All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E30.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,040 --> 00:02:19,240 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:30,400 --> 00:02:33,240 I had these catapults done myself. 4 00:02:35,880 --> 00:02:37,080 They can... 5 00:02:39,360 --> 00:02:41,760 throw rocks weighing ten kantar. 6 00:03:33,520 --> 00:03:36,080 I brought these for you to examine. 7 00:04:36,560 --> 00:04:38,160 I'll level the castle to the ground. 8 00:04:39,520 --> 00:04:42,080 Even if you set a thousand traps for me, 9 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 you will not avoid your end. 10 00:04:49,320 --> 00:04:52,200 I've seen our people's resiliency and strength. 11 00:04:52,880 --> 00:04:56,640 I am convinced that those cruel people cannot break us, Mother. 12 00:04:57,720 --> 00:05:00,680 Our people are so devoted, so generous. 13 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 Thank God. 14 00:05:03,440 --> 00:05:04,760 You are right, my dear. 15 00:05:06,280 --> 00:05:08,720 They suffer because of the deaths of their loved ones. 16 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 But they showed resilience. 17 00:05:12,280 --> 00:05:13,280 Now our job is 18 00:05:14,120 --> 00:05:15,200 to be with them, 19 00:05:16,040 --> 00:05:17,960 and try to 20 00:05:18,560 --> 00:05:21,200 ease their suffering. 21 00:05:29,680 --> 00:05:30,760 Halime, my dear. 22 00:05:33,440 --> 00:05:35,960 We should set up a tent for our sisters to mourn. 23 00:05:36,520 --> 00:05:38,680 We should be with them 24 00:05:39,280 --> 00:05:40,680 to increase their resiliency, 25 00:05:40,960 --> 00:05:42,320 and strength. 26 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 Okay, Mother. 27 00:05:44,960 --> 00:05:46,040 Hafsa, my dear. 28 00:05:46,760 --> 00:05:49,720 You should help the women of our tribe with the funerals. 29 00:05:50,280 --> 00:05:51,600 Be with them. 30 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 Take supplies to them 31 00:05:54,320 --> 00:05:55,840 for their funeral dinner. 32 00:05:56,880 --> 00:05:57,960 Yes, Mother Hayme. 33 00:05:58,960 --> 00:06:00,400 What should I do, Grandmother? 34 00:06:03,800 --> 00:06:06,480 Come with us to the mourning tent. 35 00:06:07,680 --> 00:06:09,520 The martyrs had children. 36 00:06:10,080 --> 00:06:11,680 They are your siblings now. 37 00:06:12,480 --> 00:06:13,800 Brotherhood and friendship 38 00:06:14,000 --> 00:06:15,560 are important at times like these. 39 00:06:16,680 --> 00:06:18,360 You should be with them now, 40 00:06:19,240 --> 00:06:21,880 and they will never forget this for their entire lifetime. 41 00:06:22,440 --> 00:06:24,640 -Okay, young man? -Okay, Grandmother. 42 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Let's go, then. 43 00:06:30,120 --> 00:06:33,480 We should go set up the mourning tent. 44 00:06:34,240 --> 00:06:37,120 And we will have someone read the Quran for our martyrs. 45 00:06:37,880 --> 00:06:39,600 -Let's go. -In the name of God. 46 00:06:41,160 --> 00:06:43,320 Alçiçek, you should stay with Savcı. 47 00:06:43,640 --> 00:06:44,920 Yes, Halime Sultan. 48 00:06:46,520 --> 00:06:47,520 Come with me. 49 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 Get out. 50 00:07:46,360 --> 00:07:48,680 You still look rebellious. 51 00:07:52,560 --> 00:07:54,160 My patience is wearing thin, 52 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 I am warning you. 53 00:07:57,160 --> 00:07:58,640 Obey me, 54 00:07:59,720 --> 00:08:01,520 and I will spare your lives. 55 00:08:04,520 --> 00:08:06,880 You are wasting your breath, Bahadir Bey. 56 00:08:07,720 --> 00:08:10,360 We won't obey you, even if we die. 57 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Then... 58 00:08:21,360 --> 00:08:26,000 you will sign your own death warrants, Aslıhan Hatun. 59 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Do you think 60 00:08:31,640 --> 00:08:33,560 that Ertuğrul Bey will not take our revenge? 61 00:08:34,640 --> 00:08:37,240 Do you think that the Sultan won't make you pay for this, 62 00:08:38,080 --> 00:08:39,760 when he learns what you did? 63 00:08:41,400 --> 00:08:44,080 You are the one who signs his own death warrant. 64 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 I have never... 65 00:08:54,960 --> 00:08:56,680 revolted against 66 00:08:57,320 --> 00:09:00,440 my state or my margrave. 67 00:09:01,640 --> 00:09:05,760 Ertuğrul Bey said, "We're going to war." and I said "Okay." 68 00:09:07,080 --> 00:09:09,680 I said I will put my alps under his order. 69 00:09:10,640 --> 00:09:13,280 I made those catapults myself. 70 00:09:13,960 --> 00:09:14,960 And then what? 71 00:09:15,480 --> 00:09:16,480 Huh? 72 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Then what? 73 00:09:21,040 --> 00:09:22,400 Ertuğrul Bey 74 00:09:23,080 --> 00:09:28,480 couldn't protect the catapults and his alps from Ares's soldiers. 75 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 And I took 76 00:09:31,880 --> 00:09:33,960 the seigniory that I deserve 77 00:09:34,720 --> 00:09:35,880 the right way. 78 00:09:37,200 --> 00:09:39,120 You are lying! 79 00:09:40,080 --> 00:09:42,480 Where were you when our alps were dying? 80 00:09:42,800 --> 00:09:43,800 Where were you? 81 00:09:44,160 --> 00:09:45,880 My duty 82 00:09:46,440 --> 00:09:48,280 was making the catapults. 83 00:09:49,280 --> 00:09:50,600 Ensuring security 84 00:09:51,080 --> 00:09:52,800 was Ertuğrul Bey's duty. 85 00:09:53,720 --> 00:09:56,080 I did my duty perfectly. 86 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 But, 87 00:09:58,320 --> 00:09:59,360 Ertuğrul Bey... 88 00:10:00,840 --> 00:10:02,440 couldn't ensure the security. 89 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 You are full of lies. 90 00:10:06,960 --> 00:10:09,640 You took advantage of our alps absence when they were at war, 91 00:10:10,120 --> 00:10:11,280 and invaded my tribe. 92 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 Enough. 93 00:10:18,720 --> 00:10:21,760 Enough with your nonsense. 94 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 How long 95 00:10:25,520 --> 00:10:28,040 were you going to try to prevent my leadership? 96 00:10:29,960 --> 00:10:32,600 I was going to take what I deserve one day. 97 00:10:33,880 --> 00:10:35,160 And it is today. 98 00:10:39,480 --> 00:10:42,000 Ertuğrul Bey will bring you to account. 99 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 Turgut. 100 00:10:48,040 --> 00:10:49,840 If I had bad intentions, 101 00:10:50,960 --> 00:10:52,800 wouldn't I kill both of you? 102 00:10:55,160 --> 00:10:56,880 Ertuğrul Bey 103 00:10:57,960 --> 00:11:00,240 will accept my leadership. 104 00:11:01,280 --> 00:11:02,400 Otherwise, 105 00:11:03,160 --> 00:11:05,200 you will all die. 106 00:11:27,760 --> 00:11:29,920 He wants to use us as leverage 107 00:11:31,040 --> 00:11:32,200 to convince Ertuğrul Bey. 108 00:11:34,120 --> 00:11:36,080 We need to find a way out of here. 109 00:11:54,200 --> 00:11:55,200 Aslıhan. 110 00:11:55,320 --> 00:11:56,320 Come near me. 111 00:12:22,800 --> 00:12:24,360 May I come in, Bey? 112 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Come in, Artuk Bey. 113 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Bey, 114 00:12:41,720 --> 00:12:42,920 is that a catapult? 115 00:12:44,960 --> 00:12:46,120 Yes, it is, Bamsi. 116 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 Magnificent. 117 00:12:47,640 --> 00:12:48,680 Look at these drawings. 118 00:12:48,840 --> 00:12:50,880 Bey drew how to make one. 119 00:12:51,720 --> 00:12:54,000 It looks like a monster. 120 00:12:56,800 --> 00:12:58,040 Bey, 121 00:12:58,160 --> 00:13:01,240 they look better than the ones Bahadir Bey drew. 122 00:13:03,000 --> 00:13:06,280 Our catapults will not only throw stones. 123 00:13:07,560 --> 00:13:09,320 They will also throw oil barrels, 124 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 and we will burn our enemies. 125 00:13:12,800 --> 00:13:15,120 Since they are not handing over the castle to me, 126 00:13:15,440 --> 00:13:17,720 I will burn it to the ground. 127 00:13:18,640 --> 00:13:20,360 They deserved it a long time ago, Bey. 128 00:13:20,960 --> 00:13:23,800 We will start making these catapults without delay. 129 00:13:24,880 --> 00:13:25,880 Time is pressing, 130 00:13:26,200 --> 00:13:27,480 and it's a difficult job. 131 00:13:28,040 --> 00:13:29,040 However, 132 00:13:29,360 --> 00:13:34,080 we have the power to overcome every obstacle, with God's help. 133 00:13:35,040 --> 00:13:36,040 They will see 134 00:13:36,480 --> 00:13:38,160 that their traps and dirty tricks 135 00:13:38,360 --> 00:13:41,040 cannot dissuade us from our holy victory. 136 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 May God 137 00:13:43,600 --> 00:13:44,960 help us all. 138 00:13:45,560 --> 00:13:46,560 Amen! 139 00:13:46,680 --> 00:13:47,680 Amen. 140 00:13:49,960 --> 00:13:52,280 You will deal with this personally, Artuk Bey. 141 00:13:52,920 --> 00:13:55,800 I drew everything in detail. 142 00:13:56,600 --> 00:13:57,880 You should start right away. 143 00:13:58,480 --> 00:13:59,600 As you wish, Bey. 144 00:14:01,400 --> 00:14:04,360 Bey, they will not escape from us. 145 00:14:04,760 --> 00:14:07,320 Bey, we will use these catapults 146 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 against the heathen. 147 00:14:08,880 --> 00:14:11,760 And if you allow me I would like to throw the first one. 148 00:14:12,040 --> 00:14:14,480 I want to be the first one who burns them. 149 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 You will, Bamsi. 150 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 You will, God willing. 151 00:14:18,840 --> 00:14:20,200 We are looking forward to it. 152 00:14:22,120 --> 00:14:23,120 Come on, then. 153 00:14:23,480 --> 00:14:25,400 Go and do your duty. 154 00:14:42,840 --> 00:14:48,160 Eûzu billahi mineş-şeytânirracîm. 155 00:14:49,840 --> 00:14:55,480 Bismillahirrahmanirrahîm. 156 00:14:56,760 --> 00:14:59,320 Yâsîn. 157 00:15:00,160 --> 00:15:03,800 VeI Kur’ân-iI hakîm. 158 00:15:04,480 --> 00:15:08,720 İnneke IemineI mürseIîn. 159 00:15:09,280 --> 00:15:13,080 AIâ sırâtın müstakîm. 160 00:15:13,520 --> 00:15:17,800 TenzîIeI azîzirrahîm. 161 00:15:18,880 --> 00:15:22,360 Litünzira kavmen mâ 162 00:15:22,440 --> 00:15:28,080 ünzire âbâühüm fehüm gâfiIûn. 163 00:15:28,760 --> 00:15:31,880 Lekad hakkaIkavIü aIâ 164 00:15:31,960 --> 00:15:36,560 ekserihim fehüm Iâ yü’minûn. 165 00:15:37,640 --> 00:15:41,640 İnnâ ceaInâ fî 166 00:15:41,720 --> 00:15:45,040 a’nâkihim agIâIen 167 00:15:45,120 --> 00:15:50,440 fehiye iIeI ezkâni fehüm mukmehûn. 168 00:15:52,600 --> 00:15:56,680 Ve ceaInâ min beyni eydîhim 169 00:15:56,840 --> 00:16:01,040 sedden ve min haIfihim sedden 170 00:16:01,120 --> 00:16:05,720 feağşeynâhüm fehüm Iâ yübsirûn. 171 00:16:07,760 --> 00:16:10,840 Ve sevâün aIeyhim 172 00:16:10,920 --> 00:16:17,920 eenzertehüm em Iem tünzirhüm Iâ yü’minûn 173 00:16:20,320 --> 00:16:25,640 innemâ tünzirü menittebazzikra 174 00:16:25,760 --> 00:16:30,280 ve haşiyerrahmâne biIgaybi 175 00:16:31,640 --> 00:16:35,040 febeşşirhü bimağfiretiv 176 00:16:35,120 --> 00:16:39,120 ve ecrin kerîm. 177 00:16:40,480 --> 00:16:45,000 İnnâ nahnü nuhyiI mevtâ ve nektübü mâ 178 00:16:45,080 --> 00:16:48,160 kaddemû ve âsârehüm 179 00:16:48,920 --> 00:16:52,120 ve küIIe şey’in ahsaynâhü 180 00:16:52,200 --> 00:16:56,240 fî imâmin mübîn. 181 00:16:56,960 --> 00:17:02,200 Vadrib Iehüm meseIen ashâbeI karyeh. 182 00:17:02,680 --> 00:17:06,560 İz câeheI mürseIûn. 183 00:17:43,480 --> 00:17:44,720 Titan the Hero. 184 00:17:45,560 --> 00:17:47,240 With your victory, 185 00:17:47,440 --> 00:17:51,040 you have honored our castle, our land and our empire. 186 00:17:52,560 --> 00:17:53,720 Welcome, Titan the Hero. 187 00:17:59,840 --> 00:18:01,080 Welcome, my friend Titan. 188 00:18:02,400 --> 00:18:06,240 Ertuğrul took the first blow in this arena of war. 189 00:18:07,080 --> 00:18:09,400 Now it is time to throw him to the lions. 190 00:18:10,280 --> 00:18:14,520 I am going to play a trick on him, and Ertuğrul will be finished. 191 00:18:17,120 --> 00:18:18,320 What's on your mind, Ares? 192 00:18:19,200 --> 00:18:20,720 I sent a letter to Bahadir. 193 00:18:21,840 --> 00:18:24,600 He will lure Ertuğrul into a trap that you will set. 194 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 Soldiers, out. 195 00:19:14,920 --> 00:19:16,440 Tekfur Ares 196 00:19:17,280 --> 00:19:18,440 has sent a letter. 197 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Let's see what he says. 198 00:19:39,080 --> 00:19:40,400 What does sneaky Ares say? 199 00:19:42,040 --> 00:19:43,040 He said 200 00:19:43,360 --> 00:19:46,200 he will save me from the trouble of Ertuğrul. 201 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 How? 202 00:19:48,960 --> 00:19:50,920 He wants me to invite Ertuğrul 203 00:19:51,760 --> 00:19:54,640 to my tent to talk to him as the Cavdar Bey, 204 00:19:54,960 --> 00:19:56,600 and obey him. 205 00:19:57,000 --> 00:19:58,120 What does that mean? 206 00:19:58,760 --> 00:20:00,840 Why does that heathen meddle in your business? 207 00:20:01,800 --> 00:20:03,360 That means, son... 208 00:20:04,360 --> 00:20:05,360 Ertuğrul 209 00:20:05,600 --> 00:20:08,280 will come here to reach an agreement, 210 00:20:09,040 --> 00:20:10,880 and to save... 211 00:20:12,520 --> 00:20:13,960 Aslıhan and Turgut's lives, 212 00:20:14,400 --> 00:20:15,480 one way or another. 213 00:20:16,520 --> 00:20:18,400 Ertuğrul cannot afford a conflict 214 00:20:18,800 --> 00:20:20,240 in a time of war, 215 00:20:20,680 --> 00:20:22,360 he wouldn't want to shed more blood. 216 00:20:24,280 --> 00:20:25,280 And then what? 217 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 But... 218 00:20:28,960 --> 00:20:31,760 Ertuğrul will never arrive here. 219 00:20:32,880 --> 00:20:33,920 They will 220 00:20:34,480 --> 00:20:36,080 set a trap on the road 221 00:20:36,960 --> 00:20:38,240 and kill Ertuğrul. 222 00:20:46,000 --> 00:20:48,480 Ertuğrul will never forgive Bahadir. 223 00:20:49,000 --> 00:20:51,800 He will try to find a way to kill him eventually. 224 00:20:52,880 --> 00:20:56,640 But what is important for us is to make Ertuğrul to go to Cavdar Tribe. 225 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 Will he, sir? 226 00:20:59,040 --> 00:20:59,960 He will. 227 00:21:01,080 --> 00:21:03,480 He will go there when he learns Bahadir overtook the tribe. 228 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 And I will set a trap for him on the road. 229 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 Yes. 230 00:21:10,360 --> 00:21:12,120 When Ertuğrul gets the invitation, 231 00:21:12,920 --> 00:21:15,320 he will use this road to go to Cavdar Tribe. 232 00:21:16,080 --> 00:21:17,920 And you will set your trap here. 233 00:21:18,760 --> 00:21:22,520 I am very grateful to you for giving me the honor of killing Ertuğrul. 234 00:21:23,360 --> 00:21:25,120 I can't leave my castle, Titan. 235 00:21:25,920 --> 00:21:28,400 That's why I am giving this honor to you. 236 00:21:28,960 --> 00:21:31,440 Take a troop with you, full of your best soldiers. 237 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 That would be too many. 238 00:21:34,320 --> 00:21:36,080 Ertuğrul is not easy picking, Titan. 239 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 I have witnessed that before, and I won't leave it to chance. 240 00:21:40,160 --> 00:21:41,640 It's not that I don't trust you, 241 00:21:42,080 --> 00:21:45,440 but you will do as I say to break the jinx this time, Titan. 242 00:21:46,520 --> 00:21:47,720 As you wish. 243 00:21:50,160 --> 00:21:52,120 I will bring Ertuğrul's head to you. 244 00:21:53,560 --> 00:21:54,840 Nobiscum deus. 245 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 May God be with us, Titan. 246 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Nobiscum deus. 247 00:22:22,560 --> 00:22:24,960 These bastards want to set a trap for Ertuğrul Bey. 248 00:22:26,160 --> 00:22:27,400 I cannot leave him alone. 249 00:22:29,760 --> 00:22:32,800 Sancar and Bahadir are so blinded by anger. 250 00:22:33,520 --> 00:22:35,920 We must save ourselves before Ertuğrul Bey comes. 251 00:22:36,560 --> 00:22:38,800 There will be a lot of blood, if we can't stop them. 252 00:22:39,520 --> 00:22:40,520 Almost done, Aslıhan. 253 00:22:42,120 --> 00:22:43,400 We'll escape from the ropes. 254 00:22:44,440 --> 00:22:45,440 In the name of God. 255 00:22:48,880 --> 00:22:50,760 -Turgut. -Aslıhan, go there. 256 00:23:52,600 --> 00:23:55,000 You were like lions in your tent. 257 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Now, 258 00:23:57,480 --> 00:23:59,160 you look like a couple of sheep. 259 00:24:02,200 --> 00:24:03,240 We will kill you, 260 00:24:04,080 --> 00:24:06,240 and your leader, and then... 261 00:24:07,760 --> 00:24:10,600 cut your heads off, and display them in front of the tent, 262 00:24:11,720 --> 00:24:12,880 then you will see 263 00:24:14,200 --> 00:24:15,880 who is the lion, and who is the sheep. 264 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 What is it, Son? 265 00:25:14,920 --> 00:25:16,160 You look upset. 266 00:25:16,600 --> 00:25:19,040 We should be the ones who kill that bastard, Father. 267 00:25:20,800 --> 00:25:23,320 Don't you understand that 268 00:25:23,440 --> 00:25:25,120 Ares saved us a lot of trouble? 269 00:25:26,440 --> 00:25:28,960 Our hands will be free of the margrave's blood. 270 00:25:29,960 --> 00:25:32,480 We will not attract the Sultan's anger. 271 00:25:33,480 --> 00:25:35,000 Your mother is right. 272 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 Ertuğrul isn't worth getting our hands dirty, 273 00:25:39,960 --> 00:25:42,440 and coming into conflict with our state. 274 00:25:44,760 --> 00:25:46,080 You will 275 00:25:46,600 --> 00:25:48,480 content yourself with Turgut's head. 276 00:25:49,480 --> 00:25:50,800 As you wish, Bey. 277 00:25:52,600 --> 00:25:53,640 Kaya Tekin! 278 00:25:59,440 --> 00:26:01,160 -Yes, Bey. -Now, 279 00:26:01,480 --> 00:26:02,560 go to Kayi Tribe. 280 00:26:03,560 --> 00:26:04,640 Tell Ertuğrul Bey that 281 00:26:05,040 --> 00:26:07,000 I have become the bey of Cavdar Tribe 282 00:26:07,520 --> 00:26:09,720 by gaining approval from all the beys', 283 00:26:10,360 --> 00:26:13,360 and I invite him over to my tent 284 00:26:13,720 --> 00:26:15,640 to talk to him tomorrow. 285 00:26:16,040 --> 00:26:17,160 As you wish, Bey. 286 00:26:35,720 --> 00:26:37,800 How is it going at the armory, Artuk Bey? 287 00:26:38,240 --> 00:26:40,240 Everybody is working hard, Bey. 288 00:26:40,520 --> 00:26:41,760 And I stand over them, 289 00:26:41,880 --> 00:26:44,800 and do whatever it takes to complete them quickly. 290 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 -Thank you. -We are all working hard. 291 00:26:48,320 --> 00:26:50,440 We are doing our best, Bey. 292 00:26:50,680 --> 00:26:52,040 We will finish them in time. 293 00:26:52,160 --> 00:26:53,200 Don't you worry. 294 00:26:54,040 --> 00:26:55,040 Thank you, brother. 295 00:26:57,480 --> 00:27:00,800 -Any news on Turgut Alp? -No news, Bey. He hasn't come yet. 296 00:27:02,560 --> 00:27:03,720 I hope he is all right. 297 00:27:05,040 --> 00:27:06,640 May I come in, Bey? 298 00:27:07,480 --> 00:27:08,480 Come in, Dumrul. 299 00:27:15,280 --> 00:27:16,440 You summoned us, Bey. 300 00:27:17,320 --> 00:27:19,720 I've charged you with the duty of watching the castle's gates, 301 00:27:19,800 --> 00:27:21,200 and the road of Nicaea. 302 00:27:22,240 --> 00:27:23,280 Have you seen anybody 303 00:27:23,960 --> 00:27:25,000 going in and out? 304 00:27:25,320 --> 00:27:28,520 We always have our eyes on the gates, Bey. 305 00:27:28,800 --> 00:27:30,040 Nobody has come in or out. 306 00:27:30,640 --> 00:27:31,960 There was no one, Bey. 307 00:27:32,120 --> 00:27:34,480 It is the same at our post, Bey. 308 00:27:41,160 --> 00:27:44,280 Since no one has come out from the gates, 309 00:27:44,800 --> 00:27:47,000 there must be a secret door. 310 00:27:48,120 --> 00:27:50,240 They used that door to go out and attack. 311 00:27:50,680 --> 00:27:51,680 Otherwise, 312 00:27:51,800 --> 00:27:54,960 they couldn't have come near the catapults. 313 00:27:56,480 --> 00:27:57,600 What's on your mind, Bey? 314 00:27:58,920 --> 00:28:01,080 Atsız must have learned something. 315 00:28:01,680 --> 00:28:02,960 If he can, 316 00:28:03,280 --> 00:28:05,560 he will tell us where this secret door is. 317 00:28:06,440 --> 00:28:08,160 But we won't stand idle. 318 00:28:09,560 --> 00:28:10,560 Bamsi. 319 00:28:10,960 --> 00:28:12,440 You will deploy the alps. 320 00:28:12,840 --> 00:28:15,880 They will search for the secret door without letting anybody know. 321 00:28:16,640 --> 00:28:17,760 As you wish, Bey. 322 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 If we find it, 323 00:28:20,520 --> 00:28:22,400 all of Ares's hopes will perish. 324 00:28:23,240 --> 00:28:24,240 And then, 325 00:28:24,680 --> 00:28:27,920 he cannot do anything but wait for us to attack. 326 00:29:21,240 --> 00:29:23,160 What do you want, Merchant Niko? 327 00:29:25,400 --> 00:29:26,560 Sir, I am here 328 00:29:26,920 --> 00:29:29,000 to talk about Hanlı Bazaar. 329 00:29:33,600 --> 00:29:35,920 I know, Niko, you are confined to my castle. 330 00:29:36,920 --> 00:29:39,320 You came here for trading, and gold, 331 00:29:39,440 --> 00:29:40,760 but Ertuğrul wanted a war. 332 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 I know that 333 00:29:46,720 --> 00:29:47,920 victory will be ours, sir. 334 00:29:48,360 --> 00:29:49,480 I have no doubt about it. 335 00:29:50,280 --> 00:29:52,600 That's why I want to go to Nicaea, and make arrangements 336 00:29:52,960 --> 00:29:55,400 for the new order you will put in place. 337 00:29:55,640 --> 00:29:57,640 I can't afford for you to leave, Niko. 338 00:29:59,080 --> 00:30:00,400 I need you here. 339 00:30:01,120 --> 00:30:03,280 And you are responsible for the castle's gold. 340 00:30:06,160 --> 00:30:08,840 -Sir, we don't know how long-- -Enough! 341 00:30:10,360 --> 00:30:11,720 I said I need you here. 342 00:30:13,240 --> 00:30:14,640 Ertuğrul will die tomorrow. 343 00:30:15,400 --> 00:30:17,280 And you will be my side when he dies. 344 00:30:17,560 --> 00:30:19,880 Then you will become the head of Hanlı Bazaar. 345 00:30:27,640 --> 00:30:29,000 You summoned me, sir. 346 00:30:30,880 --> 00:30:32,760 Pray for us, Niko. 347 00:30:33,600 --> 00:30:34,720 May this war end soon. 348 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 My prayers... 349 00:30:39,280 --> 00:30:40,440 are always with you, 350 00:30:41,000 --> 00:30:42,480 -sir. -The door! 351 00:30:48,960 --> 00:30:49,960 Gregoryus. 352 00:30:51,040 --> 00:30:53,120 Use the secret door, don't let any alps see you. 353 00:30:53,480 --> 00:30:55,120 Send this letter to the Emperor. 354 00:31:26,520 --> 00:31:27,520 Thank God. 355 00:31:27,680 --> 00:31:28,520 Hurry. 356 00:31:28,680 --> 00:31:29,680 Thank God. 357 00:31:42,960 --> 00:31:44,520 So, you are trying to escape. 358 00:31:45,080 --> 00:31:46,680 -Aslıhan, watch out. -Alps! 359 00:31:48,480 --> 00:31:49,480 You corrupt... 360 00:31:51,920 --> 00:31:52,760 Aslıhan! 361 00:31:53,280 --> 00:31:54,320 You corrupt... 362 00:31:59,040 --> 00:32:00,040 Turgut. 363 00:32:00,240 --> 00:32:01,240 Let go of me! 364 00:32:13,200 --> 00:32:17,480 Ertuğrul Bey will bring you and your father to your knees again. 365 00:32:17,760 --> 00:32:22,200 But, no one will save your heads this time when you are down. 366 00:32:26,680 --> 00:32:31,560 Do you think your Ertuğrul Bey can come here and save you? 367 00:32:33,600 --> 00:32:35,000 He is already defeated. 368 00:32:39,160 --> 00:32:41,040 Get out of here, Sancar. 369 00:32:41,600 --> 00:32:42,600 Get out! 370 00:32:42,800 --> 00:32:44,120 Don't you say anything! 371 00:32:44,600 --> 00:32:46,760 You got in way over your head! 372 00:32:47,080 --> 00:32:48,560 You set people against each other! 373 00:32:49,040 --> 00:32:50,120 All of this happened 374 00:32:50,360 --> 00:32:51,680 because of your stubbornness, 375 00:32:52,480 --> 00:32:54,000 your ambition for leadership! 376 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 Turgut! 377 00:33:19,160 --> 00:33:20,160 Turgut! 378 00:33:25,600 --> 00:33:28,880 No, you will not die easily. 379 00:33:30,000 --> 00:33:32,120 I will torment you so badly... 380 00:33:33,520 --> 00:33:35,680 you will beg me to kill you. 381 00:33:36,800 --> 00:33:37,640 Alps! 382 00:33:37,920 --> 00:33:39,080 Chain them up. 383 00:33:39,720 --> 00:33:41,080 Put a guard to watch over them. 384 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 You corrupt... 385 00:33:46,800 --> 00:33:48,040 You will get what you deserve! 386 00:33:49,000 --> 00:33:49,840 Let go of me! 387 00:34:24,040 --> 00:34:25,120 Son. 388 00:34:25,280 --> 00:34:26,280 Mother. 389 00:34:34,520 --> 00:34:35,520 As you command, 390 00:34:36,280 --> 00:34:38,320 we are doing everything we can 391 00:34:38,480 --> 00:34:40,680 for our martyrs' funerals. 392 00:34:43,040 --> 00:34:44,040 Thank you, Mother. 393 00:34:46,040 --> 00:34:49,160 Hereafter, our martyrs' children are my own children. 394 00:34:50,400 --> 00:34:53,120 They will wear the same as my children. 395 00:34:53,960 --> 00:34:58,120 They will eat the same as my children. 396 00:34:59,920 --> 00:35:02,600 We will bring up our children well, Mother. 397 00:35:05,360 --> 00:35:07,240 May God bless you for that, Son. 398 00:35:08,840 --> 00:35:11,000 May God give you a long life. 399 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 Thank you, Mother. 400 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 Son... 401 00:35:35,000 --> 00:35:37,200 I know you have a heavy burden. 402 00:35:39,200 --> 00:35:42,360 There will be many obstacles on your path. 403 00:35:43,160 --> 00:35:45,560 But our Lord says, 404 00:35:46,040 --> 00:35:47,560 "On no soul does God 405 00:35:48,360 --> 00:35:52,480 place a burden greater than it can bear." 406 00:35:57,560 --> 00:35:59,760 I am walking God's path, Mother. 407 00:36:00,760 --> 00:36:02,280 When I say, "Help me, God", 408 00:36:03,560 --> 00:36:04,680 all my troubles 409 00:36:05,240 --> 00:36:06,520 just go away. 410 00:36:20,760 --> 00:36:22,760 And I pray to God for a way out now. 411 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 I believe in him. 412 00:36:25,680 --> 00:36:27,800 God will open that door for me. 413 00:36:31,800 --> 00:36:33,440 Our Lord says, 414 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 "With every difficulty, 415 00:36:37,440 --> 00:36:38,840 there is relief." 416 00:36:40,400 --> 00:36:41,800 Your intentions are good. 417 00:36:43,400 --> 00:36:46,800 Your way is God's way. 418 00:36:47,960 --> 00:36:52,520 God will surely show you a way out of this, Son. 419 00:36:55,440 --> 00:36:56,440 Mother. 420 00:36:57,240 --> 00:36:58,400 If you excuse me, 421 00:36:59,000 --> 00:37:00,360 I will go and pray now. 422 00:37:02,320 --> 00:37:03,320 May God accept it. 423 00:37:04,440 --> 00:37:05,440 Amen, Mother. 424 00:37:42,640 --> 00:37:43,640 Merchant Niko. 425 00:37:44,040 --> 00:37:45,320 What are you doing here? 426 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 It is not Niko, 427 00:37:49,400 --> 00:37:50,240 it is Atsız. 428 00:38:12,960 --> 00:38:13,960 Good. 429 00:38:14,560 --> 00:38:17,000 This letter will open all the doors for me. 430 00:39:22,360 --> 00:39:23,360 My Lord, 431 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 I seek to live for your justice, 432 00:39:27,360 --> 00:39:29,920 and fight for your justice. 433 00:39:31,200 --> 00:39:32,840 Do not let me be 434 00:39:33,800 --> 00:39:38,040 defeated by the enemy, I don't want to let down my tribe or my people. 435 00:39:39,400 --> 00:39:40,400 My Lord, 436 00:39:41,360 --> 00:39:43,280 you can do the impossible. 437 00:39:45,360 --> 00:39:48,000 Make me victorious in this holy war. 438 00:39:49,320 --> 00:39:52,080 You have the power to open all the doors. 439 00:39:53,520 --> 00:39:55,320 Show me a way out of this. 440 00:39:57,520 --> 00:40:00,160 Out of respect to Muhammad the Prophet, 441 00:40:01,320 --> 00:40:02,680 accept my prayers. 442 00:40:29,360 --> 00:40:30,680 With Tekfur Ares's order, 443 00:40:30,920 --> 00:40:32,680 I will take this letter to the Emperor. 444 00:40:35,760 --> 00:40:36,760 Tell me your name. 445 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 Gregoryus. 446 00:40:40,680 --> 00:40:42,760 Use the secret door, don't let alps see you. 447 00:40:43,120 --> 00:40:44,960 Send this letter to the Emperor. 448 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Gregoryus. 449 00:40:47,840 --> 00:40:48,840 Okay, you can pass. 450 00:41:16,960 --> 00:41:18,520 May I come in, Bey? 451 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 Come in, Bamsi. 452 00:41:26,400 --> 00:41:27,400 Bey. 453 00:41:27,720 --> 00:41:29,680 Bahadir Bey has sent his alp. 454 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 He wants to say something to you. 455 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 Bahadir Bey? 456 00:41:34,880 --> 00:41:36,160 Where is Turgut, then? 457 00:41:36,760 --> 00:41:39,040 I don't know, Bey, the alp came alone. 458 00:41:40,560 --> 00:41:41,560 Let him come in. 459 00:41:42,440 --> 00:41:44,360 -We will find out. -Yes, Bey. 460 00:41:45,560 --> 00:41:46,560 Let him come in! 461 00:41:59,680 --> 00:42:00,680 Speak. 462 00:42:01,120 --> 00:42:03,800 Ertuğrul Bey, I brought you greetings from Bahadir Bey. 463 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 Where is your Bey? 464 00:42:08,320 --> 00:42:09,320 He is at Cavdar Tribe. 465 00:42:11,080 --> 00:42:13,200 Bahadir Bey became the bey of the tribe 466 00:42:13,520 --> 00:42:15,640 by gaining all of the beys' approval. 467 00:42:16,400 --> 00:42:18,880 He invites you to his tent to talk tomorrow. 468 00:42:20,800 --> 00:42:22,320 He became the bey? 469 00:42:25,680 --> 00:42:26,680 What do you mean? 470 00:42:28,160 --> 00:42:29,920 Where are Aslıhan Hatun and Turgut Alp? 471 00:42:31,240 --> 00:42:33,960 Until Bahadir Bey talks to you and you reaches an agreement, 472 00:42:34,400 --> 00:42:36,640 he will hold Aslıhan Hatun and Turgut Alp as captives. 473 00:42:37,040 --> 00:42:38,040 Bey. 474 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 Bey, what is he saying? 475 00:42:39,600 --> 00:42:41,920 They hold Turgut and Aslıhan Hatun as captives. 476 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 So, 477 00:42:48,200 --> 00:42:49,920 that's why your corrupt bey 478 00:42:50,640 --> 00:42:52,880 ran away from the battlefield. 479 00:42:55,640 --> 00:42:57,160 When we were at the battlefield, 480 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 he went to the tribe and overtook it, right? 481 00:43:02,720 --> 00:43:03,800 He betrayed us, 482 00:43:04,360 --> 00:43:05,720 and rose against us. 483 00:43:11,400 --> 00:43:12,440 Go and tell him 484 00:43:13,960 --> 00:43:16,120 Ertuğrul Bey will come to his tent. 485 00:43:17,400 --> 00:43:20,240 But not to reach an agreement. 486 00:43:21,960 --> 00:43:25,040 He will come to bring him to account. 487 00:45:07,400 --> 00:45:09,400 Subtitle translation by Reşat Bir 33057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.