All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E35.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,640 --> 00:02:27,640 Come in. 4 00:02:31,120 --> 00:02:32,400 This is the last room. 5 00:02:35,440 --> 00:02:38,120 This room has the best scenery in the fortress. 6 00:02:38,320 --> 00:02:42,400 So, it was used mostly to rest or to host our guests overnight. 7 00:02:53,080 --> 00:02:54,880 This great fortress belongs to you now. 8 00:02:55,600 --> 00:02:58,800 You can arrange everything to your liking. 9 00:03:19,280 --> 00:03:20,640 Oh, Suleyman Shah. 10 00:03:25,640 --> 00:03:27,240 I wish you were alive... 11 00:03:29,040 --> 00:03:30,880 to see this great day. 12 00:03:43,800 --> 00:03:45,520 Oh my God! 13 00:03:46,760 --> 00:03:48,480 Oh my God! 14 00:03:50,120 --> 00:03:52,120 -Mother? -Mother Hayme? 15 00:03:53,560 --> 00:03:54,800 What's wrong? 16 00:03:56,320 --> 00:03:57,800 -Help her! -Give us a hand. 17 00:04:04,000 --> 00:04:06,200 Mother, are you okay? 18 00:04:07,320 --> 00:04:09,520 Hafsa Hatun, call Artuk Bey. 19 00:04:10,560 --> 00:04:11,440 Come, my dear. 20 00:04:11,960 --> 00:04:14,160 Wait. Don't go. 21 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 I'm okay. 22 00:04:17,760 --> 00:04:18,760 It's passed. 23 00:04:18,880 --> 00:04:20,240 What do you mean you are okay? 24 00:04:20,520 --> 00:04:24,000 You were out of breath. Let Artuk Bey check on you. 25 00:04:26,040 --> 00:04:27,640 There's no need, dear. 26 00:04:28,120 --> 00:04:30,480 See, I'm okay. 27 00:04:34,720 --> 00:04:36,040 It's just... old age. 28 00:04:37,240 --> 00:04:38,760 This much is normal. 29 00:04:42,040 --> 00:04:43,840 -Halime. -Yes, Mother? 30 00:04:45,240 --> 00:04:47,360 This is an ephemeral world. 31 00:04:50,160 --> 00:04:51,840 If something happens to me... 32 00:04:54,880 --> 00:04:58,000 make sure that Dündar comes back to your brother. 33 00:05:04,480 --> 00:05:08,240 Keep your brothers together. 34 00:05:10,800 --> 00:05:14,800 Don't let them be hostile to each other. 35 00:05:15,760 --> 00:05:17,080 Look out for them. 36 00:05:17,200 --> 00:05:18,560 Don't say that, Mother. 37 00:05:18,960 --> 00:05:22,080 You will stay with us. Don't speak like that. 38 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 Dear. 39 00:05:27,240 --> 00:05:29,560 Fate will knock on my door as well. 40 00:05:30,440 --> 00:05:33,840 Tomorrow, if not today. 41 00:05:44,920 --> 00:05:45,920 Marya Hatun. 42 00:05:46,120 --> 00:05:49,640 Ertuğrul Bey wants you to check documents in the cellar with Artuk Bey. 43 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Excuse me. 44 00:05:55,760 --> 00:05:58,320 Take care of yourself, Mother Hayme. 45 00:05:59,200 --> 00:06:00,400 Thanks, dear. 46 00:06:02,360 --> 00:06:03,720 God bless you. 47 00:06:17,320 --> 00:06:18,520 Come on. 48 00:06:19,440 --> 00:06:20,920 We have much to do. 49 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Let's go. 50 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 Here, Mother. 51 00:06:27,320 --> 00:06:28,320 It's okay. 52 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 I'm all right. 53 00:07:57,320 --> 00:07:58,400 Ares. 54 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 Titan. 55 00:08:12,440 --> 00:08:14,720 Ertuğrul appeared as I was waiting for you. 56 00:08:17,080 --> 00:08:19,720 We lost the fortress due to your foolishness. 57 00:08:31,160 --> 00:08:33,960 If your men holding the secret passage had been alert, 58 00:08:34,040 --> 00:08:35,560 we wouldn’t have ended up like this. 59 00:08:35,840 --> 00:08:38,440 Don't you try to blame others for your mistake. 60 00:08:38,800 --> 00:08:40,600 We ended up like this because of you. 61 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 You are wounded. 62 00:08:50,200 --> 00:08:51,400 My wound is unimportant. 63 00:08:52,680 --> 00:08:54,200 To hell with my wound. 64 00:08:55,800 --> 00:08:57,680 I was betrayed by the woman I love. 65 00:08:59,240 --> 00:09:00,280 My fortress fell! 66 00:09:08,640 --> 00:09:10,160 The war is not over just yet. 67 00:09:15,640 --> 00:09:17,240 Let's treat your wound. 68 00:09:19,560 --> 00:09:21,080 The war is not over. 69 00:09:22,320 --> 00:09:24,320 The war is not over just yet. 70 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 Not yet. 71 00:09:31,720 --> 00:09:34,680 It's not over yet. 72 00:09:44,920 --> 00:09:46,320 What's wrong, Abdur Rahman? 73 00:09:47,000 --> 00:09:49,600 Ertuğrul Bey told me not to allow anyone in. 74 00:09:50,280 --> 00:09:52,480 Not even me? Let me pass. 75 00:09:53,200 --> 00:09:56,360 Halime Sultan, his orders are absolute. 76 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 Don't put me in a difficult position. 77 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 I'd lay my life down for you, but I can't let you inside. 78 00:10:07,800 --> 00:10:09,400 What's going on in there? 79 00:10:09,760 --> 00:10:11,440 I can't say. 80 00:10:26,760 --> 00:10:28,840 O almighty God. 81 00:10:30,800 --> 00:10:33,480 You are just and merciful. 82 00:10:35,560 --> 00:10:36,560 I'm forlorn. 83 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 I'm helpless. 84 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 I'm poor. 85 00:10:42,160 --> 00:10:45,080 Don't leave me alone in this mortal life, God. 86 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 Look out for me. 87 00:10:47,640 --> 00:10:48,720 Grace me with your mercy. 88 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 Help me. 89 00:10:52,280 --> 00:10:55,120 Don't let my heart be a slave to this throne. 90 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 Don't let me be one of your subjects, whose heart is stricken with ambition. 91 00:11:05,000 --> 00:11:09,120 I only ask for your mercy and bow down only to you. 92 00:11:11,080 --> 00:11:14,560 Don't let me lose to the trickeries of evil. 93 00:11:17,240 --> 00:11:21,200 Don't let me be blinded by this world and forget about the afterlife. 94 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 I know. 95 00:11:25,960 --> 00:11:27,520 Only you grant victory. 96 00:11:29,160 --> 00:11:30,160 I know. 97 00:11:31,080 --> 00:11:32,640 Only you grant power. 98 00:11:34,280 --> 00:11:37,720 I know that only you grant glory. 99 00:11:38,760 --> 00:11:41,640 Don't let me be one of those who don't know. 100 00:11:43,320 --> 00:11:45,920 Don't let me be an ungrateful believer. 101 00:11:48,160 --> 00:11:51,880 Don't let me fall prey to gracelessness. 102 00:11:54,960 --> 00:11:58,000 I lay down my life for you. 103 00:11:59,040 --> 00:12:01,200 My people fight for your cause. 104 00:12:02,800 --> 00:12:06,520 All I ask is for you never to leave us alone. 105 00:12:08,760 --> 00:12:09,920 Amen. 106 00:12:10,360 --> 00:12:11,760 Al-Haqq. 107 00:13:28,160 --> 00:13:29,520 What happened, Marya Hatun? 108 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 Did you find an important document? 109 00:13:31,760 --> 00:13:34,360 Sorry, not yet. They are just ordinary scribbles. 110 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 Artuk Bey. 111 00:13:47,000 --> 00:13:48,880 You're looking at them very intently. 112 00:13:49,240 --> 00:13:51,440 Are you looking for something specific? 113 00:13:51,840 --> 00:13:55,000 If so, I'll be on the lookout for it. 114 00:13:56,280 --> 00:13:59,000 We are not looking for a specific document, Marya Hatun. 115 00:13:59,160 --> 00:14:01,000 Just keep looking. 116 00:14:01,560 --> 00:14:04,400 Read it to me if you find an important document. 117 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Of course. 118 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 Men! 119 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 Question. 120 00:14:59,760 --> 00:15:05,720 Is this fortress of stone safer than our tents? 121 00:15:06,600 --> 00:15:08,680 Of course, the stone is safer, Commander Bamsı. 122 00:15:09,200 --> 00:15:10,440 What's a tent, anyway? 123 00:15:13,040 --> 00:15:14,760 What about you, everybody? 124 00:15:16,720 --> 00:15:19,160 -Günkut is right. -Yes. 125 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 Then... 126 00:15:24,040 --> 00:15:25,520 Then, pity me. 127 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Pity. 128 00:15:27,640 --> 00:15:32,160 I'll have to break a sweat to nail maturity in you. 129 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 Men! 130 00:15:36,800 --> 00:15:39,880 First of all, an alp's safehouse is his heart. 131 00:15:41,360 --> 00:15:42,800 His sword is his mind. 132 00:15:43,920 --> 00:15:46,000 Mere stone won't keep you safe without your heart. 133 00:15:46,640 --> 00:15:49,320 And what good is a sword for a fool? 134 00:15:49,760 --> 00:15:52,800 You asked if stone was sturdier than a tent, Commander Bamsı. 135 00:15:53,200 --> 00:15:55,720 Your question and your explanation have nothing in common. 136 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 We already know what you mean. 137 00:15:59,360 --> 00:16:02,880 Of course, stone is sturdier than some rags. 138 00:16:04,160 --> 00:16:07,400 However, those living in those tents made of rags 139 00:16:08,120 --> 00:16:10,520 prevailed over those hiding behind this fortress. 140 00:16:10,960 --> 00:16:14,640 Then, the might of stone blew up in their face. 141 00:16:16,320 --> 00:16:19,880 And you said stone was stronger than rags? 142 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Everyone! 143 00:16:24,800 --> 00:16:27,640 It all depends on the situation. 144 00:16:27,800 --> 00:16:31,520 An alp must be able to read between the lines. 145 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 He must feel it. 146 00:16:34,080 --> 00:16:37,600 He must see the intent hidden behind faces. 147 00:16:40,320 --> 00:16:42,520 Why do you think we went through all this trouble? 148 00:16:43,960 --> 00:16:45,840 Why was our bey's son Gündüz kidnapped? 149 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 Why did we lose Doğan Alp? 150 00:16:50,200 --> 00:16:51,760 And Samsa Alp... 151 00:16:52,720 --> 00:16:54,000 Why was he killed? 152 00:16:56,920 --> 00:16:59,080 It's because we couldn't read the enemy. 153 00:16:59,760 --> 00:17:02,240 We couldn't realize the schemes of the traitors. 154 00:17:03,520 --> 00:17:06,720 That's why you mustn't shake things off as being just questions. 155 00:17:07,360 --> 00:17:10,680 Try to understand the hidden meaning underneath. 156 00:17:12,280 --> 00:17:16,360 I need soldiers that can see through what is hidden. 157 00:17:17,840 --> 00:17:20,120 And read the enemy. 158 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Men! 159 00:17:25,040 --> 00:17:27,440 If we show weakness, 160 00:17:27,880 --> 00:17:30,440 we will just be a burden for Ertuğrul Bey. 161 00:17:31,520 --> 00:17:35,760 We know how to take orders, but we also need to know how to think. 162 00:17:37,440 --> 00:17:41,120 Now, every morning and evening 163 00:17:42,040 --> 00:17:46,320 I'll teach you how to shake off the dust on your minds. 164 00:17:47,800 --> 00:17:51,120 -Have I made myself clear? -Yes, Commander Bamsı. 165 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 Good. 166 00:18:06,200 --> 00:18:07,480 What's your plan? 167 00:18:09,000 --> 00:18:11,040 We need to take the fortress back first. 168 00:18:14,000 --> 00:18:15,840 I sent a message to the Governor of Bilecik. 169 00:18:16,360 --> 00:18:17,640 He'll send a messenger. 170 00:18:19,960 --> 00:18:21,880 He'll make a generous offer. 171 00:18:28,880 --> 00:18:32,080 Do you still think you can fool Ertuğrul with your offers? 172 00:18:32,200 --> 00:18:33,440 Of course, not. 173 00:18:34,480 --> 00:18:37,640 But I'll corner him so badly that he might be tempted... 174 00:18:39,000 --> 00:18:41,520 to take the offer during our bargain. 175 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 Are you ready? 176 00:19:51,840 --> 00:19:53,560 Sir, we couldn't find Ares, unfortunately. 177 00:19:55,720 --> 00:19:58,120 So, it's not his time to die yet, Atsız Bey. 178 00:19:58,800 --> 00:19:59,960 It seems so. 179 00:20:02,240 --> 00:20:03,560 This is amazing. 180 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 We were once slaves. 181 00:20:07,600 --> 00:20:09,480 And now, we own this fortress, Atsız. 182 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 May God give you abundance. 183 00:20:11,800 --> 00:20:13,280 May you conquer many others. 184 00:20:13,960 --> 00:20:15,840 May you might be everlasting, Ertuğrul Bey. 185 00:20:16,400 --> 00:20:18,080 -Amen. -Thank you. 186 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 May you live a long life. 187 00:20:21,080 --> 00:20:23,720 We couldn't have done this without your help, Atsız. 188 00:20:24,400 --> 00:20:30,600 Our country wouldn't support you without your persistence, passion, and dreams. 189 00:20:31,240 --> 00:20:32,400 God bless you. 190 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 God bless us all. 191 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Thank you. 192 00:20:36,560 --> 00:20:38,080 Open the gate! 193 00:20:51,560 --> 00:20:54,280 Commander Bamsı. There's a Byzantine messenger. 194 00:20:59,840 --> 00:21:01,600 Good, good. 195 00:21:02,160 --> 00:21:03,360 Take away his weapons. 196 00:21:04,080 --> 00:21:06,840 -They shall wait. -As you wish, Commander. 197 00:21:14,280 --> 00:21:16,280 Take off your weapons. 198 00:21:47,960 --> 00:21:51,840 Welcome to the fortress of Ertuğrul Bey, bey of the Kayis. 199 00:21:53,360 --> 00:21:56,680 I came to tell Ertuğrul Bey about the Governor of Bilecik's offer. 200 00:22:00,560 --> 00:22:01,800 Who are you? 201 00:22:05,360 --> 00:22:08,720 -Angelos, Governor of Bilecik's commander. -I see. 202 00:22:11,080 --> 00:22:12,720 Well, then. 203 00:22:13,320 --> 00:22:16,200 You shall wait here. 204 00:22:16,600 --> 00:22:18,920 When Ertuğrul Bey is available, 205 00:22:19,520 --> 00:22:21,600 and would like to see you, 206 00:22:22,120 --> 00:22:23,280 I'll let you see him. 207 00:22:26,960 --> 00:22:28,080 Dumrul. 208 00:22:29,000 --> 00:22:32,720 Help our guests with some sherbet. 209 00:22:32,800 --> 00:22:34,160 As you wish, Commander. 210 00:22:35,680 --> 00:22:36,680 Come on, then. 211 00:22:52,960 --> 00:22:56,200 Ertuğrul Bey, with this, my mission is over. I'll excuse myself. 212 00:22:57,920 --> 00:22:59,160 Ilbey is waiting for me. 213 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 All right, Atsız. 214 00:23:10,240 --> 00:23:11,120 Sir. 215 00:23:12,680 --> 00:23:14,080 What is it Bamsı? 216 00:23:14,840 --> 00:23:17,440 There's a messenger from Bilecik. 217 00:23:20,000 --> 00:23:21,840 Here comes our new enemy, sir. 218 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 All right. 219 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 Let him in at once. 220 00:23:29,880 --> 00:23:33,280 We shall see his stature and sharpen our blades accordingly. 221 00:23:33,640 --> 00:23:34,800 As you wish, sir. 222 00:23:36,880 --> 00:23:39,080 What kind of enemy would you like to have, Turgut? 223 00:23:41,880 --> 00:23:43,480 I just hope they don't take me captive. 224 00:23:43,680 --> 00:23:44,960 That's all I want. 225 00:23:45,480 --> 00:23:47,480 I'm tired of being captured and rescued. 226 00:23:52,880 --> 00:23:55,040 What about you, Bamsı? 227 00:23:55,360 --> 00:23:56,360 Honestly, sir, 228 00:23:56,520 --> 00:24:00,320 I don't want an enemy that sows discord among us, anymore. 229 00:24:02,000 --> 00:24:03,760 -Right. -Ertuğrul Bey. 230 00:24:05,240 --> 00:24:06,240 What about you? 231 00:24:07,160 --> 00:24:08,880 What kind of enemy do you want? 232 00:24:12,640 --> 00:24:13,720 We've had many enemies, 233 00:24:14,520 --> 00:24:15,760 and many traitors. 234 00:24:17,000 --> 00:24:21,480 This is my verdict on the nature of our enemies after all this struggle. 235 00:24:23,280 --> 00:24:27,160 Some enemies back-stabbed us disguised as friends. 236 00:24:28,040 --> 00:24:30,840 Emir Sadettin, for one. 237 00:24:33,560 --> 00:24:37,720 Such people are usually very destructive. 238 00:24:38,840 --> 00:24:41,560 It has proved hard to defend against their schemes. 239 00:24:42,800 --> 00:24:44,520 Some enemies are the heathens. 240 00:24:46,160 --> 00:24:48,600 You know what to expect from them. 241 00:24:49,240 --> 00:24:51,480 Their schemes show up in time. 242 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 The most dangerous kind of enemy is... 243 00:24:55,240 --> 00:24:58,880 the one that allies with the heathens disguised as a friend. 244 00:25:00,920 --> 00:25:02,960 It's tricky to deal with them. 245 00:25:03,840 --> 00:25:04,840 It's painful. 246 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 Thank God we got rid of such enemies. 247 00:25:11,000 --> 00:25:14,360 However, we lost many men. 248 00:25:16,360 --> 00:25:19,720 Now, we'll learn from all this pain. 249 00:25:22,560 --> 00:25:25,600 We'll face our weaknesses. 250 00:25:28,320 --> 00:25:31,200 -Am I clear? -Yes, sir. 251 00:25:33,320 --> 00:25:36,120 Now, let him in, Bamsı. 252 00:25:37,080 --> 00:25:38,200 Right on, sir. 253 00:25:42,200 --> 00:25:44,000 That barbaric Turk called Ertuğrul 254 00:25:44,920 --> 00:25:48,640 fights with not his mind but his faith, Titan. 255 00:25:49,400 --> 00:25:51,840 We must fight with our faith, as well. 256 00:25:55,440 --> 00:25:59,440 If we really want to take revenge, we must finish Ertuğrul in one fell swoop. 257 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 Yes. 258 00:26:01,800 --> 00:26:05,120 With just one move, but how? 259 00:26:06,200 --> 00:26:10,040 We must get him to think we retreated and disappeared. 260 00:26:10,920 --> 00:26:14,400 And we'll prepare to hit him when he's vulnerable. 261 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 We can't sneak into the fortress. 262 00:26:20,400 --> 00:26:24,280 Ertuğrul must have taken all kinds of measures against our attack. 263 00:26:25,800 --> 00:26:29,720 There's only one place we can use to sneak in and ambush Ertuğrul. 264 00:26:32,440 --> 00:26:33,440 The Hanlı Bazaar. 265 00:26:40,320 --> 00:26:41,720 The Hanlı Bazaar. 266 00:26:54,560 --> 00:26:55,880 I'm Commander Angelos. 267 00:26:56,440 --> 00:26:59,360 I brought you greetings from the Governor of Bilecik. 268 00:27:00,120 --> 00:27:04,520 As the token of his good will, he sent you this white flag. 269 00:27:24,600 --> 00:27:28,120 Why would he send you when the war has just ended? 270 00:27:28,840 --> 00:27:31,480 This is a great victory for you, no doubt, Ertuğrul Bey. 271 00:27:32,280 --> 00:27:33,760 You are a great warrior. 272 00:27:35,960 --> 00:27:40,040 But I came here to talk about peace, and not war. 273 00:27:40,480 --> 00:27:43,600 The governors here said the same thing. 274 00:27:43,840 --> 00:27:47,920 -I hope yours doesn't end up like them. -I'll get straight to the point. 275 00:27:48,720 --> 00:27:52,080 I want you to hand over Karacahisar Fortress to us. 276 00:27:52,240 --> 00:27:55,600 In return, we're offering you something more valuable. 277 00:28:00,000 --> 00:28:02,800 I'll give you the taxes from Karacahisar and Bilecik, 278 00:28:03,440 --> 00:28:04,840 as well as Governor Ares' head. 279 00:28:11,840 --> 00:28:13,120 This fortress you're in, 280 00:28:14,360 --> 00:28:18,560 and all the lands up to the Bilecik border, 281 00:28:19,000 --> 00:28:23,320 have been taken with the blood of our people. 282 00:28:24,320 --> 00:28:27,880 If you want to take what's ours, 283 00:28:28,440 --> 00:28:30,480 you must risk taking up arms against us, 284 00:28:30,920 --> 00:28:33,280 and shed blood. 285 00:28:35,160 --> 00:28:36,160 Ertuğrul Bey. 286 00:28:37,080 --> 00:28:39,080 I came here with good intentions. 287 00:28:39,680 --> 00:28:41,760 We can find a middle ground. 288 00:28:42,520 --> 00:28:43,600 Consider it well. 289 00:28:45,120 --> 00:28:50,720 You don't know me, so I'll forgive such an insolent offer. 290 00:28:51,480 --> 00:28:54,760 Do you think I'd trust men that would sell out 291 00:28:55,360 --> 00:28:57,960 the governor that sought refuge with them? 292 00:28:58,720 --> 00:29:01,560 I'll take Ares' head sooner or later. 293 00:29:02,920 --> 00:29:09,440 You just need to stop supporting Ares, if you want your head intact. 294 00:29:13,640 --> 00:29:14,720 Now, go back. 295 00:29:18,440 --> 00:29:20,360 Tell your governor to think long and hard. 296 00:29:21,160 --> 00:29:26,680 Make him realize he is playing with fire by protecting Ares. 297 00:29:28,320 --> 00:29:30,240 I'll pretend you didn't make this offer. 298 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 Your attitude will cause yet another war. 299 00:29:35,560 --> 00:29:40,720 The honest war I fight is more honorable than your treacherous peace. 300 00:29:42,720 --> 00:29:46,480 I came to these lands to collapse the nest of evil around you. 301 00:29:48,520 --> 00:29:49,440 You may go now. 302 00:29:54,440 --> 00:29:55,280 Ertuğrul Bey. 303 00:29:56,640 --> 00:30:00,280 I said the man that'll take us to Ares would come to our doorstep. 304 00:30:01,280 --> 00:30:04,160 I'll track Ares down, if I may. 305 00:30:05,040 --> 00:30:06,600 That shall be my last mission. 306 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Thank you. 307 00:30:08,960 --> 00:30:12,200 Take some men with you, Atsız. Follow that commander. 308 00:30:13,120 --> 00:30:15,320 See where they are hiding Ares. 309 00:30:15,560 --> 00:30:16,760 Let me know. 310 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 Yes, Ertuğrul Bey. 311 00:30:26,200 --> 00:30:30,080 Sir. Atsız went after him. What should we do? 312 00:30:31,840 --> 00:30:36,320 They'll do their best to wear us out until an army from Nicaea arrives, Bamsı. 313 00:30:37,600 --> 00:30:41,840 We must all take measure to destroy their schemes. 314 00:30:44,480 --> 00:30:48,240 Tomorrow, I'll explain what measures to the Oghuz beys at the meeting. 315 00:30:49,880 --> 00:30:52,240 We'll deal with our own problems. 316 00:30:54,440 --> 00:30:56,360 Did you tell the merchants at the Hanlı Bazaar 317 00:30:56,480 --> 00:30:57,840 that we'd come after the meeting? 318 00:30:58,480 --> 00:30:59,480 We did, sir. 319 00:30:59,840 --> 00:31:00,840 Good. 320 00:31:01,440 --> 00:31:04,520 They should know what they must do in this new order. 321 00:31:07,760 --> 00:31:09,640 How are things in your tribe, Turgut? 322 00:31:10,000 --> 00:31:13,440 Bahadir's tribe has come and they want to see me, sir. 323 00:31:13,600 --> 00:31:14,680 Well then. 324 00:31:15,000 --> 00:31:16,200 Go back to your tribe. 325 00:31:16,520 --> 00:31:19,880 Invite them to your marquee and tell them the state of things. 326 00:31:20,600 --> 00:31:23,280 If they comply with you, they may live in your tribe. 327 00:31:24,120 --> 00:31:29,360 If they don't comply, and want to be left alone, 328 00:31:29,920 --> 00:31:32,720 then they should know what will happen to them. 329 00:31:34,360 --> 00:31:35,640 As you wish, sir. 330 00:31:36,400 --> 00:31:37,440 Thank you. 331 00:32:09,720 --> 00:32:11,200 He won't leave me be. 332 00:32:12,640 --> 00:32:13,800 What is it now, Göktuğ? 333 00:32:16,800 --> 00:32:18,400 Why did he send for me? 334 00:32:18,640 --> 00:32:20,400 I spoke to the men close to him. 335 00:32:21,280 --> 00:32:23,000 There's no sign of anything, sir. 336 00:32:25,240 --> 00:32:26,240 It's just... 337 00:32:27,160 --> 00:32:28,160 Just what? 338 00:32:31,200 --> 00:32:35,120 They say a messenger from Karacahisar has arrived. 339 00:32:36,000 --> 00:32:37,440 Is it from Ertuğrul? 340 00:32:43,680 --> 00:32:44,880 Emir, sir. 341 00:32:45,680 --> 00:32:47,240 His Highness is waiting for you. 342 00:33:12,440 --> 00:33:14,080 The well-being of Turkmen tribes... 343 00:33:15,640 --> 00:33:17,680 means the well-being of our country. 344 00:33:19,400 --> 00:33:22,520 Is that why you ordered an attack on the east, Your Highness? 345 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Yes. 346 00:33:25,680 --> 00:33:30,280 I want them to see that we are strong and agile enough to fight 347 00:33:30,920 --> 00:33:33,960 against the Mongols with the Turkmen tribes at all times. 348 00:33:39,120 --> 00:33:41,000 Make preparations at once. 349 00:33:41,160 --> 00:33:42,440 As you wish, Your Highness. 350 00:34:05,120 --> 00:34:07,000 You sent for me, Your Highness? 351 00:34:07,240 --> 00:34:09,840 Sadettin, Ertuğrul Bey sent a messenger. 352 00:34:11,680 --> 00:34:12,680 Is that so? 353 00:34:13,160 --> 00:34:15,280 And what does he say? 354 00:34:17,880 --> 00:34:22,360 Ertuğrul Bey conquered the Karacahisar Fortress. 355 00:34:31,200 --> 00:34:32,280 Are you so surprised? 356 00:34:35,320 --> 00:34:36,840 It's happiness, Your Highness. 357 00:34:38,360 --> 00:34:40,200 I'm tongue-tied with happiness. 358 00:34:44,040 --> 00:34:47,840 I hope that Ertuğrul Bey managed 359 00:34:47,920 --> 00:34:51,840 to hang the head of that dog Ares on the gates. 360 00:34:57,360 --> 00:34:59,960 That dog Ares managed to escape. 361 00:35:41,800 --> 00:35:42,800 Artuk Bey. 362 00:35:43,720 --> 00:35:45,400 I found an important letter. 363 00:35:46,640 --> 00:35:47,640 What does it say? 364 00:35:48,680 --> 00:35:53,840 It says that they gave Bahadir Bey money to buy the Hanlı Bazaar 365 00:35:54,160 --> 00:35:56,560 upon a request from an emir of the Seljuks. 366 00:36:00,360 --> 00:36:01,520 Are you sure, Marya? 367 00:36:01,760 --> 00:36:02,760 I'm sure. 368 00:36:04,960 --> 00:36:09,240 You keep looking. I need to see Ertuğrul Bey. 369 00:36:17,440 --> 00:36:23,800 Sadettin, I want you to write a letter to Ertuğrul Bey, saying that 370 00:36:24,800 --> 00:36:27,360 I shall award him the Karacahisar Fortress, 371 00:36:27,480 --> 00:36:29,480 plus Söğüt and Domaniç. 372 00:36:38,120 --> 00:36:39,120 Your Highness. 373 00:36:42,400 --> 00:36:46,800 Ertuğrul Bey deserves the best of everything 374 00:36:47,520 --> 00:36:49,680 for his loyalty and bravery. 375 00:36:50,440 --> 00:36:51,440 That's for sure. 376 00:36:52,400 --> 00:36:56,080 However, I'd like to remind you 377 00:36:56,440 --> 00:37:00,160 that you haven't given such a privilege to any other beys. 378 00:37:01,920 --> 00:37:07,640 I'm afraid it may cause a falling out between the beys. 379 00:37:08,200 --> 00:37:09,200 No. 380 00:37:11,680 --> 00:37:12,920 On the contrary. 381 00:37:17,200 --> 00:37:21,600 They will all learn to be unflinching just like Ertuğrul Bey. 382 00:37:23,400 --> 00:37:25,640 Not just the beys that are subject to me, 383 00:37:26,600 --> 00:37:28,480 but also the servants at my palace. 384 00:37:29,880 --> 00:37:35,800 When our country is fighting on both sides, trying to survive, 385 00:37:36,280 --> 00:37:41,320 what we need the most is courage and loyalty. 386 00:37:43,040 --> 00:37:44,520 Just like Ertuğrul Bey. 387 00:37:47,480 --> 00:37:49,080 Ertuğrul Bey says 388 00:37:49,760 --> 00:37:54,000 he wants to see me and come to Konya personally to give me 389 00:37:54,920 --> 00:37:56,760 one fifth of the spoils from the conquest. 390 00:38:00,600 --> 00:38:01,760 Your Highness. 391 00:38:02,640 --> 00:38:08,400 I thought you were going to make for Erzurum and Ahlat with our armies 392 00:38:09,320 --> 00:38:13,600 to check our borders, and then spend the summer at Alaiye 393 00:38:14,000 --> 00:38:15,880 with your wife Hunat Hatun. 394 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 I'll postpone the attack for a while to see Ertuğrul. 395 00:38:25,880 --> 00:38:30,280 Do you have any evidence on the traps that were set 396 00:38:31,080 --> 00:38:32,800 for me and Ertuğrul Bey, Sadettin? 397 00:38:35,440 --> 00:38:36,680 Soon, Your Highness. 398 00:38:38,760 --> 00:38:40,520 There is not much time left. 399 00:38:42,600 --> 00:38:45,840 You'll find out about everything soon. 400 00:38:53,960 --> 00:38:55,560 Same for you, Sadettin. 401 00:38:57,640 --> 00:38:59,560 There's not much time left for you. 402 00:39:40,440 --> 00:39:42,240 I was just talking about you, Artuk Bey. 403 00:39:42,680 --> 00:39:43,800 Right, sir. 404 00:39:44,440 --> 00:39:46,440 We found something important. 405 00:39:47,600 --> 00:39:49,040 What is it? 406 00:39:50,080 --> 00:39:54,120 Sir, it'd be in our best interest to talk about this alone when you're available. 407 00:39:56,760 --> 00:39:57,760 All right. 408 00:39:59,360 --> 00:40:02,720 Let the Greek people know what I said. 409 00:40:03,440 --> 00:40:04,960 You may leave. 410 00:40:05,080 --> 00:40:06,960 God bless you. 411 00:40:26,000 --> 00:40:28,440 Sir, Marya found an important letter. 412 00:40:29,640 --> 00:40:33,160 She said it says Bahadir Bey received some money to buy the Hanlı Bazaar 413 00:40:33,720 --> 00:40:36,360 on the orders of an emir of the Seljuks. 414 00:40:41,680 --> 00:40:46,120 On the orders of an emir of the Seljuks, huh? 415 00:40:49,920 --> 00:40:51,280 Emir Sadettin. 416 00:40:55,080 --> 00:40:56,560 Your schemes are over. 417 00:40:59,040 --> 00:41:03,000 The jackals that have spread in our country showed themselves. 418 00:41:03,640 --> 00:41:04,960 What will you do now, sir? 419 00:41:10,480 --> 00:41:13,920 I'll take this letter with me when I go to see the Sultan. 420 00:41:14,720 --> 00:41:20,320 This letter will be a death sentence for Emir Sadettin. 421 00:43:04,440 --> 00:43:06,440 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 30656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.