Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:22,920
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:33,600 --> 00:02:36,840
Ares thought he could stop us
with this latest act of villainy.
4
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
But our strength and wrath
will see him buried in the ground.
5
00:02:42,640 --> 00:02:45,680
Tonight, by my command, a council
will be convened at Hanlı bazaar.
6
00:02:46,440 --> 00:02:49,440
I will tell the beys that
the time for war has arrived.
7
00:02:50,240 --> 00:02:51,960
I'll assign them their duties.
8
00:02:53,520 --> 00:02:55,280
-Artuk Bey.
-Yes, my Bey.
9
00:02:55,640 --> 00:03:00,000
Everyone left behind must be battle-ready,
not just the alps.
10
00:03:00,600 --> 00:03:03,360
Everyone, the young and the old,
11
00:03:03,680 --> 00:03:07,320
will play their part and do their duty.
12
00:03:08,320 --> 00:03:12,200
-You will be in charge of them.
-As you command, my Bey.
13
00:03:14,040 --> 00:03:16,560
We finally get to destroy
that castle, my Bey.
14
00:03:16,680 --> 00:03:19,680
The alps are like young colts,
they can't stand still.
15
00:03:19,960 --> 00:03:24,840
They are ready for battle,
for conquest, and for martyrdom.
16
00:03:26,960 --> 00:03:28,080
Good.
17
00:03:29,560 --> 00:03:32,160
First, we close each of the castle gates.
18
00:03:33,280 --> 00:03:36,600
Our alps will then hold the gates
and the Nicaea road.
19
00:03:36,760 --> 00:03:37,920
Dumrul.
20
00:03:38,440 --> 00:03:41,120
You'll take the east gate with your alps.
21
00:03:41,640 --> 00:03:45,400
Abdur Rahman, you will take
the Nicaea road with your alps.
22
00:03:46,400 --> 00:03:49,800
Günküt, you and your alps
will take the west gate.
23
00:03:50,960 --> 00:03:52,360
Set an ambush there.
24
00:03:53,080 --> 00:03:57,200
Do not let anyone within the castle make
contact with anyone outside its walls.
25
00:03:57,680 --> 00:03:58,920
As you command, my Bey.
26
00:04:05,280 --> 00:04:10,960
I'm satisfied that Samsa and the other
alps I punished have done their time.
27
00:04:12,520 --> 00:04:13,920
My Bey, my Bey.
28
00:04:14,040 --> 00:04:17,760
Samsa has suffered greatly for his
part in allowing Gündüz's kidnap.
29
00:04:17,960 --> 00:04:19,680
He knows he was at fault.
30
00:04:22,080 --> 00:04:25,560
Bamsi, send a messenger
to the Cavdar tribe immediately.
31
00:04:26,240 --> 00:04:29,840
Ask Aslıhan Hatun, Turgut Alp
and Bahadir Bey
32
00:04:29,920 --> 00:04:31,480
to attend the council tonight.
33
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
We should keep an eye on him too.
34
00:04:35,680 --> 00:04:37,840
We can't let him
use this to his advantage.
35
00:04:38,600 --> 00:04:39,760
As you command, my Bey.
36
00:04:40,800 --> 00:04:45,680
And send a message to Ares, too.
You'll meet him tomorrow as my Chief Alp.
37
00:04:49,320 --> 00:04:53,600
As is tradition before a battle,
you will ask him to surrender the castle.
38
00:04:54,760 --> 00:04:56,960
As you command, my Bey. As you command.
39
00:05:08,560 --> 00:05:11,800
Send my letter to our sultan
immediately, Artuk Bey.
40
00:05:12,880 --> 00:05:15,320
I've told him we intend
to capture the castle
41
00:05:15,760 --> 00:05:17,760
before the emperor's army arrives.
42
00:05:18,760 --> 00:05:21,040
The Mongol army is gathering
on our borders.
43
00:05:21,600 --> 00:05:22,760
If we were to ask
44
00:05:23,840 --> 00:05:26,000
the sultan to send us reinforcements,
45
00:05:26,600 --> 00:05:29,360
we would weaken his army
and risk compromising our borders.
46
00:05:30,920 --> 00:05:35,480
We have the power and the capabilities
to seize the castle ourselves.
47
00:05:35,960 --> 00:05:39,960
-God willing, my Bey.
-May God bless our endeavors, my Bey.
48
00:05:40,520 --> 00:05:41,760
God willing, my Bey.
49
00:05:42,840 --> 00:05:45,200
May your horse be fast
and your sword sharp, my Bey.
50
00:05:46,440 --> 00:05:48,720
-Thank you.
-We will capture it, God willing, my Bey.
51
00:05:48,880 --> 00:05:51,640
-God willing.
-May God bless you, alps.
52
00:05:51,760 --> 00:05:53,600
May God bless our endeavors, my Bey.
53
00:06:54,520 --> 00:06:59,480
How could it be that one man, alone,
54
00:07:00,960 --> 00:07:02,520
was able to break into my castle?
55
00:07:04,040 --> 00:07:05,360
How was he able
56
00:07:06,760 --> 00:07:09,400
to take a child I had entrusted to you
57
00:07:09,920 --> 00:07:13,880
from a secret room
that was guarded and locked?
58
00:07:15,040 --> 00:07:16,120
How?
59
00:07:17,920 --> 00:07:18,960
Rise!
60
00:07:40,880 --> 00:07:44,440
The mistakes of these
incompetent commanders,
61
00:07:46,040 --> 00:07:49,920
cost my brave,
heroic soldiers their lives.
62
00:07:51,480 --> 00:07:54,000
You couldn't stop Ertuğrul,
couldn't stop one man.
63
00:07:59,640 --> 00:08:01,520
You didn't obey my orders.
64
00:08:02,680 --> 00:08:06,280
You underestimated
the precautions you had to take.
65
00:08:06,920 --> 00:08:11,880
Now, because of you,
we've had to withdraw behind these walls.
66
00:08:12,680 --> 00:08:17,120
To defend our land, we have no choice
but to hide inside this castle.
67
00:08:31,720 --> 00:08:35,240
The war against the Turks begins today.
68
00:08:36,640 --> 00:08:40,800
The gates of this castle will be closed
and never opened again.
69
00:08:41,640 --> 00:08:44,040
Until the reinforcements
from the emperor arrive,
70
00:08:44,120 --> 00:08:46,520
you'll fight on until the last man falls.
71
00:08:47,880 --> 00:08:50,120
Even if only one man is left...
72
00:08:51,400 --> 00:08:53,040
he will fight to the very end.
73
00:08:53,600 --> 00:08:57,360
Don't surrender. You'll die with honor!
74
00:08:57,600 --> 00:08:59,480
Yes, sir!
75
00:09:32,480 --> 00:09:36,960
-Kostas, gather the war council!
-Right away, sir.
76
00:09:37,720 --> 00:09:38,920
Titan, come with me.
77
00:09:41,840 --> 00:09:43,520
So, you are Titan.
78
00:10:20,960 --> 00:10:22,560
Did you miss me, brother?
79
00:10:23,440 --> 00:10:24,920
I missed you.
80
00:10:25,520 --> 00:10:27,840
I gave our enemy a black eye.
81
00:10:34,440 --> 00:10:38,280
Hey, Gündüz, tell me,
what was that you just said?
82
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
My father said,
"Hit the enemy where they are weakest".
83
00:10:44,680 --> 00:10:47,000
So I hit my enemy right in the eye.
84
00:10:47,560 --> 00:10:51,720
Just like brave Basat
when he stabbed the monster.
85
00:10:54,880 --> 00:10:57,520
What did you say you did, son?
86
00:11:02,080 --> 00:11:06,640
Darius took my sword, Mother.
So I hid a stone in my hand.
87
00:11:07,040 --> 00:11:10,600
When I got to the castle,
I hit Ares in the eye with it.
88
00:11:11,920 --> 00:11:16,840
-Well done, my brave lion!
-Mother, what is he talking about?
89
00:11:17,160 --> 00:11:21,080
-He did what he said he did.
-I did, Grandmother!
90
00:11:21,720 --> 00:11:22,880
What did you think I'd do?
91
00:11:23,000 --> 00:11:26,840
I'm Gündüz, son of Ertuğrul Bey.
I'm the Chief Alp.
92
00:11:28,920 --> 00:11:33,600
My son, my Chief Alp,
whose father is chief of all the beys.
93
00:11:34,400 --> 00:11:35,560
How great!
94
00:11:36,280 --> 00:11:40,160
My magnificent Gündüz.
How brave he is.
95
00:11:40,920 --> 00:11:45,440
I didn't stop being brave,
even when they took my sword.
96
00:11:46,520 --> 00:11:48,400
They must have been very scared.
97
00:11:49,080 --> 00:11:52,040
They must have guessed
how good you are with your sword.
98
00:11:52,920 --> 00:11:55,760
My magnificent Gündüz.
99
00:11:57,160 --> 00:11:59,040
Thank God, thank goodness.
100
00:12:00,320 --> 00:12:01,960
Thank God, Gündüz.
101
00:12:05,480 --> 00:12:06,680
Your mother loves you.
102
00:12:12,360 --> 00:12:16,680
Ertuğrul will most likely look to take
the gates and the Nicaea road first.
103
00:12:17,960 --> 00:12:23,080
He'll want to trap us in here
by blocking all of the exits.
104
00:12:23,680 --> 00:12:25,840
Sultan Alaeddin may send an army, sir.
105
00:12:26,040 --> 00:12:27,080
I don't think so.
106
00:12:27,720 --> 00:12:29,880
Ertuğrul won't ask the sultan for an army
107
00:12:29,960 --> 00:12:32,200
while the Mongols threaten
the Seljuk's eastern border.
108
00:12:33,440 --> 00:12:37,400
He'll want to seize the castle by
using what is already at his disposal.
109
00:12:39,120 --> 00:12:43,120
This will be his undoing,
considering he's not nearly strong enough.
110
00:12:43,440 --> 00:12:47,120
Bahadir Bey harbors a great deal
of anger towards Ertuğrul Bey.
111
00:12:47,720 --> 00:12:52,400
He is a desperate, stupid and arrogant,
and capable of doing anything for revenge.
112
00:12:52,880 --> 00:12:56,920
We'll be missing a trick if we
don't make use of him, won't we, Titan?
113
00:12:59,320 --> 00:13:00,440
Absolutely.
114
00:13:01,320 --> 00:13:02,920
I'll go and talk to him now.
115
00:13:03,560 --> 00:13:07,920
But how will I get out of here
while the Turks are holding the gates?
116
00:13:10,480 --> 00:13:12,480
There is a secret passage
out of the castle,
117
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
which will take you to the northern woods.
118
00:13:16,000 --> 00:13:18,360
You can even ride your horse through it.
119
00:13:19,480 --> 00:13:21,920
While Ertuğrul thinks
he has us trapped in here,
120
00:13:22,160 --> 00:13:25,760
we'll launch a surprise attack on him
and his alps when he least expects it.
121
00:13:41,680 --> 00:13:45,160
My Bey, I've brought Samsa
and the other alps.
122
00:13:46,840 --> 00:13:48,040
Tell them to come in, Bamsi.
123
00:14:38,440 --> 00:14:39,680
A man...
124
00:14:40,720 --> 00:14:43,440
has nothing but his duty.
125
00:14:44,200 --> 00:14:46,640
If he doesn't put his heart
and soul into his duty,
126
00:14:47,040 --> 00:14:50,240
he risks himself and his tribe.
127
00:14:51,840 --> 00:14:55,400
I wanted you to realize this
128
00:14:56,760 --> 00:14:58,280
and to understand it.
129
00:14:58,960 --> 00:15:00,280
You're right, my Bey.
130
00:15:01,240 --> 00:15:03,840
We were blindsided in our own tribe.
131
00:15:04,760 --> 00:15:08,760
We understood the importance of duty
when we came so close to tragedy, my Bey.
132
00:15:10,680 --> 00:15:12,920
Every cloud has a silver lining, Samsa.
133
00:15:14,120 --> 00:15:20,320
I hope that evil event opened
your eyes to the dangers around us.
134
00:15:22,200 --> 00:15:26,080
Now... Bamsi will return
your weapons to you.
135
00:15:35,560 --> 00:15:36,960
You've forgiven us, my Bey?
136
00:15:39,120 --> 00:15:42,240
The bonds between us strengthen
137
00:15:42,520 --> 00:15:45,880
through weddings and wars.
138
00:15:46,400 --> 00:15:49,360
We're making preparations
to take Karacahisar Castle.
139
00:15:50,960 --> 00:15:55,760
I'm satisfied that you've served
your sentence... and I forgive you.
140
00:16:01,760 --> 00:16:03,040
God bless you, my Bey.
141
00:16:03,560 --> 00:16:05,080
God bless you, my Bey.
142
00:16:12,920 --> 00:16:16,000
Being a good alp
isn't just a matter of strength.
143
00:16:17,040 --> 00:16:22,720
His mind should be sharp like his sword
and powerful like his wrist.
144
00:16:23,760 --> 00:16:28,200
He hears the wind blowing,
watches the bird in flight.
145
00:16:28,560 --> 00:16:33,040
If we fail again, we forsake
our right to call ourselves men.
146
00:16:36,880 --> 00:16:38,080
Good, my lion.
147
00:16:47,200 --> 00:16:49,080
May God bless you, my Bey.
148
00:16:53,560 --> 00:16:55,000
Off you go now.
149
00:17:17,560 --> 00:17:21,040
-Welcome, Turgut.
-Thank you, Aslıhan.
150
00:17:32,160 --> 00:17:33,320
Turgut.
151
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
You need to rest.
You haven’t slept since yesterday.
152
00:17:42,520 --> 00:17:44,800
I can't stop thinking about
Ertuğrul Bey and Gündüz.
153
00:17:47,480 --> 00:17:49,920
It makes my heart ache
not to be with them.
154
00:17:53,560 --> 00:17:57,240
Until I hear good news about them,
I won't be able to sleep, Aslıhan.
155
00:17:59,440 --> 00:18:00,640
May I enter?
156
00:18:02,480 --> 00:18:03,440
Come in.
157
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
A messenger from the Kayi tribe
is here, Chief Alp Turgut.
158
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
Show him in right away.
159
00:18:17,400 --> 00:18:18,480
Door!
160
00:18:20,320 --> 00:18:23,240
-Hope for the best.
-I hope so.
161
00:18:28,880 --> 00:18:31,000
I bear a message from Ertuğrul Bey.
162
00:18:31,240 --> 00:18:33,880
My Bey has rescued
Gündüz from Ares' clutches.
163
00:18:35,960 --> 00:18:39,720
-Thank God.
-Thank God.
164
00:18:40,200 --> 00:18:43,800
Ertuğrul Bey is gathering a war council
of the Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight.
165
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
You and Bahadir Bey are to attend.
166
00:18:47,640 --> 00:18:48,680
Thank you, my boy.
167
00:18:49,080 --> 00:18:51,920
Go back now, and give
our best wishes to Ertuğrul Bey.
168
00:18:52,280 --> 00:18:54,920
We will see him tonight
at Hanlı bazaar with Bahadir Bey.
169
00:18:55,080 --> 00:18:56,560
Thank you, Chief Alp Turgut.
170
00:19:03,680 --> 00:19:04,800
Thank God.
171
00:19:05,120 --> 00:19:10,000
No matter how many traps Ares sets,
they've all come to nothing.
172
00:19:10,280 --> 00:19:14,040
But... nothing can save him this time.
173
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
God willing.
174
00:19:18,000 --> 00:19:22,240
Turgut, why do you think Ertuğrul Bey
asked Bahadir Bey to attend?
175
00:19:25,680 --> 00:19:28,920
While I'm waging war
with the alps of the Cavdar tribe
176
00:19:29,440 --> 00:19:31,560
Erturgul wants to
make sure Bahadir Bey...
177
00:19:32,640 --> 00:19:34,600
doesn't take advantage of my absence.
178
00:19:36,440 --> 00:19:40,520
Ertuğrul Bey thinks of everything.
May God bless him.
179
00:19:41,280 --> 00:19:43,160
-Amen.
-Amen.
180
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
Oğuz!
181
00:19:52,160 --> 00:19:55,320
Now, go and pick a squad
of your most trusted alps.
182
00:19:55,520 --> 00:19:57,240
Tell them patrol the tribe continuously.
183
00:19:58,040 --> 00:20:02,520
-And ask Bahadir Bey to come here.
-Right away, Chief Alp Turgut.
184
00:20:13,000 --> 00:20:16,520
I'm holding a council of the Oğuz
beys in Hanlı bazaar tonight.
185
00:20:17,320 --> 00:20:20,760
While we discuss our battle strategy
186
00:20:21,120 --> 00:20:23,000
you should begin preparations here.
187
00:20:23,520 --> 00:20:24,520
As you command, son.
188
00:20:25,440 --> 00:20:28,840
We'll gather the women together,
if that proves necessary.
189
00:20:29,080 --> 00:20:31,400
We have enough animals for meat.
190
00:20:31,760 --> 00:20:35,000
And if cloth is required, we'll double
the number of women at the rug house.
191
00:20:36,840 --> 00:20:37,800
Good.
192
00:20:38,480 --> 00:20:40,640
Artuk Bey will take care of the weaponry.
193
00:20:41,120 --> 00:20:45,800
Food, drink, ointments, cloth...
these are your responsibility.
194
00:20:48,560 --> 00:20:50,360
And keep your weapons close at hand too.
195
00:20:51,200 --> 00:20:54,040
After we're gone it'll be down to you
to protect the tribe.
196
00:20:54,160 --> 00:20:57,880
-Thank you, son. Don't worry
-We understand, my Bey.
197
00:21:01,880 --> 00:21:03,520
May I enter, my Bey?
198
00:21:08,480 --> 00:21:09,680
Come in, Gündüz.
199
00:21:18,320 --> 00:21:20,880
From now on, I'll keep
my eyes and ears open, my Bey.
200
00:21:21,880 --> 00:21:24,120
I want you to assign me a duty.
201
00:21:29,640 --> 00:21:35,080
It's good to keep your eyes and ears open.
But first you have to watch your mouth.
202
00:21:36,520 --> 00:21:38,240
Especially when it guards a great secret.
203
00:21:40,720 --> 00:21:42,720
It's said that, "If you can't
keep the secret in your mouth,
204
00:21:42,880 --> 00:21:45,800
it won't be kept in the mouths of others."
205
00:21:46,520 --> 00:21:50,280
An alp doesn't speak everything
he hears everywhere he goes.
206
00:21:51,240 --> 00:21:52,200
Understood?
207
00:21:54,440 --> 00:21:58,560
After we're gone, you will be
the man of our tribe, of our tent.
208
00:21:59,440 --> 00:22:04,880
Until we return from war,
the peace of our tribe depends on you.
209
00:22:05,520 --> 00:22:06,960
As you command, my Bey.
210
00:22:16,000 --> 00:22:19,400
Father, Marya helped me a lot.
211
00:22:20,160 --> 00:22:23,160
She's a good person.
I wonder what she's been doing?
212
00:22:23,880 --> 00:22:25,800
You'll save her, won't you?
213
00:22:28,920 --> 00:22:31,360
Don't worry, my hero. I will.
214
00:22:45,400 --> 00:22:48,960
Drink this. It will relieve the pain
of your wounds immediately.
215
00:22:58,720 --> 00:23:00,400
Leave that and get out.
216
00:23:11,200 --> 00:23:12,560
How are you, Marya?
217
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Good.
218
00:23:16,200 --> 00:23:19,120
My wound aches a bit,
but medicine eases the pain.
219
00:23:20,120 --> 00:23:23,440
How did this happen?
How did they dare do this to you?
220
00:23:25,040 --> 00:23:26,360
I'm so sorry, sir.
221
00:23:27,400 --> 00:23:30,240
I couldn't protect from the barbarians
what you had entrusted to me.
222
00:23:31,320 --> 00:23:34,200
No matter what I did,
I couldn't stop them taking the child.
223
00:23:35,360 --> 00:23:38,720
I offered them my life.
But they just hurt me.
224
00:23:39,600 --> 00:23:41,120
They showed no mercy.
225
00:23:42,360 --> 00:23:46,600
I wish I'd died
instead of letting them take the boy.
226
00:23:49,080 --> 00:23:50,320
Loyal Marya.
227
00:23:51,480 --> 00:23:53,360
Loyal, heroic Marya.
228
00:24:00,040 --> 00:24:01,120
Don't punish yourself.
229
00:24:02,840 --> 00:24:04,960
But I can't help it.
230
00:24:05,880 --> 00:24:08,040
I might have cost you a great victory.
231
00:24:14,720 --> 00:24:18,080
My victory is inevitable, Marya.
232
00:24:19,360 --> 00:24:21,120
It's only a question of how soon.
233
00:24:25,480 --> 00:24:26,960
Now, drink this.
234
00:24:28,240 --> 00:24:30,480
It'll ease your pain
and get you back on your feet.
235
00:24:33,320 --> 00:24:34,640
When I am victorious,
236
00:24:34,720 --> 00:24:38,400
you and I will trample Ertuğrul
and the Turks under our feet.
237
00:25:02,760 --> 00:25:03,960
Greetings.
238
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
-Greetings.
-Greetings.
239
00:25:09,720 --> 00:25:10,920
Welcome, Bahadir Bey.
240
00:25:12,360 --> 00:25:13,840
Thank you, thank you.
241
00:25:16,120 --> 00:25:17,760
You wanted to see me?
242
00:25:22,800 --> 00:25:23,880
Please, take a seat.
243
00:25:27,880 --> 00:25:29,160
I hope nothing's wrong.
244
00:25:30,560 --> 00:25:31,840
No, Bahadir Bey.
245
00:25:33,240 --> 00:25:34,320
Please, sit down.
246
00:25:52,160 --> 00:25:54,760
Well, out with it. I'm intrigued.
247
00:25:58,160 --> 00:25:59,320
Thanks to God...
248
00:26:01,320 --> 00:26:04,160
Ertuğrul Bey got Gündüz
out of the castle unharmed.
249
00:26:05,240 --> 00:26:08,000
-Thank God, thank God.
-But...
250
00:26:09,600 --> 00:26:11,920
nothing will ever be the same again.
251
00:26:14,520 --> 00:26:16,360
It's time for war, Bahadir Bey.
252
00:26:22,520 --> 00:26:26,160
Ertuğrul Bey has made the right decision.
253
00:26:30,880 --> 00:26:34,760
This kind of treachery
deserves a harsh response.
254
00:26:37,960 --> 00:26:40,560
That is why we summoned you, Bahadir Bey.
255
00:26:42,520 --> 00:26:43,440
What for?
256
00:26:47,480 --> 00:26:53,440
Ertuğrul Bey is gathering a war council
of Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight.
257
00:26:55,880 --> 00:26:58,000
A stiff battle is ahead
of us, Bahadir Bey.
258
00:27:02,360 --> 00:27:03,800
Ertuğrul Bey...
259
00:27:05,080 --> 00:27:06,880
wants to see you too at the council.
260
00:27:21,000 --> 00:27:24,400
Ares... dealt a low blow.
261
00:27:27,640 --> 00:27:29,280
And he must pay for it.
262
00:27:31,880 --> 00:27:33,200
For such a cause...
263
00:27:34,640 --> 00:27:41,000
it behoves us to take a stand
for our state... and for Ertuğrul Bey.
264
00:27:44,080 --> 00:27:50,560
So, to be asked to attend
a war council convened by Ertuğrul Bey...
265
00:27:51,480 --> 00:27:54,000
it would be an honor for me.
266
00:27:56,240 --> 00:27:57,680
Very good, Bahadir Bey.
267
00:28:00,160 --> 00:28:01,120
Very good.
268
00:28:30,400 --> 00:28:35,760
Bamsi, that's enough.
Stop worrying about what you look like.
269
00:28:37,040 --> 00:28:40,880
How can I stop? How can I stop?
Look at my face!
270
00:28:41,120 --> 00:28:43,840
It'd make even angels
turn around and flee.
271
00:28:47,960 --> 00:28:49,280
Come on.
272
00:28:51,960 --> 00:28:55,320
Come on, Bamsi. Eat something.
273
00:28:55,520 --> 00:28:58,600
No, Hafsa.
I've lost my appetite completely.
274
00:28:58,840 --> 00:29:02,520
All I've had since I came home is a large
bowl of yoghurt and three pieces of bread.
275
00:29:02,600 --> 00:29:03,920
Nothing else.
276
00:29:11,720 --> 00:29:14,640
Hafsa. Hafsa, there's
something I have to ask you.
277
00:29:18,600 --> 00:29:20,680
With this face of mine...
278
00:29:23,120 --> 00:29:25,200
it doesn't make you
ashamed of me, does it?
279
00:29:25,480 --> 00:29:27,960
Bamsi, what are you talking about?
280
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
On the contrary, I'm very proud of you.
281
00:29:31,800 --> 00:29:34,920
I have a husband who would
do anything to do his duty.
282
00:29:38,160 --> 00:29:41,320
You, you sweet little thing.
283
00:29:41,520 --> 00:29:43,240
I'm so lucky she's mine.
284
00:29:43,560 --> 00:29:45,040
I'm so lucky she's mine.
285
00:29:45,640 --> 00:29:46,800
My Hafsa.
286
00:29:49,640 --> 00:29:50,520
Hafsa...
287
00:29:52,160 --> 00:29:56,280
Now, why don't you
prepare me some food,
288
00:29:56,480 --> 00:29:59,880
while I cut this heathen beard.
289
00:30:00,040 --> 00:30:02,160
I won't be able to relax until I do.
290
00:30:02,640 --> 00:30:04,360
Come on, Hafsa. Come on.
291
00:30:26,720 --> 00:30:30,440
Bismillahirrahmanirrahim.
292
00:30:53,560 --> 00:30:55,240
-Sir.
-What is it, Kostas?
293
00:30:55,600 --> 00:30:56,840
Ertuğrul sent word.
294
00:30:57,800 --> 00:31:00,880
He's sending a messenger
to the castle tomorrow to see you.
295
00:31:08,080 --> 00:31:10,640
Ertuğrul is fulfilling
the traditions of war.
296
00:31:12,240 --> 00:31:14,600
He's sending a messenger
to ask me to surrender.
297
00:31:17,280 --> 00:31:20,040
-Will you try to reach a compromise?
-Never!
298
00:31:21,360 --> 00:31:24,280
He'll use everything in his power
to conquer the castle.
299
00:31:25,080 --> 00:31:27,480
And I will use everything
in mine to stop him.
300
00:31:36,600 --> 00:31:39,320
-Commander Ares.
-Niko.
301
00:31:42,680 --> 00:31:46,240
You and your knights
have the power to defeat the Turks.
302
00:31:46,760 --> 00:31:49,480
But you seem worried.
Is there anything I can do to help?
303
00:31:50,200 --> 00:31:52,760
Brute strength on its own
is not enough to defeat the Turks, Niko.
304
00:31:53,960 --> 00:31:55,560
You're a merchant, you know these things.
305
00:31:56,200 --> 00:32:00,480
In times of war, you need gold if you're
going to feed and equip your knights.
306
00:32:01,640 --> 00:32:03,800
And I doubt very much that we have enough.
307
00:32:06,680 --> 00:32:09,320
Focus on defeating the Turks.
308
00:32:10,680 --> 00:32:11,960
The rest will follow.
309
00:32:12,480 --> 00:32:15,120
Our only hope is to
defeat them quickly, Niko
310
00:32:15,680 --> 00:32:17,760
That's what you should pray for.
311
00:32:18,600 --> 00:32:21,360
You are always in my prayers,
Commander Ares.
312
00:32:39,840 --> 00:32:41,400
My Bey, Bahadir Bey is here.
313
00:32:49,360 --> 00:32:50,440
Father.
314
00:32:55,000 --> 00:32:56,160
Son.
315
00:32:57,720 --> 00:32:58,800
My son.
316
00:33:01,640 --> 00:33:04,760
How are you? You're all right?
How is your wound?
317
00:33:05,520 --> 00:33:06,520
I'm fine, Father.
318
00:33:08,320 --> 00:33:09,400
Forgive me.
319
00:33:10,480 --> 00:33:13,480
I didn't kill that bastard,
I didn't finish the job.
320
00:33:14,800 --> 00:33:17,120
Don't worry, son. Don't worry.
321
00:33:17,880 --> 00:33:20,160
We'll finish it together.
322
00:33:23,240 --> 00:33:24,320
Ertuğrul...
323
00:33:25,440 --> 00:33:30,280
is gathering a council of war
in Hanlı bazaar tonight.
324
00:33:31,920 --> 00:33:35,080
He plans to attack Karacahisar Castle.
325
00:33:35,840 --> 00:33:38,880
He'll assign each of the Oğuz beys a role.
326
00:33:39,600 --> 00:33:40,760
Me included.
327
00:33:42,440 --> 00:33:43,840
Why did he summon you, Father?
328
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Turgut...
329
00:33:48,040 --> 00:33:52,520
As he will be going off to war,
he doesn't want to leave me here alone.
330
00:33:54,360 --> 00:33:57,720
I'll be sure to make it
look like I'm obeying him.
331
00:33:58,640 --> 00:34:03,360
Meanwhile, you'll be ready
to attack the tribe on my command.
332
00:34:05,120 --> 00:34:08,680
If the only reason he's summoning you
is to keep you away from the tribe,
333
00:34:08,840 --> 00:34:10,560
will he believe you'd obey so readily?
334
00:34:13,440 --> 00:34:16,960
I'm going to show him
something so important...
335
00:34:18,040 --> 00:34:21,320
he'll have no choice but to believe me.
336
00:34:24,440 --> 00:34:26,360
You know best, Father.
337
00:34:27,320 --> 00:34:29,440
Let's be sure to finish
them off this time.
338
00:34:30,080 --> 00:34:34,360
Do what we need to do,
kill those we need to kill.
339
00:34:34,840 --> 00:34:36,240
But just get it done.
340
00:34:40,240 --> 00:34:46,160
We paid too high a price, waited too long,
for what is rightfully ours.
341
00:34:46,560 --> 00:34:48,360
Today is the day.
342
00:34:50,680 --> 00:34:55,240
While Ertuğrul is still dreaming of glory,
343
00:34:55,800 --> 00:34:57,680
I'm going to cut him to shreds.
344
00:34:59,360 --> 00:35:00,400
Remember.
345
00:35:01,840 --> 00:35:03,600
This is our last chance.
346
00:35:04,200 --> 00:35:06,560
Son, if we don't succeed now,
347
00:35:07,120 --> 00:35:10,040
the Cavdars will never
be free of Ertuğrul's tyranny.
348
00:35:11,680 --> 00:35:15,960
This will be the last time
we have to risk our blood for our family.
349
00:35:17,840 --> 00:35:21,120
God protect you. Wait for my word.
350
00:36:23,040 --> 00:36:25,760
Margrave, Ertuğrul Bey.
351
00:36:29,960 --> 00:36:31,960
Welcome, my Bey.
352
00:36:38,760 --> 00:36:40,680
Thank you, beys. I appreciate it.
353
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
Have a seat.
354
00:37:20,880 --> 00:37:22,160
In the 99 names of our mighty God,
355
00:37:23,160 --> 00:37:27,720
who fills our heart with faith
and who created Heaven and the Earth.
356
00:37:31,240 --> 00:37:35,160
-May God bless our council.
-Amen.
357
00:37:38,320 --> 00:37:42,880
We understand you attacked the heathen's
lair and rescued your son, my Bey.
358
00:37:43,440 --> 00:37:44,600
Thank God.
359
00:37:45,040 --> 00:37:47,920
-Thank God, my Bey.
-Thank God, my Bey.
360
00:37:49,800 --> 00:37:50,840
Thank you, my beys.
361
00:37:52,320 --> 00:37:56,960
It's time we punished the bastard
who dared to commit this heinous act.
362
00:37:58,160 --> 00:38:00,760
It is for this reason that I've
summoned you to this council.
363
00:38:01,000 --> 00:38:02,400
Thank you.
364
00:38:02,800 --> 00:38:05,840
Your child, Gündüz, is our child too.
365
00:38:06,160 --> 00:38:09,640
Any man who dared kidnap him
must be punished.
366
00:38:11,960 --> 00:38:15,360
This isn't just about
what he did to my son.
367
00:38:16,120 --> 00:38:18,280
When we were traveling
on our sultan's business,
368
00:38:18,760 --> 00:38:21,760
he was the one who ambushed me
and my alps.
369
00:38:21,920 --> 00:38:23,920
-Bastard!
-He wanted to kill the margrave.
370
00:38:24,160 --> 00:38:25,840
He must pay with his head.
371
00:38:28,320 --> 00:38:32,600
He plotted with bandits
to harass Hanlı bazaar in my absence.
372
00:38:33,160 --> 00:38:37,080
We will never find peace
until his head is cut from his shoulders.
373
00:38:38,240 --> 00:38:41,440
For now, my alps will look
to take the castle gates
374
00:38:41,800 --> 00:38:43,720
and secure the road to Nicaea.
375
00:38:44,200 --> 00:38:50,080
You will each play your part during
the siege and assault on the castle.
376
00:38:54,160 --> 00:38:58,520
Every one of the Turk tribes
must share in this victory.
377
00:39:00,960 --> 00:39:03,520
The swords of your alps
will sing through the air,
378
00:39:03,960 --> 00:39:07,120
the beat of your horses’ hooves
will make the earth tremble.
379
00:39:07,240 --> 00:39:08,800
As you command, my Bey!
380
00:39:09,560 --> 00:39:10,840
Ertuğrul Bey!
381
00:39:12,680 --> 00:39:16,000
If you'll allow me,
I have a request to make of you.
382
00:39:28,200 --> 00:39:29,400
Speak, Bahadir Bey.
383
00:39:29,920 --> 00:39:34,800
You all know that I conquered many castles
under our sultan's command.
384
00:39:35,960 --> 00:39:41,120
Laying siege to a castle
is not all that's required to conquer it.
385
00:39:42,200 --> 00:39:43,120
What do you suggest?
386
00:39:46,280 --> 00:39:49,200
We must build great catapults,
Ertuğrul Bey.
387
00:40:07,240 --> 00:40:10,800
The castle gates
are closed and bolted, sir.
388
00:40:11,280 --> 00:40:14,280
The crossbows are primed, and we have
installed oil cauldrons along the walls.
389
00:40:15,520 --> 00:40:17,360
How are we doing
inside the castle, Kostas?
390
00:40:17,880 --> 00:40:19,040
Fine, sir.
391
00:40:20,200 --> 00:40:25,360
Organize Mass or some other reassuring
activity to keep the people occupied.
392
00:40:26,320 --> 00:40:27,560
Yes, sir.
393
00:40:31,560 --> 00:40:34,360
But... we have a problem.
394
00:40:34,760 --> 00:40:35,960
What is it, Kostas?
395
00:40:36,920 --> 00:40:41,720
If the siege lasts for a long time,
we may suffer shortages of food, sir.
396
00:40:43,360 --> 00:40:47,240
Don't worry, Kostas.
The battle won't last long.
397
00:40:48,880 --> 00:40:51,560
I'll defeat the Turks
with my very first move.
398
00:40:54,800 --> 00:40:55,840
Come!
399
00:41:13,600 --> 00:41:14,720
What is this chest, Niko?
400
00:41:15,920 --> 00:41:17,160
Commander Ares...
401
00:41:18,120 --> 00:41:21,320
Not being able to do anything
while you and your brave knights
402
00:41:21,920 --> 00:41:25,160
fight the Turks
weighs heavily upon my heart.
403
00:41:26,280 --> 00:41:28,520
I wanted to give you
the best help I knew how.
404
00:41:31,960 --> 00:41:32,880
Here.
405
00:41:47,880 --> 00:41:49,120
A chest full of gold?
406
00:41:50,560 --> 00:41:51,680
Yes, sir.
407
00:42:04,600 --> 00:42:07,200
I brought it with me from Nicaea,
in case I ever needed it.
408
00:42:08,400 --> 00:42:11,080
I think today is that day.
409
00:42:11,920 --> 00:42:15,920
Our divine empire will never forget
this noble gesture, Niko.
410
00:42:17,080 --> 00:42:18,720
Thanks to your self-sacrifice,
411
00:42:18,840 --> 00:42:22,360
we'll defeat the Turks and banish them
from our lands very soon.
412
00:42:25,520 --> 00:42:26,520
Kostas.
413
00:42:29,320 --> 00:42:32,120
-Take this to the vault.
-Yes, sir.
414
00:42:35,640 --> 00:42:36,680
Titan.
415
00:42:37,880 --> 00:42:39,880
You know what is expected of you.
416
00:42:43,320 --> 00:42:44,800
God save you.
417
00:42:48,360 --> 00:42:50,000
God save our empire.
418
00:42:57,400 --> 00:43:00,480
If you'll allow it, I'd like to follow
Commander Kostas to the vault.
419
00:43:00,600 --> 00:43:04,480
I want to see how much gold we have,
so as to calculate how long it will last.
420
00:43:04,640 --> 00:43:05,720
Of course, Niko.
421
00:43:06,320 --> 00:43:09,280
From now on, I want you to be
in charge of our gold.
422
00:45:06,040 --> 00:45:08,040
Subtitle translation by Sarper Aman
33578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.