All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E36.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,280 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,040 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:04:30,200 --> 00:04:31,400 Watch out. 4 00:05:10,560 --> 00:05:12,000 Must be Commander Angelos. 5 00:05:38,200 --> 00:05:39,680 Why are these infidels here? 6 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 Must be a secret location. 7 00:05:47,840 --> 00:05:51,120 We'll spend the night to find out what happens inside. 8 00:06:01,400 --> 00:06:02,520 Commander Angelos. 9 00:06:04,640 --> 00:06:07,320 I'm sure Ertuğrul welcomed you with joy. 10 00:06:08,480 --> 00:06:10,800 He crushed me with his words. 11 00:06:12,120 --> 00:06:13,920 He wanted war, I wanted peace. 12 00:06:16,080 --> 00:06:17,640 He wanted blood and profit. 13 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 What did you expect? 14 00:06:21,840 --> 00:06:24,240 For him to just hand over the castle? 15 00:06:25,360 --> 00:06:26,760 Like you, Ares? 16 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 What are you doing? 17 00:06:31,400 --> 00:06:35,320 Do you want to grant a victory to the enemy with your own hands? Ares! 18 00:06:36,600 --> 00:06:39,280 Be grateful that the Emperor hasn't given up on you, Ares. 19 00:06:40,560 --> 00:06:43,440 Otherwise, I'd make you pay for what you've done. 20 00:06:43,880 --> 00:06:46,720 I'll make you eat your words, Angelos. 21 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Don't forget. 22 00:06:49,280 --> 00:06:52,720 The Emperor will not tolerate another failure. 23 00:06:53,360 --> 00:06:54,520 Don't forget it. 24 00:06:54,840 --> 00:06:55,840 Don't worry. 25 00:06:57,360 --> 00:07:00,240 I'll bring his head to the Emperor myself. 26 00:07:03,520 --> 00:07:06,800 How will you do this when Ertuğrul has taken precautions? 27 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 You can't even come close. 28 00:07:09,480 --> 00:07:12,480 He'll be defenseless at the Hanlı Bazaar. 29 00:07:15,400 --> 00:07:17,640 I'll infiltrate the Hanlı Bazaar and kill him. 30 00:07:20,000 --> 00:07:22,640 Since you wish to kill him at the Hanlı Bazaar, 31 00:07:23,200 --> 00:07:25,800 I have some information for you. 32 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 One of my spies there has said 33 00:07:30,960 --> 00:07:33,760 that Ertuğrul was going to hold a meeting at the castle. 34 00:07:34,760 --> 00:07:38,200 He and his beys would go to the Hanlı Bazaar afterwards. 35 00:07:38,800 --> 00:07:41,280 Ertuğrul will be defenseless near the merchants. 36 00:07:41,920 --> 00:07:44,000 I need men for this, Angelos. 37 00:07:46,160 --> 00:07:50,400 This great victory is not only for me, but for the Emperor. 38 00:07:53,400 --> 00:07:54,400 All right. 39 00:07:55,200 --> 00:07:57,280 I'll give you men for our Emperor. 40 00:07:57,840 --> 00:07:59,440 But if you fail... 41 00:08:00,880 --> 00:08:03,080 there'll be hell to pay, Ares. 42 00:08:06,280 --> 00:08:07,800 We don't have many men there. 43 00:08:08,520 --> 00:08:11,600 Even if we kill Ertuğrul, it would be hard to leave. 44 00:08:12,360 --> 00:08:13,360 You're right. 45 00:08:16,080 --> 00:08:18,560 While I infiltrate the Hanlı Bazaar with the men, 46 00:08:19,000 --> 00:08:22,600 you and Commander Angelos must go to Bilecik and get reinforcements. 47 00:08:23,600 --> 00:08:27,480 Don't forget, Titan, you're the key to get us out of the Hanlı Bazaar. 48 00:08:42,640 --> 00:08:46,360 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 49 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 Thank you, all. 50 00:08:48,320 --> 00:08:49,320 Thanks. 51 00:08:49,480 --> 00:08:52,360 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 52 00:08:52,520 --> 00:08:54,280 Good day. 53 00:08:55,320 --> 00:08:57,640 -Eat well. -Thank you. 54 00:08:58,040 --> 00:08:59,560 Thank you, sit. 55 00:08:59,920 --> 00:09:01,960 -Welcome. -Thank you. 56 00:09:03,440 --> 00:09:07,680 -Welcome. -Thanks, my Bey. 57 00:09:07,760 --> 00:09:10,720 -Thanks. -Welcome, Ertuğrul Bey. 58 00:09:10,880 --> 00:09:12,400 Thank you. 59 00:09:12,920 --> 00:09:15,400 -Welcome, my bey. -Thank you. 60 00:09:16,080 --> 00:09:17,360 Thank you. 61 00:09:17,760 --> 00:09:19,040 Welcome, my bey. 62 00:09:19,120 --> 00:09:21,720 We heard what you said about us. 63 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 You saved us from Ares. 64 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 Scum. 65 00:09:26,320 --> 00:09:27,800 They're licking his boots. 66 00:09:28,080 --> 00:09:30,960 Now we have food. God bless you, Ertuğrul Bey. 67 00:09:31,040 --> 00:09:33,080 That's our last chance. 68 00:09:33,640 --> 00:09:36,560 We either kill him now or never. 69 00:09:37,840 --> 00:09:42,520 We either die with honor or we live as slaves under the Turk's sword. 70 00:09:45,360 --> 00:09:49,240 You are our neighbors, our people. 71 00:09:49,640 --> 00:09:54,680 Sometimes we share our sadness, and sometimes our happiness with you. 72 00:09:55,400 --> 00:09:59,640 As we try to be just for the sake of our faith, 73 00:10:00,440 --> 00:10:05,240 you must try to be the same with your money and balances. 74 00:10:05,720 --> 00:10:08,880 Do the same, so that we can respect you. 75 00:10:11,720 --> 00:10:13,720 Trader, how much for this? 76 00:10:14,440 --> 00:10:17,200 The bag for my mother, and this for my grandmother. 77 00:10:17,520 --> 00:10:20,160 You're Ertuğrul Bey's son, we won't take your gold. 78 00:10:21,040 --> 00:10:23,000 No, you'll get your money. 79 00:10:23,680 --> 00:10:25,920 Then I'll lower the price for two bags. 80 00:10:26,320 --> 00:10:27,760 All right then, Gündüz Bey. 81 00:10:28,280 --> 00:10:29,720 Bargaining is a good thing. 82 00:10:32,840 --> 00:10:36,080 -God bless you. -Thanks. 83 00:10:38,560 --> 00:10:41,400 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 84 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 Thank you. 85 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 -What is it, Gündüz? -If you allow, Father, 86 00:10:46,240 --> 00:10:49,760 I'll buy this bag for Mother and this one for Grandmother. 87 00:10:50,360 --> 00:10:53,000 I'm glad you thought about them. 88 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 All right then. 89 00:10:55,240 --> 00:10:57,800 -How much for them? -My bey, please. 90 00:10:58,240 --> 00:11:01,560 You helped everyone. I can't take your money. 91 00:11:02,120 --> 00:11:05,120 I must pay you your time's worth. 92 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 -How much? -Your son said the same. 93 00:11:07,400 --> 00:11:08,480 You raised him well. 94 00:11:08,920 --> 00:11:11,440 Three gold coins for them, Ertuğrul Bey. 95 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 All right. 96 00:12:10,800 --> 00:12:12,000 Forgive me, my bey. 97 00:12:12,680 --> 00:12:15,520 Forgiving the evil is condemning the good. 98 00:12:31,400 --> 00:12:33,240 Good boy, come here. 99 00:12:34,160 --> 00:12:35,360 Well done. 100 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Abdur Rahman. 101 00:12:39,680 --> 00:12:40,880 Gather the bodies. 102 00:12:41,800 --> 00:12:42,920 As you order. 103 00:12:50,480 --> 00:12:53,560 Bahadır Bey has overstepped his bounds. 104 00:12:55,520 --> 00:12:59,240 Ertuğrul Bey and I attempted to reconcile with him. He refused. 105 00:13:01,480 --> 00:13:03,280 He got what he deserved. 106 00:13:05,760 --> 00:13:09,200 Turgut Bey has become the Çavdar Tribe's bey, 107 00:13:09,520 --> 00:13:11,520 by the frontier bey Ertuğrul's order. 108 00:13:11,960 --> 00:13:12,960 Congratulations. 109 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Thank you. 110 00:13:14,720 --> 00:13:16,640 We heard about Bahadır Bey's doings. 111 00:13:16,840 --> 00:13:19,280 They have disappointed us. 112 00:13:20,520 --> 00:13:22,960 We didn't think this would happen. 113 00:13:24,040 --> 00:13:27,680 We set off to unite our tribes. 114 00:13:29,520 --> 00:13:31,360 We won't make anyone suffer. 115 00:13:32,360 --> 00:13:37,960 If you wish to unite, we can live together in peace. 116 00:13:39,000 --> 00:13:40,400 We'd be glad. 117 00:13:41,400 --> 00:13:43,920 If you wish to live together in the village, 118 00:13:45,400 --> 00:13:47,640 you must obey Turgut Bey first. 119 00:13:58,440 --> 00:14:00,000 I wish you a good reign. 120 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 Thank you. 121 00:14:08,040 --> 00:14:09,600 I wish you a good reign. 122 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 Thank you. 123 00:14:19,920 --> 00:14:21,400 I wish you a good reign. 124 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 Thank you. 125 00:14:28,200 --> 00:14:31,200 Tomorrow, Ertuğrul Bey holds a council at the castle. 126 00:14:32,800 --> 00:14:35,800 -You should attend too. -As you order. 127 00:14:44,440 --> 00:14:45,440 Oğuz. 128 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Leave. 129 00:14:48,320 --> 00:14:49,320 As you order. 130 00:14:55,400 --> 00:14:57,120 Who is the bey, Aslıhan Hatun? 131 00:15:04,520 --> 00:15:05,600 You are, Turgut. 132 00:15:08,040 --> 00:15:11,120 Then, don't speak after me. 133 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 Turgut. 134 00:15:20,600 --> 00:15:24,160 From now on, don't get involved in tribal matters. 135 00:15:25,400 --> 00:15:26,800 You won't attend councils. 136 00:15:27,560 --> 00:15:30,200 You're responsible for the women and the tailors. 137 00:15:31,480 --> 00:15:34,160 In this village, I have the last word. 138 00:15:35,920 --> 00:15:39,760 I have the only sword, I rule alone. 139 00:15:49,120 --> 00:15:50,240 Did you understand? 140 00:15:52,760 --> 00:15:53,760 You're my husband. 141 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 You're my husband. 142 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 You're my husband. 143 00:16:19,600 --> 00:16:20,720 You're my husband. 144 00:16:40,560 --> 00:16:41,600 You're my love. 145 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 My honor. 146 00:16:55,240 --> 00:16:56,240 My pride. 147 00:17:03,520 --> 00:17:05,400 How are the preparations going? 148 00:17:05,920 --> 00:17:07,640 Everything is set, my bey. 149 00:17:08,560 --> 00:17:11,560 Tomorrow, we'll have a council worthy of our victory. 150 00:17:11,800 --> 00:17:12,920 Don't worry. 151 00:17:13,680 --> 00:17:16,840 Both mother and I are taking care of everything. 152 00:17:17,720 --> 00:17:18,720 Thank you. 153 00:17:20,360 --> 00:17:24,400 Hand out food for the elderly and homeless at the market. 154 00:17:24,840 --> 00:17:28,440 As you order. I'll take care of it personally. 155 00:17:30,760 --> 00:17:32,160 How is Marya? 156 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 She's fine. 157 00:17:33,800 --> 00:17:36,680 She works to do her duty. 158 00:17:37,080 --> 00:17:39,720 She and Artuk Bey search the documents. 159 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 Good. 160 00:18:03,920 --> 00:18:07,280 -What is this? -A letter from the Emperor for you. 161 00:18:18,160 --> 00:18:21,320 Our Emperor gave Ares a last chance. 162 00:18:23,920 --> 00:18:27,360 If he fails again, you'll kill him... 163 00:18:28,880 --> 00:18:30,840 and become commander. 164 00:18:32,880 --> 00:18:35,520 You'll fight Ertuğrul under my orders. 165 00:18:36,720 --> 00:18:40,480 I'll take care of all your needs including reinforcements. 166 00:18:50,640 --> 00:18:52,080 I'll never betray Ares. 167 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 Titan. 168 00:19:01,960 --> 00:19:04,640 Nobody knows your bravery and loyalty like I do. 169 00:19:05,640 --> 00:19:07,200 Didn't you see Ares? 170 00:19:08,720 --> 00:19:11,480 Ertuğrul has poisoned his soul. 171 00:19:12,920 --> 00:19:16,480 We lost hundreds of men for his rage and pride. 172 00:19:17,480 --> 00:19:21,880 The Turks have taken our most important castle. 173 00:19:23,160 --> 00:19:26,200 And more importantly, we lost our prestige. 174 00:19:29,160 --> 00:19:30,280 Nicaea is worried. 175 00:19:31,000 --> 00:19:32,080 So are the people. 176 00:19:32,720 --> 00:19:34,600 A civil war might even erupt. 177 00:19:36,320 --> 00:19:39,880 If Nicaea falls, think about what will happen. 178 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 Father. 179 00:19:57,800 --> 00:19:59,760 We only had one village. 180 00:20:00,240 --> 00:20:02,160 Now, we have a castle. 181 00:20:02,560 --> 00:20:04,440 How did we become so strong? 182 00:20:08,320 --> 00:20:11,240 Look Gündüz, do you see? 183 00:20:12,040 --> 00:20:17,160 Small sparks have united to become a big fire. 184 00:20:18,920 --> 00:20:20,840 Union makes strength. 185 00:20:22,360 --> 00:20:27,120 We became a big fire by uniting ourselves just like these sparks. 186 00:20:28,560 --> 00:20:30,800 We gave warmth to our friends, 187 00:20:31,520 --> 00:20:34,280 we burned away our enemies. 188 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 Look, son. 189 00:20:39,840 --> 00:20:43,080 We endured many difficulties on this path. 190 00:20:44,040 --> 00:20:46,480 Our tribe was hungry. 191 00:20:47,160 --> 00:20:48,720 Our animals died. 192 00:20:49,560 --> 00:20:52,600 We lost many brave men. 193 00:20:54,400 --> 00:20:56,960 We settled on barren lands. 194 00:20:57,840 --> 00:21:02,320 What brought us here from those places was our loyalty 195 00:21:02,480 --> 00:21:07,840 to God's cause and tradition and to each other. 196 00:21:08,840 --> 00:21:14,480 Father, if I have difficulties when I grow up, what should I do? 197 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Always mention God's name, son. 198 00:21:25,040 --> 00:21:27,320 If you fall into a dark hole someday, 199 00:21:27,960 --> 00:21:31,680 hold God's hand so you can live. 200 00:21:32,680 --> 00:21:37,880 If you take up God's cause, he won't leave you alone. 201 00:21:39,320 --> 00:21:42,840 Your people and your friends will support you. 202 00:21:44,960 --> 00:21:51,680 If you don't leave the right path, the followers of God will be your friends. 203 00:21:52,440 --> 00:21:55,040 Father, how will I find them? 204 00:21:56,880 --> 00:22:00,840 If you follow the path, they will find you, son. 205 00:22:12,960 --> 00:22:14,720 You have an important guest. 206 00:22:15,320 --> 00:22:16,320 Who, Abdur Rahman? 207 00:22:19,640 --> 00:22:22,080 Just a poor fellow on the road. 208 00:22:23,080 --> 00:22:24,240 Good to see you. 209 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Selamunaleykum. 210 00:22:27,880 --> 00:22:28,960 Wa-Alaikum-Salaam. 211 00:22:33,840 --> 00:22:36,200 -Welcome. -Thank you, son. 212 00:22:41,160 --> 00:22:42,520 Mashallah. 213 00:22:42,840 --> 00:22:44,160 Thank you, brave warrior. 214 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Come along. 215 00:22:57,560 --> 00:22:59,160 Come, son. 216 00:23:24,640 --> 00:23:29,760 Peace and mercy of God be upon you. 217 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 Amen. 218 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 Oh, God. 219 00:23:43,480 --> 00:23:48,360 You granted me many things in this mortal world. 220 00:23:51,200 --> 00:23:55,680 You let me raise my kids and see my grandchildren. 221 00:23:57,760 --> 00:24:04,080 You granted me and Suleyman Shah many conquests. 222 00:24:05,920 --> 00:24:10,240 You helped us endure many troubles and evil men, 223 00:24:11,200 --> 00:24:15,200 and conquer castles with my son Ertuğrul. 224 00:24:18,920 --> 00:24:21,520 All the glory to you, oh God. 225 00:24:24,560 --> 00:24:29,680 When it's time to die, give me faith and strength, oh God. 226 00:24:31,320 --> 00:24:35,960 Reunite me with Suleyman Shah in Heaven. 227 00:24:36,920 --> 00:24:40,040 Protect my tribe and my children. 228 00:24:41,320 --> 00:24:43,200 Keep me near our Prophet. 229 00:24:46,360 --> 00:24:51,560 I only ask your help, I only seek your refuge. 230 00:24:53,680 --> 00:24:54,680 Amen. 231 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 Oh, God. 232 00:25:06,800 --> 00:25:08,400 Help us. 233 00:25:43,840 --> 00:25:46,280 We've been waiting for you for a long time. 234 00:25:47,360 --> 00:25:51,000 We really missed your wise words. 235 00:25:51,440 --> 00:25:53,040 I was in the Holy Land. 236 00:25:54,120 --> 00:25:56,360 The land of our Prophet. 237 00:25:57,080 --> 00:26:00,200 As soon as I arrived, I heard the news and came to visit. 238 00:26:01,080 --> 00:26:02,240 You honored us. 239 00:26:03,520 --> 00:26:04,600 Hallelujah. 240 00:26:05,080 --> 00:26:08,040 You conquered this castle, now it belongs to Islam. 241 00:26:09,040 --> 00:26:11,360 You opened the way for many good things. 242 00:26:11,960 --> 00:26:13,240 A good conquest. 243 00:26:14,400 --> 00:26:16,960 May it allow you to conquer hearts as well. 244 00:26:17,120 --> 00:26:18,760 Amen. Amen. 245 00:26:20,560 --> 00:26:25,120 Ertuğrul Bey, your conquest reminds me of Umar 246 00:26:25,800 --> 00:26:29,280 who took Jerusalem from non-Muslims and made it an Islamic city. 247 00:26:30,680 --> 00:26:34,160 Jerusalem was conquered by the armies of Islam. 248 00:26:35,400 --> 00:26:36,840 The former administrators said 249 00:26:37,320 --> 00:26:40,560 they would only give the keys of the city to the Caliph. 250 00:26:41,240 --> 00:26:45,960 Therefore, Umar and his slave set off with a camel. 251 00:26:46,360 --> 00:26:50,840 Umar and his slave took turns riding the camel. 252 00:26:51,760 --> 00:26:53,280 At last they arrive... 253 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 and they see Jerusalem from a hill. 254 00:26:57,480 --> 00:27:00,360 Then, it was the slave's turn to ride the camel. 255 00:27:01,240 --> 00:27:03,720 The slave forfeits his turn and says, 256 00:27:04,200 --> 00:27:05,680 "Oh, Leader of the Faithful, 257 00:27:06,200 --> 00:27:10,360 it would be more appropriate for you to ride the camel." 258 00:27:11,800 --> 00:27:13,560 Umar refuses. 259 00:27:15,800 --> 00:27:19,200 "He whose turn has come, shall go riding" he says. 260 00:27:20,520 --> 00:27:23,280 So, he holds the camel while the slave rides 261 00:27:24,600 --> 00:27:27,040 and they enter the city. 262 00:27:28,480 --> 00:27:31,680 Those who waited thought the slave was the Caliph 263 00:27:31,840 --> 00:27:33,160 and showed him respect. 264 00:27:33,880 --> 00:27:35,120 He was ashamed. 265 00:27:36,160 --> 00:27:40,680 He says he's not the Caliph, that the Caliph is the one walking. 266 00:27:41,920 --> 00:27:43,520 Everyone is shocked. 267 00:27:44,920 --> 00:27:47,520 "How can that Caliph, who makes the world tremble, 268 00:27:47,960 --> 00:27:51,480 enter the city holding the camel which carries a slave?" 269 00:27:52,440 --> 00:27:54,000 They ask this to Umar. 270 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 He replies, 271 00:27:56,560 --> 00:27:59,960 "Before God, there's no difference between us. 272 00:28:00,960 --> 00:28:04,280 The superiority is about loyalty to God. 273 00:28:06,400 --> 00:28:08,640 We took turns on the camel. 274 00:28:09,240 --> 00:28:12,280 It was his turn, so, he was riding it." 275 00:28:13,160 --> 00:28:15,720 The people were shocked. 276 00:28:16,440 --> 00:28:22,720 Umar's act helped him conquer the hearts of many non-Muslims. 277 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 Ertuğrul Bey, 278 00:28:26,240 --> 00:28:30,280 you did a great duty conquering this place in the name of Islam. 279 00:28:31,080 --> 00:28:33,880 But your real duty has not yet begun. 280 00:28:34,360 --> 00:28:39,400 For greater conquests, you must raise men of merit. 281 00:28:43,920 --> 00:28:46,400 For it is men who keep a country running. 282 00:28:47,320 --> 00:28:50,440 If you don't have any men of merit... 283 00:28:51,720 --> 00:28:53,440 your conquests won't last. 284 00:28:54,680 --> 00:28:57,360 That's why you must rule with justice. 285 00:28:58,600 --> 00:29:00,720 Conquer hearts with justice. 286 00:29:01,000 --> 00:29:03,120 Make the world tremble with your glory. 287 00:29:05,720 --> 00:29:08,800 Your duty is harder, your load is heavier. 288 00:29:09,640 --> 00:29:13,640 But don't forget, as long as you follow the path... 289 00:29:14,840 --> 00:29:17,600 God's mercy will always be upon you. 290 00:29:20,560 --> 00:29:21,560 Thank you. 291 00:29:35,720 --> 00:29:37,120 Marya Hatun, mashallah. 292 00:29:37,680 --> 00:29:39,480 You're talented. 293 00:29:40,720 --> 00:29:42,240 And you have a good heart. 294 00:29:43,920 --> 00:29:45,200 We love you a lot. 295 00:29:46,720 --> 00:29:47,760 Therefore, 296 00:29:48,520 --> 00:29:52,880 Ertuğrul Bey wants you to have a family and raise children like yourself, 297 00:29:53,320 --> 00:29:55,520 instead of being alone. 298 00:30:00,760 --> 00:30:03,400 Does Ertuğrul Bey want me married? 299 00:30:04,160 --> 00:30:05,160 Yes. 300 00:30:06,160 --> 00:30:09,720 Ertuğrul Bey found you a suitor as well. 301 00:30:13,080 --> 00:30:14,680 I don't know what to say. 302 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 But how? 303 00:30:18,720 --> 00:30:22,320 If Ertuğrul Bey found someone for you, he won't force you. 304 00:30:23,160 --> 00:30:24,840 We don't do that here. 305 00:30:25,720 --> 00:30:28,560 What's important is your desire. 306 00:30:33,440 --> 00:30:35,920 Can I adapt to your customs? 307 00:30:36,600 --> 00:30:37,720 I'm a Christian, too. 308 00:30:38,960 --> 00:30:41,760 Would one of you marry me? 309 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 Marya Hatun... 310 00:30:44,080 --> 00:30:47,960 You being Christian poses no religious problems to us. 311 00:30:49,400 --> 00:30:53,280 In our religion, a Christian woman can marry a Muslim man. 312 00:30:54,200 --> 00:30:56,400 Don't feel under pressure, okay? 313 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 What's important is your desire. 314 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 Marya. 315 00:31:03,680 --> 00:31:08,600 I was a Christian just before I married Bamsı. 316 00:31:12,360 --> 00:31:18,080 But the hospitality of these people has really affected me. 317 00:31:19,360 --> 00:31:22,560 And I converted to Islam of my own will. 318 00:31:25,320 --> 00:31:29,560 Also, the suitor Ertuğrul Bey has found for you 319 00:31:30,040 --> 00:31:34,000 is also a good and a talented person. It's Artuk Bey. 320 00:31:37,960 --> 00:31:40,800 -Artuk Bey? -Yeah, Artuk Bey. 321 00:31:52,960 --> 00:31:57,400 Artuk Bey, he's a good and talented man... 322 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 like you said. 323 00:32:02,080 --> 00:32:03,080 He is. 324 00:32:10,600 --> 00:32:13,560 If Artuk Bey wants it, then I want it too. 325 00:32:17,440 --> 00:32:21,680 Marya, you'll have the time of your life. 326 00:32:22,520 --> 00:32:24,560 You won't regret it. 327 00:32:27,720 --> 00:32:28,720 Thank you. 328 00:32:29,600 --> 00:32:30,760 Thank you as well. 329 00:32:31,760 --> 00:32:33,560 -Thanks. -You too. 330 00:32:37,440 --> 00:32:39,160 Despite his failures, 331 00:32:40,040 --> 00:32:43,000 I asked the Emperor to give Ares another chance. 332 00:32:43,880 --> 00:32:46,760 Without me, he would be dead. 333 00:32:47,800 --> 00:32:51,680 If Ares succeeds, we'll stand by him until the end. 334 00:32:52,440 --> 00:32:53,440 Both of us. 335 00:32:54,880 --> 00:32:56,240 But if he fails again... 336 00:32:58,600 --> 00:33:00,400 Then the duty awaits you, Titan. 337 00:33:02,720 --> 00:33:07,200 If you won't, I have the authority to send you away. 338 00:33:09,760 --> 00:33:11,560 The Emperor prepares his army. 339 00:33:13,040 --> 00:33:15,000 We'll both lead the army. 340 00:33:35,640 --> 00:33:37,400 I spoke with the soldiers outside. 341 00:33:39,160 --> 00:33:43,040 They can't wait to attack the Hanlı Bazaar and avenge their fallen friends. 342 00:33:43,920 --> 00:33:45,440 They're all ready to die. 343 00:33:46,000 --> 00:33:47,720 Good luck, Commander Ares. 344 00:33:49,480 --> 00:33:51,040 May God forgive our sins. 345 00:34:14,800 --> 00:34:15,880 Are you okay, Halime? 346 00:34:16,840 --> 00:34:17,880 You look sad. 347 00:34:19,600 --> 00:34:21,520 No, I'm fine. 348 00:34:41,760 --> 00:34:43,440 Tell me Halime, what happened? 349 00:34:44,280 --> 00:34:45,400 I know you well. 350 00:34:50,400 --> 00:34:52,400 I was going to see you today, Ertuğrul. 351 00:34:53,280 --> 00:34:55,280 Abdur Rahman Alp didn't let me in. 352 00:34:56,600 --> 00:34:57,800 It annoyed me. 353 00:34:59,920 --> 00:35:05,440 I wonder if these stones will make us grow distant. 354 00:35:08,680 --> 00:35:09,680 My Halime... 355 00:35:13,280 --> 00:35:14,280 My Halime. 356 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 What do you mean? 357 00:35:17,120 --> 00:35:24,040 Our love will overcome even steel fences, let alone walls of stone. 358 00:35:25,240 --> 00:35:27,840 Your place is where I am. 359 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 Then why wasn't I allowed in, Ertuğrul? 360 00:35:37,920 --> 00:35:42,200 I looked behind and saw how our lives changed. 361 00:35:44,120 --> 00:35:49,760 A person might forget that it was God who brought him where he is. 362 00:35:51,520 --> 00:35:55,560 I'm afraid of making the same mistake if I don't paying attention. 363 00:35:57,760 --> 00:36:02,960 That's why I wanted to be alone and think. 364 00:36:08,960 --> 00:36:09,960 My Halime. 365 00:36:10,920 --> 00:36:15,000 You're my love, the throne of my heart. 366 00:36:16,520 --> 00:36:19,960 Your place is always my side. 367 00:36:28,800 --> 00:36:33,280 May God never let me out of your heart and mind, Ertuğrul. 368 00:36:57,680 --> 00:37:00,320 We spoke with Marya Hatun today. 369 00:37:00,960 --> 00:37:03,200 She wants to marry Artuk Bey. 370 00:37:04,920 --> 00:37:05,920 All right. 371 00:37:07,120 --> 00:37:08,560 And I told Bamsı Alp. 372 00:37:09,800 --> 00:37:12,400 Asked him to talk to Artuk Bey. 373 00:37:13,800 --> 00:37:16,240 I hope they'll be happily married. 374 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 So do I. 375 00:37:24,320 --> 00:37:26,800 I have another thing to say, my bey. 376 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 Tell me. 377 00:37:29,240 --> 00:37:30,360 It's about Mother. 378 00:37:31,560 --> 00:37:33,560 What happened to Mother, Halime? 379 00:37:35,920 --> 00:37:38,000 Her heart had a problem this morning. 380 00:37:38,720 --> 00:37:40,080 She was in pain. 381 00:37:40,680 --> 00:37:43,560 She told me she was all right, but I'm worried. 382 00:37:45,240 --> 00:37:47,120 Go see your mother tomorrow. 383 00:37:47,920 --> 00:37:50,240 Don't tell her I told you, she'll be angry. 384 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 Okay. 385 00:37:53,680 --> 00:37:56,400 I'll see her before the Friday prayers. 386 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 Bamsı. 387 00:38:32,760 --> 00:38:34,240 Don't play with them. 388 00:38:37,480 --> 00:38:39,280 All right. 389 00:38:39,680 --> 00:38:41,440 I'll go anyway. 390 00:38:42,840 --> 00:38:43,960 It's late. 391 00:38:44,880 --> 00:38:45,920 Hafsa waits for me. 392 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 Artuk Bey, 393 00:38:48,920 --> 00:38:51,360 marriage is such a good thing. 394 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 What do you say? 395 00:38:54,480 --> 00:38:56,160 Don't you think about it? 396 00:38:57,520 --> 00:39:00,080 I never thought about marriage all these years. 397 00:39:01,080 --> 00:39:02,120 I chose science. 398 00:39:04,000 --> 00:39:08,200 Look, you work so hard all the time. 399 00:39:08,720 --> 00:39:14,720 Would it be so bad to have a wife and babies in your tent? 400 00:39:16,120 --> 00:39:19,560 Bamsı. Enough. I'm working. 401 00:39:21,960 --> 00:39:23,320 Artuk Bey. 402 00:39:23,840 --> 00:39:24,840 Artuk Bey. 403 00:39:25,680 --> 00:39:27,440 Marriage is the real science. 404 00:39:28,240 --> 00:39:32,720 Wise is the man who can get along with a woman and raise kids. 405 00:39:33,320 --> 00:39:36,160 Artuk Bey, talking about the babies, 406 00:39:36,680 --> 00:39:41,840 if there were many little Artuks, lots of little Artuks, 407 00:39:42,400 --> 00:39:43,840 you could teach them. 408 00:39:45,080 --> 00:39:47,080 You should get married, Artuk Bey. 409 00:39:47,640 --> 00:39:53,000 If you dedicated yourself to science, you must raise educated kids. 410 00:39:55,920 --> 00:39:56,920 Alps. 411 00:40:01,560 --> 00:40:03,560 Bamsı Alp will leave now. 412 00:40:04,040 --> 00:40:06,880 When he leaves, don't let anyone in. 413 00:40:06,960 --> 00:40:08,560 As you order. 414 00:40:09,760 --> 00:40:11,400 Good. 415 00:40:11,960 --> 00:40:12,960 I'll go. 416 00:40:14,240 --> 00:40:18,040 Keep working Artuk Bey. Work hard. 417 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 And when you want some soup, 418 00:40:20,800 --> 00:40:24,840 these papers will bring it to you right away. 419 00:40:26,520 --> 00:40:27,520 Alps. 420 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Ares and Titan. 421 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 At last. 422 00:41:25,520 --> 00:41:27,640 They're with the Tekfur's commander. 423 00:41:29,520 --> 00:41:33,920 Those who wish to die at the battle of the Hanlı Bazaar, take a step forward. 424 00:41:43,120 --> 00:41:45,200 As long as I have such brave men, 425 00:41:45,960 --> 00:41:50,600 killing Ertuğrul or driving the Turks away will be easy. 426 00:41:52,000 --> 00:41:54,920 Ertuğrul will go to the Hanlı Bazaar tomorrow to meet the traders. 427 00:41:56,200 --> 00:41:57,960 Yanis and you three, 428 00:41:58,680 --> 00:42:01,520 you'll go there tonight dressed as merchants. 429 00:42:03,720 --> 00:42:08,120 Spend the night there and hide your swords under the tables. 430 00:42:09,800 --> 00:42:14,480 Me and the other soldiers will go in when Ertuğrul comes, using the chaos. 431 00:42:14,920 --> 00:42:15,920 Scum. 432 00:42:16,720 --> 00:42:18,400 They'll ambush Ertuğrul Bey. 433 00:42:19,280 --> 00:42:24,200 When we go to the Hanlı Bazaar, Titan will bring men from Bilecik. 434 00:42:24,640 --> 00:42:29,320 When it starts, our soldiers will surround the Hanlı Bazaar. 435 00:42:30,920 --> 00:42:36,000 At last, we'll take our revenge from Ertuğrul who killed many of our heroes. 436 00:44:23,120 --> 00:44:25,120 Subtitle translation by Berk Meydanlı 31426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.