:09:30,200 If we can't succeed this time, we'll attract everyone's attention. 82 00:09:31,720 --> 00:09:33,600 And then, the Sultan won't let us live. 83 00:09:35,840 --> 00:09:38,520 In that case, you have no other way 84 00:09:38,600 --> 00:09:41,320 than to clear your name in the eyes of the Sultan. 85 00:09:45,040 --> 00:09:49,000 The Sultan must have no doubt that whoever tried to poison him at the inn 86 00:09:49,120 --> 00:09:51,680 got what he deserved. 87 00:09:52,440 --> 00:09:56,720 This will also clear Ertuğrul's suspicions about me. 88 00:09:58,280 --> 00:09:59,280 So that... 89 00:10:00,680 --> 00:10:03,880 we may keep getting ever closer to our goal. 90 00:10:05,040 --> 00:10:07,280 We need a scapegoat for this, Göktuğ. 91 00:10:08,000 --> 00:10:09,520 Who is it going to be, sir? 92 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Nizamettin. 93 00:10:16,880 --> 00:10:18,120 Emir Nizamettin. 94 00:10:21,200 --> 00:10:22,480 Emir Nizamettin. 95 00:10:24,880 --> 00:10:28,680 He sent a gift box to our Sultan, saying that he won't be able to attend 96 00:10:29,440 --> 00:10:31,440 tomorrow's meeting with the poets. 97 00:10:32,240 --> 00:10:33,680 I heard about it. 98 00:10:43,360 --> 00:10:49,160 You'll change Emir Nizamettin's box with the box I'll prepare. 99 00:10:50,200 --> 00:10:53,880 The Sultan will take his gift there. 100 00:10:54,880 --> 00:10:57,200 What are you going to gift him, sir? 101 00:11:00,640 --> 00:11:03,560 I'll give him a present he can't forget. 102 00:11:05,080 --> 00:11:06,720 It'll be legendary. 103 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 Is the Sultan going to die? 104 00:11:10,960 --> 00:11:12,480 We shall do our part. 105 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 The rest depends on the angel of death. 106 00:11:44,520 --> 00:11:45,720 When the Mongols... 107 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 murdered... 108 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 our mothers and fathers... 109 00:11:54,440 --> 00:11:58,080 we were left all alone in the mountains. 110 00:12:00,280 --> 00:12:02,440 Ertuğrul Bey found us and took us in. 111 00:12:03,520 --> 00:12:04,800 Mother Hayme became... 112 00:12:06,440 --> 00:12:09,440 our mother, and Suleyman Shah became our father. 113 00:12:11,280 --> 00:12:12,280 Ertuğrul Bey... 114 00:12:13,720 --> 00:12:15,000 was more than a brother. 115 00:12:15,320 --> 00:12:16,440 Turgut, brother. 116 00:12:18,200 --> 00:12:19,560 Brother. 117 00:12:21,200 --> 00:12:22,880 What would we have done without them? 118 00:12:24,040 --> 00:12:27,000 We might have become bandits by now. 119 00:12:27,440 --> 00:12:28,720 We'd be goners for sure. 120 00:12:29,280 --> 00:12:33,480 Brother, they didn't leave us alone. 121 00:12:34,040 --> 00:12:36,000 How can we repay this debt? 122 00:12:41,080 --> 00:12:41,960 Brother. 123 00:12:43,520 --> 00:12:46,720 We must find a way to remedy Mother Hayme. 124 00:12:59,800 --> 00:13:02,120 I can't bear waiting like this... 125 00:13:03,160 --> 00:13:04,640 with nothing I can do. 126 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 I can't! 127 00:13:07,840 --> 00:13:08,720 Turgut. 128 00:13:10,120 --> 00:13:11,240 It's tearing me apart. 129 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 Turgut. 130 00:13:18,400 --> 00:13:19,400 Turgut. 131 00:14:04,280 --> 00:14:05,800 Mother Hayme will be all right. 132 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 She will be okay. 133 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 I hope so. 134 00:14:43,480 --> 00:14:44,480 Son. 135 00:14:45,960 --> 00:14:47,280 Who is this boy? 136 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 It's my son, Osman. 137 00:15:11,480 --> 00:15:12,560 Osman... 138 00:15:15,080 --> 00:15:16,200 My wonderful boy. 139 00:15:20,240 --> 00:15:21,760 With a searing gaze... 140 00:15:23,840 --> 00:15:25,200 his face shines bright. 141 00:15:26,760 --> 00:15:28,520 He's such a wonderful boy, right? 142 00:15:32,760 --> 00:15:34,120 I hope he becomes a man... 143 00:15:34,920 --> 00:15:36,800 that will carry on our name. 144 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 I hope so. 145 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 This is a mortal world. 146 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 I may be here today... 147 00:15:51,240 --> 00:15:52,240 and gone tomorrow. 148 00:15:56,080 --> 00:15:58,600 Bring him up the way... 149 00:16:00,600 --> 00:16:02,160 we brought you up. 150 00:16:05,600 --> 00:16:07,480 We'll raise him together, Mother. 151 00:16:09,520 --> 00:16:14,800 It was you who raised me, my brothers, and my sons. 152 00:16:15,720 --> 00:16:17,200 You sang them to sleep with lullabies. 153 00:16:18,560 --> 00:16:22,400 It will be you who'll raise Osman, Mother. 154 00:16:24,240 --> 00:16:26,400 The arms of Mother Hayme are a lion's cradle. 155 00:16:28,680 --> 00:16:30,280 He'll grow up in your arms. 156 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 Osman... 157 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Mother. 158 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Osman. 159 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Osman. 160 00:17:12,800 --> 00:17:14,520 Thank God, she came to her senses. 161 00:17:14,880 --> 00:17:16,000 Mother. 162 00:17:51,440 --> 00:17:53,240 This is an amazing invention, Your Highness. 163 00:17:53,640 --> 00:17:55,960 I just hope it doesn't jam when the Sultan opens it. 164 00:17:57,520 --> 00:18:00,040 Try it then and see if it jams. 165 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 As you wish. 166 00:18:56,520 --> 00:18:59,240 And, what is that, Your Highness? 167 00:19:02,880 --> 00:19:03,880 Poison. 168 00:19:10,440 --> 00:19:12,640 The one that was given to the Sultan before. 169 00:19:13,480 --> 00:19:15,320 The head physician knows about it. 170 00:19:17,280 --> 00:19:20,280 Then, when he examines him, he'll recognize the poison. 171 00:19:20,920 --> 00:19:25,360 And the poisoning before will be blamed on Emir Nizamettin. 172 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Take this chest. 173 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 Change it with Emir Nizamettin's. 174 00:19:39,080 --> 00:19:40,520 Tomorrow, the meeting of the poets... 175 00:19:41,720 --> 00:19:43,280 will be a feast for the eyes. 176 00:19:45,000 --> 00:19:46,480 As you wish, sir. 177 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Open! 178 00:20:10,640 --> 00:20:11,520 Son. 179 00:20:13,280 --> 00:20:14,520 Ertuğrul. 180 00:20:14,600 --> 00:20:15,800 Mother. 181 00:20:19,520 --> 00:20:20,520 My enduring mother. 182 00:20:21,840 --> 00:20:24,200 Don't wear yourself out, Mother. 183 00:20:30,400 --> 00:20:31,800 Hayme Hatun is all right, sir. 184 00:20:32,320 --> 00:20:33,400 Don't worry. 185 00:20:34,120 --> 00:20:36,520 But she survived a huge crisis. 186 00:20:37,080 --> 00:20:38,840 It'd be best for her to rest. 187 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 Thank God. 188 00:20:44,040 --> 00:20:45,880 -Thank God. -Thank God. 189 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 Thank God. 190 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Ertuğrul Bey. 191 00:20:50,160 --> 00:20:51,520 Have some rest. 192 00:20:51,880 --> 00:20:54,840 You must be tired. I'll wait by my mother's side tonight. 193 00:20:55,240 --> 00:20:56,760 Don't worry about me, Halime. 194 00:20:58,040 --> 00:20:59,040 You can leave. 195 00:20:59,840 --> 00:21:00,920 I'll be by her side. 196 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 -If that's what you want. -All right, sir. 197 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 Of course. 198 00:21:20,880 --> 00:21:24,040 I'm worried that something's going to happen Mother Hayme, Artuk Bey. 199 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 I love her like my own mother. 200 00:21:28,640 --> 00:21:31,600 You all treated me so kindly... 201 00:21:32,360 --> 00:21:33,640 After so little time, 202 00:21:34,120 --> 00:21:36,520 I loved her and the others so much. 203 00:21:37,520 --> 00:21:39,120 Such sweet words, Marya. 204 00:21:40,360 --> 00:21:45,320 I'm happy to hear that you think this way and that you're happy here. 205 00:21:45,800 --> 00:21:48,360 You treated me kindly as well, Artuk Bey. 206 00:21:49,640 --> 00:21:52,240 I was so happy to become your wife. 207 00:21:52,880 --> 00:21:56,040 What did I do to deserve all this goodness? 208 00:21:57,160 --> 00:21:59,000 Your heart is pure, Marya. 209 00:21:59,760 --> 00:22:01,200 You have no ill-will in you. 210 00:22:02,680 --> 00:22:06,680 You took care of Gündüz and protected him. 211 00:22:07,600 --> 00:22:09,280 This meant a lot to us. 212 00:22:10,880 --> 00:22:13,360 I have never been so happy in my life. 213 00:22:21,840 --> 00:22:25,600 I'm sure with you, we'll live happily ever after. 214 00:22:31,160 --> 00:22:32,360 I hope so, Marya. 215 00:22:32,760 --> 00:22:34,800 We'll live to see many happy days. 216 00:22:35,360 --> 00:22:36,360 I hope so. 217 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Mother. 218 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Mother. 219 00:23:14,520 --> 00:23:16,160 Tell me, son. 220 00:23:21,720 --> 00:23:24,360 Why are you so tearful? 221 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Mother... 222 00:23:27,440 --> 00:23:30,360 You suffered a great deal for your sons. 223 00:23:31,880 --> 00:23:37,000 You cried for them so much that crying my eyes out is nothing compared to that. 224 00:23:38,320 --> 00:23:43,800 You left your sons behind and joined my cause for me. 225 00:23:45,280 --> 00:23:47,040 How can I ever repay you? 226 00:23:48,720 --> 00:23:50,440 I'm all right, son. 227 00:23:53,960 --> 00:23:55,960 I dreamed about Osman... 228 00:23:57,800 --> 00:23:59,320 last night. 229 00:24:02,680 --> 00:24:06,520 My son, Osman. He'll change our unfortunate fate. 230 00:24:07,960 --> 00:24:10,280 He'll make sure the Oghuz take root here. 231 00:24:18,360 --> 00:24:21,280 Suleyman Shah named him. 232 00:24:22,240 --> 00:24:24,080 May he live a long life. 233 00:24:26,200 --> 00:24:29,440 Now, I can die in peace. 234 00:24:31,640 --> 00:24:33,240 I felt him in my arms. 235 00:24:35,120 --> 00:24:36,160 I kissed him. 236 00:24:38,040 --> 00:24:40,160 I breathed in his smell. 237 00:24:44,080 --> 00:24:45,080 See? 238 00:24:45,720 --> 00:24:46,800 I'm okay. 239 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 Now, 240 00:24:50,720 --> 00:24:53,080 get back to your duty. 241 00:24:55,960 --> 00:25:00,520 That's what befits the margrave of our country. 242 00:25:03,080 --> 00:25:05,600 I sent the news to Dündar and my older brothers, Mother. 243 00:25:06,840 --> 00:25:08,720 I asked them to come at once. 244 00:25:10,600 --> 00:25:14,400 I asked them to join me and let us live here together. 245 00:25:22,480 --> 00:25:23,920 Your words... 246 00:25:27,760 --> 00:25:32,760 reminded me of the smell of my sons, dear. 247 00:25:35,320 --> 00:25:37,160 God bless you. 248 00:25:38,160 --> 00:25:40,240 May you never fall on your knees. 249 00:25:42,600 --> 00:25:44,280 God bless you. 250 00:25:45,480 --> 00:25:46,760 Come on. 251 00:25:47,200 --> 00:25:50,320 Go back to your duty. 252 00:25:55,440 --> 00:25:56,760 All right, mother. 253 00:25:57,600 --> 00:25:58,880 May God protect you. 254 00:25:59,680 --> 00:26:01,600 May God protect you as well, son. 255 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 My brave son. 256 00:26:22,640 --> 00:26:24,280 Before Ertuğrul enters the Hanlı Bazaar, 257 00:26:24,440 --> 00:26:26,760 you will disguise yourselves as merchants and blend in. 258 00:26:27,240 --> 00:26:29,360 Nobody will recognize you in the crowd. 259 00:26:29,760 --> 00:26:31,440 -What about you, sir? -Me? 260 00:26:33,280 --> 00:26:36,480 I'll be inside this basket that we'll gift Ertuğrul. 261 00:26:39,280 --> 00:26:41,200 Once we are in, the rest is easy. 262 00:26:41,800 --> 00:26:44,280 Our men hid swords under the tables where they'll sit 263 00:26:44,360 --> 00:26:46,880 by disguising themselves the night before. 264 00:26:48,080 --> 00:26:49,400 Once we get inside, 265 00:26:50,040 --> 00:26:52,880 we must kill the guards posted at the inner door and close it. 266 00:26:53,440 --> 00:26:55,880 We must prevent the alps from entering. 267 00:26:56,760 --> 00:26:59,320 There'll be few men with Ertuğrul. 268 00:26:59,720 --> 00:27:01,840 -He'll be defenseless. -And then what, sir? 269 00:27:02,280 --> 00:27:03,440 How do we get out? 270 00:27:03,960 --> 00:27:07,120 We will set fire to the Hanlı Bazaar after we kill Ertuğrul. 271 00:27:08,480 --> 00:27:11,840 Once Titan sees the rising smoke, he'll know that Ertuğrul is dead. 272 00:27:11,960 --> 00:27:14,520 He'll come to our rescue with his men. 273 00:27:16,800 --> 00:27:17,800 That's enough. 274 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 Let's get going. 275 00:28:11,680 --> 00:28:13,560 Keep your eyes open. 276 00:28:14,040 --> 00:28:16,280 This is going to be a cruel battle for our holy cause, 277 00:28:16,400 --> 00:28:17,320 with no second chances. 278 00:28:19,560 --> 00:28:21,880 Ares will set fire to the inn once he's dealt with Ertuğrul. 279 00:28:22,520 --> 00:28:26,240 When the smoke rises from the inn, we'll attack. 280 00:28:27,160 --> 00:28:28,440 Get ready. 281 00:28:31,520 --> 00:28:34,200 Do you have faith that Ares will succeed this time? 282 00:28:34,440 --> 00:28:35,720 God is with Ares. 283 00:28:36,320 --> 00:28:38,440 His only chance is to succeed this time. 284 00:28:39,400 --> 00:28:41,960 I'm sure that barbaric Turk will get what he deserves this time. 285 00:28:42,560 --> 00:28:43,560 Don't be so sure. 286 00:28:45,560 --> 00:28:47,480 It's not so easy to defeat Ertuğrul. 287 00:28:50,400 --> 00:28:52,680 Ares is a great warrior, Angelos. Remember that. 288 00:28:53,640 --> 00:28:55,760 He won't stop unless he kills Ertuğrul. 289 00:29:47,000 --> 00:29:49,720 -What did you bring? -It's made exclusively for Ertuğrul Bey. 290 00:29:49,840 --> 00:29:51,640 This isn't much, but... 291 00:30:45,960 --> 00:30:47,560 Mother, smell this. 292 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Here, Mother Hayme. 293 00:30:55,720 --> 00:30:56,720 Let me. 294 00:31:02,080 --> 00:31:03,080 May it help you recover. 295 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 Thank you, dear. 296 00:31:08,760 --> 00:31:11,960 At last, I'll get to see all my children before I die. 297 00:31:13,680 --> 00:31:15,520 What more could I ask for? 298 00:31:17,560 --> 00:31:20,040 When Sungur Tekin Bey, Gündoğdu Bey, 299 00:31:20,920 --> 00:31:24,480 and Dündar's return, our unity will get even stronger, Mother. 300 00:31:24,840 --> 00:31:25,920 I hope so, dear. 301 00:31:27,160 --> 00:31:28,160 I do hope so. 302 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 Now, I must get up and start the preparations. 303 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 -Mother. -Mother Hayme. 304 00:31:35,320 --> 00:31:37,240 What are you doing? 305 00:31:37,800 --> 00:31:40,000 You need to rest. We can do it. 306 00:31:40,440 --> 00:31:43,840 We can't let you work while we are here, Mother Hayme. 307 00:31:44,640 --> 00:31:45,920 That's right. 308 00:31:47,560 --> 00:31:49,600 I can't contain myself. 309 00:31:50,600 --> 00:31:54,240 I can't express how much I miss them. 310 00:31:57,040 --> 00:32:01,240 My heart is burning to see... 311 00:32:02,400 --> 00:32:03,800 my sons. 312 00:32:05,960 --> 00:32:08,000 If they could come in one piece... 313 00:32:09,760 --> 00:32:12,000 I'll cook for them myself. 314 00:32:13,960 --> 00:32:16,600 I'll make them a bowl of soup. 315 00:32:18,080 --> 00:32:19,080 That's all I want. 316 00:32:19,800 --> 00:32:22,120 Mother Hayme. You need to rest. 317 00:32:22,680 --> 00:32:28,160 We'll handle the preparations ourselves until they come. 318 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 Fine, my girls. 319 00:32:36,680 --> 00:32:39,760 Now then, let me rest a bit. 320 00:32:40,480 --> 00:32:41,480 Mother. 321 00:32:41,560 --> 00:32:44,960 Why didn't my uncles come here with my father? 322 00:32:45,480 --> 00:32:48,200 What can I say, son? 323 00:32:48,760 --> 00:32:53,120 Your uncles have their own tribes there. 324 00:32:54,280 --> 00:32:56,160 There are enemies there too. 325 00:32:57,480 --> 00:32:59,480 If they left their tribe... 326 00:33:00,520 --> 00:33:01,760 the enemy would attack. 327 00:33:02,280 --> 00:33:06,040 Let's all get together, Grandmother. I want my uncles. 328 00:33:06,560 --> 00:33:10,280 I'll tell them the story about how I plucked Ares' eye out. 329 00:33:10,560 --> 00:33:13,000 My boy. 330 00:33:13,760 --> 00:33:15,320 Fine, tell them. 331 00:33:15,880 --> 00:33:17,560 My dear boy. 332 00:33:18,680 --> 00:33:20,160 Your Grandmother loves you. 333 00:33:49,320 --> 00:33:52,120 Aziz Yusuf was 11 years old. 334 00:33:52,920 --> 00:33:55,480 Prophet Jacob was asleep. 335 00:33:56,880 --> 00:33:59,680 He saw Joseph in a strange dream. 336 00:34:00,840 --> 00:34:03,520 And he asked his forefathers its interpretation. 337 00:34:04,680 --> 00:34:10,120 As the full moon rose, 11 stars bowed down before me in my dream. 338 00:34:10,720 --> 00:34:13,520 I saw this dream for sure. 339 00:34:13,840 --> 00:34:16,600 Pray, tell me what it means now. 340 00:34:18,120 --> 00:34:19,800 What's the meaning of this dream of mine? 341 00:34:20,440 --> 00:34:23,080 How will it end up? Tell me. 342 00:34:23,560 --> 00:34:25,640 Show me the meaning clearly. 343 00:34:26,480 --> 00:34:29,480 Does my dream contain a hidden bliss? 344 00:34:31,280 --> 00:34:33,520 O Muhammad, Joseph saw your dream. 345 00:34:34,400 --> 00:34:37,520 The moon, the sun, and 11 stars bowed down. 346 00:34:38,440 --> 00:34:40,480 Why did the stars pull the grass? 347 00:34:42,000 --> 00:34:44,280 Now, tell me in detail. 348 00:34:48,760 --> 00:34:50,440 God bless you, Qol Ghali. 349 00:35:11,560 --> 00:35:15,280 May God bless your victory and give you a long life, Your Highness. 350 00:35:15,840 --> 00:35:17,000 Amen. 351 00:35:19,720 --> 00:35:21,600 Ensure the safety of the inn, Bamsı. 352 00:35:22,200 --> 00:35:24,640 -Tell everyone to be alert. -Yes, sir. 353 00:35:28,720 --> 00:35:29,720 Men! 354 00:35:29,960 --> 00:35:32,360 Keep your hands at your swords. 355 00:35:32,960 --> 00:35:36,000 Look out for any enemy's attack. 356 00:35:36,600 --> 00:35:40,040 All right. Take your position now. 357 00:35:41,200 --> 00:35:42,720 Go on. 358 00:36:08,840 --> 00:36:11,120 Margrave Ertuğrul Bey. 359 00:36:14,280 --> 00:36:17,680 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 360 00:36:19,280 --> 00:36:20,920 Welcome, Ertuğrul Bey. 361 00:36:22,960 --> 00:36:26,080 -I'd like to welcome you all, as well. -Thank you, Ertuğrul Bey. 362 00:36:26,280 --> 00:36:27,840 We are happy to see you. 363 00:36:34,160 --> 00:36:35,840 -Aziz. -Yes, Your Highness. 364 00:36:36,520 --> 00:36:38,400 Why didn't Emir Nizamettin attend? 365 00:36:39,280 --> 00:36:41,640 It was because he was sick, Your Highness. 366 00:36:42,400 --> 00:36:44,880 However, he sent you a gift box. 367 00:36:49,800 --> 00:36:50,800 Nizamettin. 368 00:36:51,640 --> 00:36:53,040 My loyal emir. 369 00:36:53,800 --> 00:36:56,600 He knows best what to gift me. 370 00:36:59,560 --> 00:37:02,880 Bring it over here, let's see what's inside. 371 00:37:03,200 --> 00:37:04,440 Yes, Your Highness. 372 00:37:19,320 --> 00:37:23,640 With this conquest, there's a new order in trade. 373 00:37:24,240 --> 00:37:28,760 First of all, with the peace we will provide, 374 00:37:29,280 --> 00:37:33,440 trades at the inn will be safer and more fruitful. 375 00:37:34,600 --> 00:37:36,720 We will keep the taxes low. 376 00:37:37,200 --> 00:37:39,560 The Bazaar will grow two-fold. 377 00:37:40,240 --> 00:37:44,520 Every merchant that comes here must leave with satisfaction, 378 00:37:44,880 --> 00:37:47,360 so that wherever he goes he will preach 379 00:37:47,640 --> 00:37:52,320 just how abundant and peaceful a place the Hanlı Bazaar is. 380 00:37:52,440 --> 00:37:58,240 That way, people from all over the world will come here to trade. 381 00:37:58,920 --> 00:38:00,600 If you expand the trade, 382 00:38:01,520 --> 00:38:04,800 our people will prosper and be rich. 383 00:38:05,000 --> 00:38:08,120 Long live Ertuğrul Bey! We are happy that you are here. 384 00:38:08,240 --> 00:38:10,000 -Thank you. -Ertuğrul Bey. 385 00:38:10,960 --> 00:38:12,120 Yes, my tradesman. 386 00:38:12,240 --> 00:38:14,920 We'd like you to accept this Persian carpet 387 00:38:15,520 --> 00:38:18,760 as thanks for your kindness. 388 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Thank you. 389 00:38:54,920 --> 00:38:56,440 Open it up, Aziz. 390 00:39:19,920 --> 00:39:21,160 Atsız. 391 00:39:25,280 --> 00:39:26,720 Bastards. 392 00:39:32,840 --> 00:39:35,320 This will be your grave, Ertuğrul. 393 00:39:35,800 --> 00:39:38,040 You won't even have a grave, Ares. 394 00:39:39,160 --> 00:39:40,960 O God! 395 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 What's this? 396 00:40:33,800 --> 00:40:34,920 What's the meaning of this? 397 00:40:35,280 --> 00:40:36,440 Make way! 398 00:40:39,800 --> 00:40:41,160 It's a poisoned arrow. 399 00:40:41,880 --> 00:40:42,880 It's poisoned. 400 00:40:44,120 --> 00:40:45,520 It's a trap, Your Highness. 401 00:40:58,080 --> 00:40:59,080 Aziz! 402 00:40:59,880 --> 00:41:03,760 Is this chest not the chest Nizamettin sent me? 403 00:41:04,400 --> 00:41:07,160 That's true, sir. I brought it myself. 404 00:41:09,160 --> 00:41:10,840 How could emir Nizamettin do this? 405 00:41:15,640 --> 00:41:19,440 Nizamettin is a loyal emir of mine. 406 00:41:20,720 --> 00:41:23,840 I'd expect anyone but him to do this. 407 00:41:27,840 --> 00:41:30,240 -What's all that noise? -It's coming from inside. 408 00:41:30,720 --> 00:41:32,240 -Let's go in. -Ertuğrul Bey. 409 00:41:32,920 --> 00:41:35,200 I'm here, sir. 410 00:41:36,320 --> 00:41:37,320 Make way, brothers. 411 00:41:40,240 --> 00:41:41,880 Brothers, push! 412 00:41:53,360 --> 00:41:54,840 They closed this door too. 413 00:41:58,280 --> 00:41:59,280 Come on! 414 00:42:43,800 --> 00:42:44,800 Sir! 415 00:42:49,800 --> 00:42:50,800 My brother! 416 00:44:33,080 --> 00:44:35,080 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 29035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.