All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E26.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,800 --> 00:02:19,520 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,800 --> 00:02:22,920 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:33,600 --> 00:02:36,840 Ares thought he could stop us with this latest act of villainy. 4 00:02:37,560 --> 00:02:41,720 But our strength and wrath will see him buried in the ground. 5 00:02:42,640 --> 00:02:45,680 Tonight, by my command, a council will be convened at Hanlı bazaar. 6 00:02:46,440 --> 00:02:49,440 I will tell the beys that the time for war has arrived. 7 00:02:50,240 --> 00:02:51,960 I'll assign them their duties. 8 00:02:53,520 --> 00:02:55,280 -Artuk Bey. -Yes, my Bey. 9 00:02:55,640 --> 00:03:00,000 Everyone left behind must be battle-ready, not just the alps. 10 00:03:00,600 --> 00:03:03,360 Everyone, the young and the old, 11 00:03:03,680 --> 00:03:07,320 will play their part and do their duty. 12 00:03:08,320 --> 00:03:12,200 -You will be in charge of them. -As you command, my Bey. 13 00:03:14,040 --> 00:03:16,560 We finally get to destroy that castle, my Bey. 14 00:03:16,680 --> 00:03:19,680 The alps are like young colts, they can't stand still. 15 00:03:19,960 --> 00:03:24,840 They are ready for battle, for conquest, and for martyrdom. 16 00:03:26,960 --> 00:03:28,080 Good. 17 00:03:29,560 --> 00:03:32,160 First, we close each of the castle gates. 18 00:03:33,280 --> 00:03:36,600 Our alps will then hold the gates and the Nicaea road. 19 00:03:36,760 --> 00:03:37,920 Dumrul. 20 00:03:38,440 --> 00:03:41,120 You'll take the east gate with your alps. 21 00:03:41,640 --> 00:03:45,400 Abdur Rahman, you will take the Nicaea road with your alps. 22 00:03:46,400 --> 00:03:49,800 Günküt, you and your alps will take the west gate. 23 00:03:50,960 --> 00:03:52,360 Set an ambush there. 24 00:03:53,080 --> 00:03:57,200 Do not let anyone within the castle make contact with anyone outside its walls. 25 00:03:57,680 --> 00:03:58,920 As you command, my Bey. 26 00:04:05,280 --> 00:04:10,960 I'm satisfied that Samsa and the other alps I punished have done their time. 27 00:04:12,520 --> 00:04:13,920 My Bey, my Bey. 28 00:04:14,040 --> 00:04:17,760 Samsa has suffered greatly for his part in allowing Gündüz's kidnap. 29 00:04:17,960 --> 00:04:19,680 He knows he was at fault. 30 00:04:22,080 --> 00:04:25,560 Bamsi, send a messenger to the Cavdar tribe immediately. 31 00:04:26,240 --> 00:04:29,840 Ask Aslıhan Hatun, Turgut Alp and Bahadir Bey 32 00:04:29,920 --> 00:04:31,480 to attend the council tonight. 33 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 We should keep an eye on him too. 34 00:04:35,680 --> 00:04:37,840 We can't let him use this to his advantage. 35 00:04:38,600 --> 00:04:39,760 As you command, my Bey. 36 00:04:40,800 --> 00:04:45,680 And send a message to Ares, too. You'll meet him tomorrow as my Chief Alp. 37 00:04:49,320 --> 00:04:53,600 As is tradition before a battle, you will ask him to surrender the castle. 38 00:04:54,760 --> 00:04:56,960 As you command, my Bey. As you command. 39 00:05:08,560 --> 00:05:11,800 Send my letter to our sultan immediately, Artuk Bey. 40 00:05:12,880 --> 00:05:15,320 I've told him we intend to capture the castle 41 00:05:15,760 --> 00:05:17,760 before the emperor's army arrives. 42 00:05:18,760 --> 00:05:21,040 The Mongol army is gathering on our borders. 43 00:05:21,600 --> 00:05:22,760 If we were to ask 44 00:05:23,840 --> 00:05:26,000 the sultan to send us reinforcements, 45 00:05:26,600 --> 00:05:29,360 we would weaken his army and risk compromising our borders. 46 00:05:30,920 --> 00:05:35,480 We have the power and the capabilities to seize the castle ourselves. 47 00:05:35,960 --> 00:05:39,960 -God willing, my Bey. -May God bless our endeavors, my Bey. 48 00:05:40,520 --> 00:05:41,760 God willing, my Bey. 49 00:05:42,840 --> 00:05:45,200 May your horse be fast and your sword sharp, my Bey. 50 00:05:46,440 --> 00:05:48,720 -Thank you. -We will capture it, God willing, my Bey. 51 00:05:48,880 --> 00:05:51,640 -God willing. -May God bless you, alps. 52 00:05:51,760 --> 00:05:53,600 May God bless our endeavors, my Bey. 53 00:06:54,520 --> 00:06:59,480 How could it be that one man, alone, 54 00:07:00,960 --> 00:07:02,520 was able to break into my castle? 55 00:07:04,040 --> 00:07:05,360 How was he able 56 00:07:06,760 --> 00:07:09,400 to take a child I had entrusted to you 57 00:07:09,920 --> 00:07:13,880 from a secret room that was guarded and locked? 58 00:07:15,040 --> 00:07:16,120 How? 59 00:07:17,920 --> 00:07:18,960 Rise! 60 00:07:40,880 --> 00:07:44,440 The mistakes of these incompetent commanders, 61 00:07:46,040 --> 00:07:49,920 cost my brave, heroic soldiers their lives. 62 00:07:51,480 --> 00:07:54,000 You couldn't stop Ertuğrul, couldn't stop one man. 63 00:07:59,640 --> 00:08:01,520 You didn't obey my orders. 64 00:08:02,680 --> 00:08:06,280 You underestimated the precautions you had to take. 65 00:08:06,920 --> 00:08:11,880 Now, because of you, we've had to withdraw behind these walls. 66 00:08:12,680 --> 00:08:17,120 To defend our land, we have no choice but to hide inside this castle. 67 00:08:31,720 --> 00:08:35,240 The war against the Turks begins today. 68 00:08:36,640 --> 00:08:40,800 The gates of this castle will be closed and never opened again. 69 00:08:41,640 --> 00:08:44,040 Until the reinforcements from the emperor arrive, 70 00:08:44,120 --> 00:08:46,520 you'll fight on until the last man falls. 71 00:08:47,880 --> 00:08:50,120 Even if only one man is left... 72 00:08:51,400 --> 00:08:53,040 he will fight to the very end. 73 00:08:53,600 --> 00:08:57,360 Don't surrender. You'll die with honor! 74 00:08:57,600 --> 00:08:59,480 Yes, sir! 75 00:09:32,480 --> 00:09:36,960 -Kostas, gather the war council! -Right away, sir. 76 00:09:37,720 --> 00:09:38,920 Titan, come with me. 77 00:09:41,840 --> 00:09:43,520 So, you are Titan. 78 00:10:20,960 --> 00:10:22,560 Did you miss me, brother? 79 00:10:23,440 --> 00:10:24,920 I missed you. 80 00:10:25,520 --> 00:10:27,840 I gave our enemy a black eye. 81 00:10:34,440 --> 00:10:38,280 Hey, Gündüz, tell me, what was that you just said? 82 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 My father said, "Hit the enemy where they are weakest". 83 00:10:44,680 --> 00:10:47,000 So I hit my enemy right in the eye. 84 00:10:47,560 --> 00:10:51,720 Just like brave Basat when he stabbed the monster. 85 00:10:54,880 --> 00:10:57,520 What did you say you did, son? 86 00:11:02,080 --> 00:11:06,640 Darius took my sword, Mother. So I hid a stone in my hand. 87 00:11:07,040 --> 00:11:10,600 When I got to the castle, I hit Ares in the eye with it. 88 00:11:11,920 --> 00:11:16,840 -Well done, my brave lion! -Mother, what is he talking about? 89 00:11:17,160 --> 00:11:21,080 -He did what he said he did. -I did, Grandmother! 90 00:11:21,720 --> 00:11:22,880 What did you think I'd do? 91 00:11:23,000 --> 00:11:26,840 I'm Gündüz, son of Ertuğrul Bey. I'm the Chief Alp. 92 00:11:28,920 --> 00:11:33,600 My son, my Chief Alp, whose father is chief of all the beys. 93 00:11:34,400 --> 00:11:35,560 How great! 94 00:11:36,280 --> 00:11:40,160 My magnificent Gündüz. How brave he is. 95 00:11:40,920 --> 00:11:45,440 I didn't stop being brave, even when they took my sword. 96 00:11:46,520 --> 00:11:48,400 They must have been very scared. 97 00:11:49,080 --> 00:11:52,040 They must have guessed how good you are with your sword. 98 00:11:52,920 --> 00:11:55,760 My magnificent Gündüz. 99 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 Thank God, thank goodness. 100 00:12:00,320 --> 00:12:01,960 Thank God, Gündüz. 101 00:12:05,480 --> 00:12:06,680 Your mother loves you. 102 00:12:12,360 --> 00:12:16,680 Ertuğrul will most likely look to take the gates and the Nicaea road first. 103 00:12:17,960 --> 00:12:23,080 He'll want to trap us in here by blocking all of the exits. 104 00:12:23,680 --> 00:12:25,840 Sultan Alaeddin may send an army, sir. 105 00:12:26,040 --> 00:12:27,080 I don't think so. 106 00:12:27,720 --> 00:12:29,880 Ertuğrul won't ask the sultan for an army 107 00:12:29,960 --> 00:12:32,200 while the Mongols threaten the Seljuk's eastern border. 108 00:12:33,440 --> 00:12:37,400 He'll want to seize the castle by using what is already at his disposal. 109 00:12:39,120 --> 00:12:43,120 This will be his undoing, considering he's not nearly strong enough. 110 00:12:43,440 --> 00:12:47,120 Bahadir Bey harbors a great deal of anger towards Ertuğrul Bey. 111 00:12:47,720 --> 00:12:52,400 He is a desperate, stupid and arrogant, and capable of doing anything for revenge. 112 00:12:52,880 --> 00:12:56,920 We'll be missing a trick if we don't make use of him, won't we, Titan? 113 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 Absolutely. 114 00:13:01,320 --> 00:13:02,920 I'll go and talk to him now. 115 00:13:03,560 --> 00:13:07,920 But how will I get out of here while the Turks are holding the gates? 116 00:13:10,480 --> 00:13:12,480 There is a secret passage out of the castle, 117 00:13:12,600 --> 00:13:14,480 which will take you to the northern woods. 118 00:13:16,000 --> 00:13:18,360 You can even ride your horse through it. 119 00:13:19,480 --> 00:13:21,920 While Ertuğrul thinks he has us trapped in here, 120 00:13:22,160 --> 00:13:25,760 we'll launch a surprise attack on him and his alps when he least expects it. 121 00:13:41,680 --> 00:13:45,160 My Bey, I've brought Samsa and the other alps. 122 00:13:46,840 --> 00:13:48,040 Tell them to come in, Bamsi. 123 00:14:38,440 --> 00:14:39,680 A man... 124 00:14:40,720 --> 00:14:43,440 has nothing but his duty. 125 00:14:44,200 --> 00:14:46,640 If he doesn't put his heart and soul into his duty, 126 00:14:47,040 --> 00:14:50,240 he risks himself and his tribe. 127 00:14:51,840 --> 00:14:55,400 I wanted you to realize this 128 00:14:56,760 --> 00:14:58,280 and to understand it. 129 00:14:58,960 --> 00:15:00,280 You're right, my Bey. 130 00:15:01,240 --> 00:15:03,840 We were blindsided in our own tribe. 131 00:15:04,760 --> 00:15:08,760 We understood the importance of duty when we came so close to tragedy, my Bey. 132 00:15:10,680 --> 00:15:12,920 Every cloud has a silver lining, Samsa. 133 00:15:14,120 --> 00:15:20,320 I hope that evil event opened your eyes to the dangers around us. 134 00:15:22,200 --> 00:15:26,080 Now... Bamsi will return your weapons to you. 135 00:15:35,560 --> 00:15:36,960 You've forgiven us, my Bey? 136 00:15:39,120 --> 00:15:42,240 The bonds between us strengthen 137 00:15:42,520 --> 00:15:45,880 through weddings and wars. 138 00:15:46,400 --> 00:15:49,360 We're making preparations to take Karacahisar Castle. 139 00:15:50,960 --> 00:15:55,760 I'm satisfied that you've served your sentence... and I forgive you. 140 00:16:01,760 --> 00:16:03,040 God bless you, my Bey. 141 00:16:03,560 --> 00:16:05,080 God bless you, my Bey. 142 00:16:12,920 --> 00:16:16,000 Being a good alp isn't just a matter of strength. 143 00:16:17,040 --> 00:16:22,720 His mind should be sharp like his sword and powerful like his wrist. 144 00:16:23,760 --> 00:16:28,200 He hears the wind blowing, watches the bird in flight. 145 00:16:28,560 --> 00:16:33,040 If we fail again, we forsake our right to call ourselves men. 146 00:16:36,880 --> 00:16:38,080 Good, my lion. 147 00:16:47,200 --> 00:16:49,080 May God bless you, my Bey. 148 00:16:53,560 --> 00:16:55,000 Off you go now. 149 00:17:17,560 --> 00:17:21,040 -Welcome, Turgut. -Thank you, Aslıhan. 150 00:17:32,160 --> 00:17:33,320 Turgut. 151 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 You need to rest. You haven’t slept since yesterday. 152 00:17:42,520 --> 00:17:44,800 I can't stop thinking about Ertuğrul Bey and Gündüz. 153 00:17:47,480 --> 00:17:49,920 It makes my heart ache not to be with them. 154 00:17:53,560 --> 00:17:57,240 Until I hear good news about them, I won't be able to sleep, Aslıhan. 155 00:17:59,440 --> 00:18:00,640 May I enter? 156 00:18:02,480 --> 00:18:03,440 Come in. 157 00:18:10,320 --> 00:18:12,960 A messenger from the Kayi tribe is here, Chief Alp Turgut. 158 00:18:13,880 --> 00:18:15,240 Show him in right away. 159 00:18:17,400 --> 00:18:18,480 Door! 160 00:18:20,320 --> 00:18:23,240 -Hope for the best. -I hope so. 161 00:18:28,880 --> 00:18:31,000 I bear a message from Ertuğrul Bey. 162 00:18:31,240 --> 00:18:33,880 My Bey has rescued Gündüz from Ares' clutches. 163 00:18:35,960 --> 00:18:39,720 -Thank God. -Thank God. 164 00:18:40,200 --> 00:18:43,800 Ertuğrul Bey is gathering a war council of the Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight. 165 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 You and Bahadir Bey are to attend. 166 00:18:47,640 --> 00:18:48,680 Thank you, my boy. 167 00:18:49,080 --> 00:18:51,920 Go back now, and give our best wishes to Ertuğrul Bey. 168 00:18:52,280 --> 00:18:54,920 We will see him tonight at Hanlı bazaar with Bahadir Bey. 169 00:18:55,080 --> 00:18:56,560 Thank you, Chief Alp Turgut. 170 00:19:03,680 --> 00:19:04,800 Thank God. 171 00:19:05,120 --> 00:19:10,000 No matter how many traps Ares sets, they've all come to nothing. 172 00:19:10,280 --> 00:19:14,040 But... nothing can save him this time. 173 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 God willing. 174 00:19:18,000 --> 00:19:22,240 Turgut, why do you think Ertuğrul Bey asked Bahadir Bey to attend? 175 00:19:25,680 --> 00:19:28,920 While I'm waging war with the alps of the Cavdar tribe 176 00:19:29,440 --> 00:19:31,560 Erturgul wants to make sure Bahadir Bey... 177 00:19:32,640 --> 00:19:34,600 doesn't take advantage of my absence. 178 00:19:36,440 --> 00:19:40,520 Ertuğrul Bey thinks of everything. May God bless him. 179 00:19:41,280 --> 00:19:43,160 -Amen. -Amen. 180 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Oğuz! 181 00:19:52,160 --> 00:19:55,320 Now, go and pick a squad of your most trusted alps. 182 00:19:55,520 --> 00:19:57,240 Tell them patrol the tribe continuously. 183 00:19:58,040 --> 00:20:02,520 -And ask Bahadir Bey to come here. -Right away, Chief Alp Turgut. 184 00:20:13,000 --> 00:20:16,520 I'm holding a council of the Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight. 185 00:20:17,320 --> 00:20:20,760 While we discuss our battle strategy 186 00:20:21,120 --> 00:20:23,000 you should begin preparations here. 187 00:20:23,520 --> 00:20:24,520 As you command, son. 188 00:20:25,440 --> 00:20:28,840 We'll gather the women together, if that proves necessary. 189 00:20:29,080 --> 00:20:31,400 We have enough animals for meat. 190 00:20:31,760 --> 00:20:35,000 And if cloth is required, we'll double the number of women at the rug house. 191 00:20:36,840 --> 00:20:37,800 Good. 192 00:20:38,480 --> 00:20:40,640 Artuk Bey will take care of the weaponry. 193 00:20:41,120 --> 00:20:45,800 Food, drink, ointments, cloth... these are your responsibility. 194 00:20:48,560 --> 00:20:50,360 And keep your weapons close at hand too. 195 00:20:51,200 --> 00:20:54,040 After we're gone it'll be down to you to protect the tribe. 196 00:20:54,160 --> 00:20:57,880 -Thank you, son. Don't worry -We understand, my Bey. 197 00:21:01,880 --> 00:21:03,520 May I enter, my Bey? 198 00:21:08,480 --> 00:21:09,680 Come in, Gündüz. 199 00:21:18,320 --> 00:21:20,880 From now on, I'll keep my eyes and ears open, my Bey. 200 00:21:21,880 --> 00:21:24,120 I want you to assign me a duty. 201 00:21:29,640 --> 00:21:35,080 It's good to keep your eyes and ears open. But first you have to watch your mouth. 202 00:21:36,520 --> 00:21:38,240 Especially when it guards a great secret. 203 00:21:40,720 --> 00:21:42,720 It's said that, "If you can't keep the secret in your mouth, 204 00:21:42,880 --> 00:21:45,800 it won't be kept in the mouths of others." 205 00:21:46,520 --> 00:21:50,280 An alp doesn't speak everything he hears everywhere he goes. 206 00:21:51,240 --> 00:21:52,200 Understood? 207 00:21:54,440 --> 00:21:58,560 After we're gone, you will be the man of our tribe, of our tent. 208 00:21:59,440 --> 00:22:04,880 Until we return from war, the peace of our tribe depends on you. 209 00:22:05,520 --> 00:22:06,960 As you command, my Bey. 210 00:22:16,000 --> 00:22:19,400 Father, Marya helped me a lot. 211 00:22:20,160 --> 00:22:23,160 She's a good person. I wonder what she's been doing? 212 00:22:23,880 --> 00:22:25,800 You'll save her, won't you? 213 00:22:28,920 --> 00:22:31,360 Don't worry, my hero. I will. 214 00:22:45,400 --> 00:22:48,960 Drink this. It will relieve the pain of your wounds immediately. 215 00:22:58,720 --> 00:23:00,400 Leave that and get out. 216 00:23:11,200 --> 00:23:12,560 How are you, Marya? 217 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Good. 218 00:23:16,200 --> 00:23:19,120 My wound aches a bit, but medicine eases the pain. 219 00:23:20,120 --> 00:23:23,440 How did this happen? How did they dare do this to you? 220 00:23:25,040 --> 00:23:26,360 I'm so sorry, sir. 221 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 I couldn't protect from the barbarians what you had entrusted to me. 222 00:23:31,320 --> 00:23:34,200 No matter what I did, I couldn't stop them taking the child. 223 00:23:35,360 --> 00:23:38,720 I offered them my life. But they just hurt me. 224 00:23:39,600 --> 00:23:41,120 They showed no mercy. 225 00:23:42,360 --> 00:23:46,600 I wish I'd died instead of letting them take the boy. 226 00:23:49,080 --> 00:23:50,320 Loyal Marya. 227 00:23:51,480 --> 00:23:53,360 Loyal, heroic Marya. 228 00:24:00,040 --> 00:24:01,120 Don't punish yourself. 229 00:24:02,840 --> 00:24:04,960 But I can't help it. 230 00:24:05,880 --> 00:24:08,040 I might have cost you a great victory. 231 00:24:14,720 --> 00:24:18,080 My victory is inevitable, Marya. 232 00:24:19,360 --> 00:24:21,120 It's only a question of how soon. 233 00:24:25,480 --> 00:24:26,960 Now, drink this. 234 00:24:28,240 --> 00:24:30,480 It'll ease your pain and get you back on your feet. 235 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 When I am victorious, 236 00:24:34,720 --> 00:24:38,400 you and I will trample Ertuğrul and the Turks under our feet. 237 00:25:02,760 --> 00:25:03,960 Greetings. 238 00:25:05,680 --> 00:25:08,080 -Greetings. -Greetings. 239 00:25:09,720 --> 00:25:10,920 Welcome, Bahadir Bey. 240 00:25:12,360 --> 00:25:13,840 Thank you, thank you. 241 00:25:16,120 --> 00:25:17,760 You wanted to see me? 242 00:25:22,800 --> 00:25:23,880 Please, take a seat. 243 00:25:27,880 --> 00:25:29,160 I hope nothing's wrong. 244 00:25:30,560 --> 00:25:31,840 No, Bahadir Bey. 245 00:25:33,240 --> 00:25:34,320 Please, sit down. 246 00:25:52,160 --> 00:25:54,760 Well, out with it. I'm intrigued. 247 00:25:58,160 --> 00:25:59,320 Thanks to God... 248 00:26:01,320 --> 00:26:04,160 Ertuğrul Bey got Gündüz out of the castle unharmed. 249 00:26:05,240 --> 00:26:08,000 -Thank God, thank God. -But... 250 00:26:09,600 --> 00:26:11,920 nothing will ever be the same again. 251 00:26:14,520 --> 00:26:16,360 It's time for war, Bahadir Bey. 252 00:26:22,520 --> 00:26:26,160 Ertuğrul Bey has made the right decision. 253 00:26:30,880 --> 00:26:34,760 This kind of treachery deserves a harsh response. 254 00:26:37,960 --> 00:26:40,560 That is why we summoned you, Bahadir Bey. 255 00:26:42,520 --> 00:26:43,440 What for? 256 00:26:47,480 --> 00:26:53,440 Ertuğrul Bey is gathering a war council of Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight. 257 00:26:55,880 --> 00:26:58,000 A stiff battle is ahead of us, Bahadir Bey. 258 00:27:02,360 --> 00:27:03,800 Ertuğrul Bey... 259 00:27:05,080 --> 00:27:06,880 wants to see you too at the council. 260 00:27:21,000 --> 00:27:24,400 Ares... dealt a low blow. 261 00:27:27,640 --> 00:27:29,280 And he must pay for it. 262 00:27:31,880 --> 00:27:33,200 For such a cause... 263 00:27:34,640 --> 00:27:41,000 it behoves us to take a stand for our state... and for Ertuğrul Bey. 264 00:27:44,080 --> 00:27:50,560 So, to be asked to attend a war council convened by Ertuğrul Bey... 265 00:27:51,480 --> 00:27:54,000 it would be an honor for me. 266 00:27:56,240 --> 00:27:57,680 Very good, Bahadir Bey. 267 00:28:00,160 --> 00:28:01,120 Very good. 268 00:28:30,400 --> 00:28:35,760 Bamsi, that's enough. Stop worrying about what you look like. 269 00:28:37,040 --> 00:28:40,880 How can I stop? How can I stop? Look at my face! 270 00:28:41,120 --> 00:28:43,840 It'd make even angels turn around and flee. 271 00:28:47,960 --> 00:28:49,280 Come on. 272 00:28:51,960 --> 00:28:55,320 Come on, Bamsi. Eat something. 273 00:28:55,520 --> 00:28:58,600 No, Hafsa. I've lost my appetite completely. 274 00:28:58,840 --> 00:29:02,520 All I've had since I came home is a large bowl of yoghurt and three pieces of bread. 275 00:29:02,600 --> 00:29:03,920 Nothing else. 276 00:29:11,720 --> 00:29:14,640 Hafsa. Hafsa, there's something I have to ask you. 277 00:29:18,600 --> 00:29:20,680 With this face of mine... 278 00:29:23,120 --> 00:29:25,200 it doesn't make you ashamed of me, does it? 279 00:29:25,480 --> 00:29:27,960 Bamsi, what are you talking about? 280 00:29:28,560 --> 00:29:30,560 On the contrary, I'm very proud of you. 281 00:29:31,800 --> 00:29:34,920 I have a husband who would do anything to do his duty. 282 00:29:38,160 --> 00:29:41,320 You, you sweet little thing. 283 00:29:41,520 --> 00:29:43,240 I'm so lucky she's mine. 284 00:29:43,560 --> 00:29:45,040 I'm so lucky she's mine. 285 00:29:45,640 --> 00:29:46,800 My Hafsa. 286 00:29:49,640 --> 00:29:50,520 Hafsa... 287 00:29:52,160 --> 00:29:56,280 Now, why don't you prepare me some food, 288 00:29:56,480 --> 00:29:59,880 while I cut this heathen beard. 289 00:30:00,040 --> 00:30:02,160 I won't be able to relax until I do. 290 00:30:02,640 --> 00:30:04,360 Come on, Hafsa. Come on. 291 00:30:26,720 --> 00:30:30,440 Bismillahirrahmanirrahim. 292 00:30:53,560 --> 00:30:55,240 -Sir. -What is it, Kostas? 293 00:30:55,600 --> 00:30:56,840 Ertuğrul sent word. 294 00:30:57,800 --> 00:31:00,880 He's sending a messenger to the castle tomorrow to see you. 295 00:31:08,080 --> 00:31:10,640 Ertuğrul is fulfilling the traditions of war. 296 00:31:12,240 --> 00:31:14,600 He's sending a messenger to ask me to surrender. 297 00:31:17,280 --> 00:31:20,040 -Will you try to reach a compromise? -Never! 298 00:31:21,360 --> 00:31:24,280 He'll use everything in his power to conquer the castle. 299 00:31:25,080 --> 00:31:27,480 And I will use everything in mine to stop him. 300 00:31:36,600 --> 00:31:39,320 -Commander Ares. -Niko. 301 00:31:42,680 --> 00:31:46,240 You and your knights have the power to defeat the Turks. 302 00:31:46,760 --> 00:31:49,480 But you seem worried. Is there anything I can do to help? 303 00:31:50,200 --> 00:31:52,760 Brute strength on its own is not enough to defeat the Turks, Niko. 304 00:31:53,960 --> 00:31:55,560 You're a merchant, you know these things. 305 00:31:56,200 --> 00:32:00,480 In times of war, you need gold if you're going to feed and equip your knights. 306 00:32:01,640 --> 00:32:03,800 And I doubt very much that we have enough. 307 00:32:06,680 --> 00:32:09,320 Focus on defeating the Turks. 308 00:32:10,680 --> 00:32:11,960 The rest will follow. 309 00:32:12,480 --> 00:32:15,120 Our only hope is to defeat them quickly, Niko 310 00:32:15,680 --> 00:32:17,760 That's what you should pray for. 311 00:32:18,600 --> 00:32:21,360 You are always in my prayers, Commander Ares. 312 00:32:39,840 --> 00:32:41,400 My Bey, Bahadir Bey is here. 313 00:32:49,360 --> 00:32:50,440 Father. 314 00:32:55,000 --> 00:32:56,160 Son. 315 00:32:57,720 --> 00:32:58,800 My son. 316 00:33:01,640 --> 00:33:04,760 How are you? You're all right? How is your wound? 317 00:33:05,520 --> 00:33:06,520 I'm fine, Father. 318 00:33:08,320 --> 00:33:09,400 Forgive me. 319 00:33:10,480 --> 00:33:13,480 I didn't kill that bastard, I didn't finish the job. 320 00:33:14,800 --> 00:33:17,120 Don't worry, son. Don't worry. 321 00:33:17,880 --> 00:33:20,160 We'll finish it together. 322 00:33:23,240 --> 00:33:24,320 Ertuğrul... 323 00:33:25,440 --> 00:33:30,280 is gathering a council of war in Hanlı bazaar tonight. 324 00:33:31,920 --> 00:33:35,080 He plans to attack Karacahisar Castle. 325 00:33:35,840 --> 00:33:38,880 He'll assign each of the Oğuz beys a role. 326 00:33:39,600 --> 00:33:40,760 Me included. 327 00:33:42,440 --> 00:33:43,840 Why did he summon you, Father? 328 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Turgut... 329 00:33:48,040 --> 00:33:52,520 As he will be going off to war, he doesn't want to leave me here alone. 330 00:33:54,360 --> 00:33:57,720 I'll be sure to make it look like I'm obeying him. 331 00:33:58,640 --> 00:34:03,360 Meanwhile, you'll be ready to attack the tribe on my command. 332 00:34:05,120 --> 00:34:08,680 If the only reason he's summoning you is to keep you away from the tribe, 333 00:34:08,840 --> 00:34:10,560 will he believe you'd obey so readily? 334 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 I'm going to show him something so important... 335 00:34:18,040 --> 00:34:21,320 he'll have no choice but to believe me. 336 00:34:24,440 --> 00:34:26,360 You know best, Father. 337 00:34:27,320 --> 00:34:29,440 Let's be sure to finish them off this time. 338 00:34:30,080 --> 00:34:34,360 Do what we need to do, kill those we need to kill. 339 00:34:34,840 --> 00:34:36,240 But just get it done. 340 00:34:40,240 --> 00:34:46,160 We paid too high a price, waited too long, for what is rightfully ours. 341 00:34:46,560 --> 00:34:48,360 Today is the day. 342 00:34:50,680 --> 00:34:55,240 While Ertuğrul is still dreaming of glory, 343 00:34:55,800 --> 00:34:57,680 I'm going to cut him to shreds. 344 00:34:59,360 --> 00:35:00,400 Remember. 345 00:35:01,840 --> 00:35:03,600 This is our last chance. 346 00:35:04,200 --> 00:35:06,560 Son, if we don't succeed now, 347 00:35:07,120 --> 00:35:10,040 the Cavdars will never be free of Ertuğrul's tyranny. 348 00:35:11,680 --> 00:35:15,960 This will be the last time we have to risk our blood for our family. 349 00:35:17,840 --> 00:35:21,120 God protect you. Wait for my word. 350 00:36:23,040 --> 00:36:25,760 Margrave, Ertuğrul Bey. 351 00:36:29,960 --> 00:36:31,960 Welcome, my Bey. 352 00:36:38,760 --> 00:36:40,680 Thank you, beys. I appreciate it. 353 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 Have a seat. 354 00:37:20,880 --> 00:37:22,160 In the 99 names of our mighty God, 355 00:37:23,160 --> 00:37:27,720 who fills our heart with faith and who created Heaven and the Earth. 356 00:37:31,240 --> 00:37:35,160 -May God bless our council. -Amen. 357 00:37:38,320 --> 00:37:42,880 We understand you attacked the heathen's lair and rescued your son, my Bey. 358 00:37:43,440 --> 00:37:44,600 Thank God. 359 00:37:45,040 --> 00:37:47,920 -Thank God, my Bey. -Thank God, my Bey. 360 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 Thank you, my beys. 361 00:37:52,320 --> 00:37:56,960 It's time we punished the bastard who dared to commit this heinous act. 362 00:37:58,160 --> 00:38:00,760 It is for this reason that I've summoned you to this council. 363 00:38:01,000 --> 00:38:02,400 Thank you. 364 00:38:02,800 --> 00:38:05,840 Your child, Gündüz, is our child too. 365 00:38:06,160 --> 00:38:09,640 Any man who dared kidnap him must be punished. 366 00:38:11,960 --> 00:38:15,360 This isn't just about what he did to my son. 367 00:38:16,120 --> 00:38:18,280 When we were traveling on our sultan's business, 368 00:38:18,760 --> 00:38:21,760 he was the one who ambushed me and my alps. 369 00:38:21,920 --> 00:38:23,920 -Bastard! -He wanted to kill the margrave. 370 00:38:24,160 --> 00:38:25,840 He must pay with his head. 371 00:38:28,320 --> 00:38:32,600 He plotted with bandits to harass Hanlı bazaar in my absence. 372 00:38:33,160 --> 00:38:37,080 We will never find peace until his head is cut from his shoulders. 373 00:38:38,240 --> 00:38:41,440 For now, my alps will look to take the castle gates 374 00:38:41,800 --> 00:38:43,720 and secure the road to Nicaea. 375 00:38:44,200 --> 00:38:50,080 You will each play your part during the siege and assault on the castle. 376 00:38:54,160 --> 00:38:58,520 Every one of the Turk tribes must share in this victory. 377 00:39:00,960 --> 00:39:03,520 The swords of your alps will sing through the air, 378 00:39:03,960 --> 00:39:07,120 the beat of your horses’ hooves will make the earth tremble. 379 00:39:07,240 --> 00:39:08,800 As you command, my Bey! 380 00:39:09,560 --> 00:39:10,840 Ertuğrul Bey! 381 00:39:12,680 --> 00:39:16,000 If you'll allow me, I have a request to make of you. 382 00:39:28,200 --> 00:39:29,400 Speak, Bahadir Bey. 383 00:39:29,920 --> 00:39:34,800 You all know that I conquered many castles under our sultan's command. 384 00:39:35,960 --> 00:39:41,120 Laying siege to a castle is not all that's required to conquer it. 385 00:39:42,200 --> 00:39:43,120 What do you suggest? 386 00:39:46,280 --> 00:39:49,200 We must build great catapults, Ertuğrul Bey. 387 00:40:07,240 --> 00:40:10,800 The castle gates are closed and bolted, sir. 388 00:40:11,280 --> 00:40:14,280 The crossbows are primed, and we have installed oil cauldrons along the walls. 389 00:40:15,520 --> 00:40:17,360 How are we doing inside the castle, Kostas? 390 00:40:17,880 --> 00:40:19,040 Fine, sir. 391 00:40:20,200 --> 00:40:25,360 Organize Mass or some other reassuring activity to keep the people occupied. 392 00:40:26,320 --> 00:40:27,560 Yes, sir. 393 00:40:31,560 --> 00:40:34,360 But... we have a problem. 394 00:40:34,760 --> 00:40:35,960 What is it, Kostas? 395 00:40:36,920 --> 00:40:41,720 If the siege lasts for a long time, we may suffer shortages of food, sir. 396 00:40:43,360 --> 00:40:47,240 Don't worry, Kostas. The battle won't last long. 397 00:40:48,880 --> 00:40:51,560 I'll defeat the Turks with my very first move. 398 00:40:54,800 --> 00:40:55,840 Come! 399 00:41:13,600 --> 00:41:14,720 What is this chest, Niko? 400 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Commander Ares... 401 00:41:18,120 --> 00:41:21,320 Not being able to do anything while you and your brave knights 402 00:41:21,920 --> 00:41:25,160 fight the Turks weighs heavily upon my heart. 403 00:41:26,280 --> 00:41:28,520 I wanted to give you the best help I knew how. 404 00:41:31,960 --> 00:41:32,880 Here. 405 00:41:47,880 --> 00:41:49,120 A chest full of gold? 406 00:41:50,560 --> 00:41:51,680 Yes, sir. 407 00:42:04,600 --> 00:42:07,200 I brought it with me from Nicaea, in case I ever needed it. 408 00:42:08,400 --> 00:42:11,080 I think today is that day. 409 00:42:11,920 --> 00:42:15,920 Our divine empire will never forget this noble gesture, Niko. 410 00:42:17,080 --> 00:42:18,720 Thanks to your self-sacrifice, 411 00:42:18,840 --> 00:42:22,360 we'll defeat the Turks and banish them from our lands very soon. 412 00:42:25,520 --> 00:42:26,520 Kostas. 413 00:42:29,320 --> 00:42:32,120 -Take this to the vault. -Yes, sir. 414 00:42:35,640 --> 00:42:36,680 Titan. 415 00:42:37,880 --> 00:42:39,880 You know what is expected of you. 416 00:42:43,320 --> 00:42:44,800 God save you. 417 00:42:48,360 --> 00:42:50,000 God save our empire. 418 00:42:57,400 --> 00:43:00,480 If you'll allow it, I'd like to follow Commander Kostas to the vault. 419 00:43:00,600 --> 00:43:04,480 I want to see how much gold we have, so as to calculate how long it will last. 420 00:43:04,640 --> 00:43:05,720 Of course, Niko. 421 00:43:06,320 --> 00:43:09,280 From now on, I want you to be in charge of our gold. 422 00:45:06,040 --> 00:45:08,040 Subtitle translation by Sarper Aman 33578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.