All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,720 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:52,200 --> 00:02:53,360 My Sultan... 4 00:03:01,000 --> 00:03:04,800 Is Ertuğrul fulfilling his duties, Sadettin? 5 00:03:10,160 --> 00:03:12,800 He's discharging them satisfactorily, my Sultan. 6 00:03:13,400 --> 00:03:17,920 The Turk tribes are pleased that he returned safe and sound. 7 00:03:20,800 --> 00:03:24,120 And you? Are you also pleased? 8 00:03:25,760 --> 00:03:26,960 Of course, my Sultan. 9 00:03:27,840 --> 00:03:33,240 Ertuğrul is your chosen margrave. I respect him as a brave Turk bey. 10 00:03:33,320 --> 00:03:34,480 Of course I'm pleased. 11 00:03:36,200 --> 00:03:42,640 Then why were you incapable of carrying out my orders, Sadettin? 12 00:03:43,080 --> 00:03:47,520 I went to war against the Ayyubids when beset by the Mongolian scum. 13 00:03:48,520 --> 00:03:52,400 And you returned victorious. May God never take you away from us. 14 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 And you? 15 00:03:57,000 --> 00:03:58,520 What were you doing all this time? 16 00:04:00,840 --> 00:04:04,360 You failed to find the traitors who plotted against Ertuğrul. 17 00:04:05,400 --> 00:04:08,200 And you failed to avenge the blood of his alps. 18 00:04:09,280 --> 00:04:13,160 Did you think I wouldn't hold you responsible for your failures 19 00:04:13,280 --> 00:04:16,720 and for making the state look so weak, Sadettin? 20 00:04:24,600 --> 00:04:25,680 My Sultan... 21 00:04:26,960 --> 00:04:30,400 according to the testimonies of the surviving alps 22 00:04:30,520 --> 00:04:33,320 the attackers were bandits. 23 00:04:35,800 --> 00:04:36,920 Sadettin... 24 00:04:38,960 --> 00:04:40,760 if I was unaware of your long service... 25 00:04:42,200 --> 00:04:46,480 if I hadn't witnessed your many great victories... 26 00:04:47,200 --> 00:04:49,240 I would crush you right now. 27 00:04:51,800 --> 00:04:56,640 Still you act like some poor weak child in front of me. 28 00:04:58,080 --> 00:05:01,040 What bandit would dare to ambush my margrave Ertuğrul, 29 00:05:01,560 --> 00:05:06,200 when he's riding off to war, armed to the teeth? 30 00:05:07,000 --> 00:05:09,080 Can't you hear what you're saying? 31 00:05:09,880 --> 00:05:12,920 -My Sultan-- -And you still dare to make excuses! 32 00:05:18,520 --> 00:05:19,600 My Sultan... 33 00:05:20,680 --> 00:05:24,880 I interrogated many bandits, I hanged a number of them. 34 00:05:25,840 --> 00:05:29,280 You still speak of bandits, Sadettin. 35 00:05:30,280 --> 00:05:32,320 Do you not realize the dogs who attacked Ertuğrul... 36 00:05:33,280 --> 00:05:38,560 are the very same men who attempted to kill me? 37 00:05:39,320 --> 00:05:41,800 Can you not see that this assassination attempt, 38 00:05:42,440 --> 00:05:47,680 targeting both of us, was the work of the same wretched demon? 39 00:05:49,560 --> 00:05:52,600 It did also cross my mind that Nicaea and the Crusaders 40 00:05:52,680 --> 00:05:55,240 might be behind it, my Sultan, but-- 41 00:05:55,440 --> 00:05:58,640 As long as the perpetrators go unpunished 42 00:05:59,080 --> 00:06:02,920 what good are you as an Emir? 43 00:06:05,880 --> 00:06:08,640 In Ertuğrul's absence I charged you with this duty. 44 00:06:10,080 --> 00:06:12,200 What did you do? Nothing! 45 00:06:12,840 --> 00:06:14,560 Nothing at all! 46 00:06:15,400 --> 00:06:17,800 If that's what you think, my Sultan... 47 00:06:18,920 --> 00:06:21,760 you may take not only my title... 48 00:06:25,760 --> 00:06:28,600 but my worthless head too. 49 00:06:29,280 --> 00:06:30,680 Take my head now so that... 50 00:06:32,360 --> 00:06:36,760 instead of your rage eating away at you, the crows may feast on my corpse. 51 00:06:37,880 --> 00:06:41,440 Even when I'm dead I'd still wish to serve my state. 52 00:07:34,480 --> 00:07:38,200 Are you playing with me, Ertuğrul Bey? 53 00:07:39,720 --> 00:07:42,200 Do what you're going to do. 54 00:07:42,560 --> 00:07:44,400 You will talk first. 55 00:07:45,640 --> 00:07:49,120 You're going to admit you're guilty of this treachery. 56 00:07:52,360 --> 00:07:56,560 I did nothing. 57 00:08:00,680 --> 00:08:01,640 Your alp... 58 00:08:03,240 --> 00:08:05,520 was the one who gave Esma the poison. 59 00:08:10,200 --> 00:08:12,520 Do you still deny it? 60 00:08:13,520 --> 00:08:16,040 Now is the time to show you're a man. 61 00:08:16,920 --> 00:08:19,800 Instead of denying it like a coward, confess! 62 00:08:22,160 --> 00:08:25,160 I have nothing to confess. 63 00:08:27,360 --> 00:08:31,080 You think I did it but you're wrong. 64 00:08:31,680 --> 00:08:32,760 I swear... 65 00:08:33,560 --> 00:08:36,720 you'll pay a heavy price for this. 66 00:09:15,880 --> 00:09:19,440 If I hadn't sworn never to leave the path of justice, 67 00:09:20,400 --> 00:09:21,520 I swear... 68 00:09:23,120 --> 00:09:25,440 I'd have done this a long time before, Sadettin. 69 00:09:27,800 --> 00:09:30,320 You left me and my state... 70 00:09:31,960 --> 00:09:36,320 weakened against both the enemy and the Turk tribes. 71 00:09:36,840 --> 00:09:39,680 Please, give me three months, my Sultan. 72 00:09:41,680 --> 00:09:46,600 I'll find out who was responsible and bring you his head myself. 73 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 I'll not only find them, 74 00:09:50,280 --> 00:09:53,680 I'll find the dogs who infiltrated your palace as well. 75 00:09:56,440 --> 00:09:57,600 If I fail... 76 00:09:59,600 --> 00:10:01,160 I'll willingly pay the price. 77 00:10:01,920 --> 00:10:05,400 You claim the foreigners have eyes inside the palace, Sadettin? 78 00:10:05,800 --> 00:10:07,840 If you're right... 79 00:10:08,440 --> 00:10:11,240 and the foreigners were indeed responsible... 80 00:10:12,960 --> 00:10:15,680 they must have managed to get inside the palace. 81 00:10:30,360 --> 00:10:34,400 This is your last chance, Sadettin, understand? 82 00:10:36,280 --> 00:10:37,760 Now get out of my sight! 83 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 My Sultan. 84 00:11:40,000 --> 00:11:43,280 I want Emir Sadettin followed everywhere he goes. 85 00:11:43,600 --> 00:11:45,920 At all times. I want to know everything he does. 86 00:11:47,040 --> 00:11:48,680 As you command, my Sultan. 87 00:11:54,280 --> 00:11:57,720 Eminence, our informer sent us this. 88 00:12:18,080 --> 00:12:20,320 Ertuğrul went to the priest's cave. 89 00:12:20,520 --> 00:12:23,520 He left two of his alps behind then got back on the road. 90 00:12:23,760 --> 00:12:27,640 I believe he has taken the antidote back to the Cavdar tribe. 91 00:12:33,160 --> 00:12:34,120 Your Eminence! 92 00:13:06,480 --> 00:13:08,920 Bismillahirrahmanirrahim. 93 00:13:09,680 --> 00:13:11,160 Get well, sister. 94 00:13:16,240 --> 00:13:17,560 Thank you. 95 00:13:33,840 --> 00:13:35,800 -Turgut... -Turgut Alp? 96 00:13:36,040 --> 00:13:38,720 -Thank God. -My Turgut. 97 00:13:39,760 --> 00:13:40,680 My son! 98 00:13:48,600 --> 00:13:50,480 -Aslıhan... -Turgut? 99 00:13:51,760 --> 00:13:52,960 At last. 100 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 At last. 101 00:14:03,920 --> 00:14:04,800 Thank God! 102 00:14:07,600 --> 00:14:08,560 My son! 103 00:14:09,320 --> 00:14:10,640 Where is my Bey? 104 00:14:11,000 --> 00:14:12,240 He'll be here soon. 105 00:14:12,360 --> 00:14:13,840 You have to get better! 106 00:14:22,320 --> 00:14:23,760 Where's my Bey? 107 00:14:27,840 --> 00:14:32,840 Ertuğrul Bey is in his tent, Turgut Alp, carrying out Bahadir Bey's sentence. 108 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 -Son, you only just woke up. -Turgut? 109 00:14:52,480 --> 00:14:54,400 -Lie back down. -Where are you going, Turgut Alp? 110 00:14:54,680 --> 00:14:59,680 To kill the one... who tried to kill us! 111 00:15:02,800 --> 00:15:04,120 Son, wait! 112 00:15:05,440 --> 00:15:08,160 -My Bey. -Brother Turgut got better. 113 00:15:08,360 --> 00:15:11,280 Turgut! My Turgut! Brother! 114 00:15:13,200 --> 00:15:16,280 Thank God! He spared your life. 115 00:15:21,560 --> 00:15:23,000 He did all this, my Bey. 116 00:15:24,880 --> 00:15:26,240 He did all this. 117 00:15:29,960 --> 00:15:31,640 He did everything. 118 00:15:33,560 --> 00:15:34,720 Everything. 119 00:15:36,560 --> 00:15:39,920 Don't worry. He'll be punished. 120 00:15:46,800 --> 00:15:52,200 My Bey. Let me make an example of him. 121 00:15:52,880 --> 00:15:56,800 Let me take his head in front of the tent. 122 00:15:59,920 --> 00:16:04,480 He hurt all of us, but it must be me who takes his head. 123 00:16:08,240 --> 00:16:09,200 Believe me... 124 00:16:10,600 --> 00:16:13,160 every one of you is my enemy. 125 00:16:17,040 --> 00:16:20,720 Know that I don't fear death. 126 00:16:21,920 --> 00:16:26,040 But I did not poison you! 127 00:16:31,560 --> 00:16:34,920 I am not guilty of this treachery! 128 00:16:40,240 --> 00:16:41,440 Enough! 129 00:16:46,400 --> 00:16:47,600 What is it, Artuk Bey? 130 00:16:48,560 --> 00:16:49,680 Stop, my Bey. 131 00:17:18,240 --> 00:17:22,960 My Bey, Aslıhan Hatun and Turgut Alp were not poisoned by Bahadir Bey. 132 00:17:24,640 --> 00:17:26,120 What are you saying, Artuk Bey? 133 00:17:26,720 --> 00:17:31,720 I found the poison given to the Sultan in the cave of the herbalist, my Bey. 134 00:17:32,960 --> 00:17:35,000 -Are you sure? -I am sure, my Bey. 135 00:17:37,200 --> 00:17:41,560 The poison that was given to our sultan contained wolfsbane. 136 00:17:42,080 --> 00:17:46,840 Among other poisonous herbs. I'm sure, my Bey. Absolutely sure. 137 00:17:49,040 --> 00:17:53,840 Bahadir wasn't here when our sultan was poisoned. 138 00:17:55,280 --> 00:17:57,920 My Bey, whoever poisoned the sultan 139 00:17:58,080 --> 00:18:01,160 also poisoned Turgut Alp and Aslıhan Hatun. 140 00:18:03,040 --> 00:18:07,200 This person used Esma and Bahadir's alp 141 00:18:07,920 --> 00:18:11,680 so that we would pin the blame on him. 142 00:18:14,400 --> 00:18:16,360 Only one person is capable of this. 143 00:18:23,760 --> 00:18:25,320 Emir Sadettin! 144 00:18:30,800 --> 00:18:32,840 -Brother! Brother! -Turgut! 145 00:18:34,160 --> 00:18:35,200 Stop. 146 00:18:41,560 --> 00:18:42,880 You weren't poisoned... 147 00:18:45,040 --> 00:18:46,320 by Bahadir Bey. 148 00:18:48,680 --> 00:18:50,320 Release Bahadir Bey. 149 00:18:53,480 --> 00:18:54,560 Untie his alps. 150 00:19:12,360 --> 00:19:13,720 You... 151 00:19:14,400 --> 00:19:17,040 humiliated me for nothing. 152 00:19:18,000 --> 00:19:22,680 How do you intend to make amends? 153 00:19:24,240 --> 00:19:27,040 Consider it your punishment 154 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 for the evil you have spread up until now. 155 00:19:31,960 --> 00:19:35,920 I suggest you get a grip of yourself from this point on 156 00:19:36,560 --> 00:19:40,920 so that your head might remain upon your shoulders. 157 00:19:43,440 --> 00:19:44,720 That's all I'll say. 158 00:20:09,800 --> 00:20:12,280 We'll discuss this later, Turgut. 159 00:20:13,680 --> 00:20:15,960 Be wary of Bahadir from now on. 160 00:20:17,120 --> 00:20:21,080 He'll come after you for his revenge sooner or later. 161 00:20:23,000 --> 00:20:24,800 As you command, my Bey. 162 00:21:11,120 --> 00:21:14,400 What is Niko the Merchant doing with all these soldiers, Atsiz? 163 00:21:16,120 --> 00:21:20,800 Ares must have asked the emperor for reinforcements. 164 00:21:28,440 --> 00:21:31,120 That's a good-sized Byzantine unit. 165 00:21:31,560 --> 00:21:32,960 If we can't stop them... 166 00:21:34,080 --> 00:21:36,120 they'll cause us problems when we attack the castle. 167 00:21:37,960 --> 00:21:41,000 Abdurrahman, go quickly. 168 00:21:41,960 --> 00:21:43,760 Ertuğrul Bey should know about this. 169 00:21:44,080 --> 00:21:45,240 What will you do? 170 00:21:48,080 --> 00:21:50,240 I'll try to infiltrate them. 171 00:21:51,560 --> 00:21:54,280 I'll see what I can learn from this merchant, Niko. 172 00:21:56,400 --> 00:21:58,000 God help you, my Bey. 173 00:21:58,640 --> 00:22:00,200 They've travelled far. 174 00:22:01,960 --> 00:22:04,440 They have carriages full of equipment. 175 00:22:07,400 --> 00:22:08,880 They can't travel at night. 176 00:22:10,520 --> 00:22:12,920 They'll set up camp soon. 177 00:22:14,720 --> 00:22:18,960 Abdurrahman, this will have to be done tomorrow. Be quick. 178 00:22:19,920 --> 00:22:20,920 All right. 179 00:22:59,120 --> 00:23:03,800 Hopefully this balm will heal the wounds caused by the poison. 180 00:23:05,480 --> 00:23:06,920 Thank you, Artuk Bey. 181 00:23:08,600 --> 00:23:13,520 Thank God this curse has gone from your bodies. 182 00:23:13,840 --> 00:23:15,000 Thank God. 183 00:23:16,400 --> 00:23:21,240 God spared your lives and gave you back to us, my beautiful daughter. 184 00:23:21,800 --> 00:23:27,040 Thank you, Mother Hayme. May God keep you with us. 185 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 Who did this? 186 00:23:34,800 --> 00:23:37,800 Who dared infiltrate our tribe? 187 00:23:38,280 --> 00:23:40,520 Who had us poisoned in our own home? 188 00:23:51,040 --> 00:23:56,520 Turgut Alp, we don't have any evidence yet, but we'll find out who it was. 189 00:24:00,440 --> 00:24:02,520 Alpamis was Bahadir Bey's alp. 190 00:24:04,360 --> 00:24:06,960 Given we know Alpamis had something to do with this, 191 00:24:07,720 --> 00:24:10,400 why did you let Bahadir go, Ertuğrul Bey? 192 00:24:13,280 --> 00:24:17,920 There are some secrets which are heavier than mountains. 193 00:24:19,080 --> 00:24:21,720 If they're revealed at the wrong time they would crush everyone. 194 00:24:25,760 --> 00:24:29,520 He killed Alpamis and Esma to leave no traces behind. 195 00:24:30,800 --> 00:24:31,960 Don't worry. 196 00:24:32,560 --> 00:24:38,920 I'll find out who was ultimately responsible for having you poisoned... 197 00:24:40,760 --> 00:24:42,200 sooner or later. 198 00:24:43,480 --> 00:24:45,720 Then the world will know who he is. 199 00:24:52,440 --> 00:24:54,280 What about the conquest of Karacahisar, my Bey? 200 00:24:56,680 --> 00:24:58,600 Nothing's changed in respect of that, Turgut. 201 00:24:59,200 --> 00:25:01,760 We'll return home and continue preparations. 202 00:25:02,640 --> 00:25:05,680 You stay here. Gather our forces. 203 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 Assemble the beys. 204 00:25:09,680 --> 00:25:13,760 Bahadir is furious. Be careful. 205 00:25:15,560 --> 00:25:17,920 His fury can't touch me, my Bey. 206 00:25:18,880 --> 00:25:20,240 Don't worry. 207 00:25:20,840 --> 00:25:23,080 Thanks, Turgut. Thanks. 208 00:25:45,280 --> 00:25:47,520 I don't care if they'd shed only one drop of your blood, 209 00:25:48,000 --> 00:25:50,160 I'll make them pay for an eternity, my Bey. 210 00:25:53,240 --> 00:25:59,000 He humiliated me and my alps on my turf and in front of everyone. 211 00:26:01,080 --> 00:26:05,120 I'll drown him and his alps in their own blood. 212 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 I'll make Ertuğrul regret what he's done. 213 00:26:10,880 --> 00:26:14,800 Look at what they did to the great Bahadir Bey and his wife! 214 00:26:16,080 --> 00:26:18,760 We shouldn't so much as let them breathe, my Bey. 215 00:26:21,040 --> 00:26:26,640 If they try to make that man bey tomorrow, I won't stand for it. 216 00:26:27,160 --> 00:26:30,840 What did you just say, wife? How could he possibly be bey before I die? 217 00:26:34,160 --> 00:26:39,920 I'd rather burn this tent and this tribe to the ground than hand them over to them. 218 00:26:41,400 --> 00:26:46,880 I'll kill whoever stands in my way and leave his body for the carrion. 219 00:26:48,920 --> 00:26:50,680 The dye has been cast. 220 00:26:54,080 --> 00:26:58,040 Dark clouds have been gathering above them for some time. 221 00:26:59,440 --> 00:27:05,680 Henceforth, they'll have all kinds of trouble raining down upon them! 222 00:27:09,840 --> 00:27:13,800 When Sancar arrives with his alps... 223 00:27:16,960 --> 00:27:19,840 I'll attack Aslıhan Hatun's tent. 224 00:27:21,560 --> 00:27:24,560 Who among them is capable of escaping your grasp, my Bey? 225 00:27:25,040 --> 00:27:27,400 I'll kill them both with my own two hands. 226 00:27:29,520 --> 00:27:35,480 Let Ertuğrul see then who enjoys the last laugh. 227 00:28:06,600 --> 00:28:08,400 A stranger approaches! 228 00:28:19,160 --> 00:28:20,360 Let him approach! 229 00:28:42,760 --> 00:28:45,080 Who are you? What do you want here? 230 00:28:47,760 --> 00:28:50,800 Brave warriors of Jesus! 231 00:28:52,120 --> 00:28:54,600 God bless you all! 232 00:28:56,600 --> 00:28:59,520 I'm a merchant from Hanli bazaar. 233 00:29:00,880 --> 00:29:02,200 My name is Alfonso. 234 00:29:05,440 --> 00:29:06,640 What is it you seek, merchant? 235 00:29:07,960 --> 00:29:09,400 There are a lot of bandits around. 236 00:29:10,000 --> 00:29:11,840 I'm worried about traveling to the castle alone. 237 00:29:12,200 --> 00:29:15,600 I'd be grateful if I was allowed to spend the night in your camp, commander. 238 00:29:21,600 --> 00:29:25,600 Your name is Alfonso. Are you from Venice? 239 00:29:30,160 --> 00:29:33,800 No! No, sir. 240 00:29:35,840 --> 00:29:36,720 I am from Genova. 241 00:29:43,160 --> 00:29:45,440 Welcome to Arycanda. 242 00:29:46,280 --> 00:29:47,880 Thank you. 243 00:29:49,520 --> 00:29:50,960 Take Alfonso the Merchant's horse. 244 00:29:58,960 --> 00:30:04,120 So, you're a merchant? What do you trade at Hanli Bazaar? 245 00:30:05,600 --> 00:30:10,040 My customers are usually Turks. I sell whatever they desire. 246 00:30:10,840 --> 00:30:14,840 Most of your clients are Turks? Then you'll know them well. 247 00:30:19,880 --> 00:30:22,080 I know those barbarians all too well. 248 00:30:26,280 --> 00:30:28,200 I'd like to hear what you know. 249 00:30:29,600 --> 00:30:33,160 Commander, the merchant will be our guest until we get to the castle. 250 00:30:34,800 --> 00:30:37,960 Take his sword. He can have it back tomorrow morning. 251 00:30:39,880 --> 00:30:40,920 God bless you. 252 00:30:47,800 --> 00:30:50,160 My name is Niko. I'm a merchant too. 253 00:30:51,800 --> 00:30:54,040 Ertuğrul, Bey of the Kayis is back. 254 00:30:55,040 --> 00:30:57,880 Tell me, what do the traders of Hanli bazaar say about that? 255 00:30:59,680 --> 00:31:02,880 The Turks are happy Ertuğrul's back. 256 00:31:03,240 --> 00:31:04,360 But not you. 257 00:31:05,640 --> 00:31:08,520 Does Ertuğrul Bey not get along with Christian merchants? 258 00:31:10,800 --> 00:31:14,720 Ertuğrul Bey treats everyone equally. 259 00:31:16,280 --> 00:31:17,720 But that's irrelevant. 260 00:31:18,720 --> 00:31:19,880 He's a Turk. 261 00:31:20,800 --> 00:31:23,120 We don't want a Turk holding the reins. 262 00:31:23,520 --> 00:31:27,360 You make the most of the gold you take off the Turks, but you don't like them. 263 00:31:27,760 --> 00:31:31,800 I'm not your average merchant who only thinks of profit. 264 00:31:33,160 --> 00:31:36,600 Until the Turks are thrown out of these lands, 265 00:31:37,560 --> 00:31:39,360 we'll never have order here. 266 00:31:41,280 --> 00:31:45,640 Both smart and loyal. It'll be a pleasure talking with you. 267 00:31:46,320 --> 00:31:49,000 But rest now, we can continue this later. 268 00:31:54,720 --> 00:31:57,760 -The soldiers should rest. -As you wish. 269 00:32:26,760 --> 00:32:29,480 The knights continue their training. 270 00:32:30,040 --> 00:32:31,640 They improve every day, thanks to you. 271 00:32:32,840 --> 00:32:34,640 It won't be enough, Kostas. 272 00:32:35,840 --> 00:32:39,040 The Turks have alps who can shoot arrows accurately from horseback. 273 00:32:40,080 --> 00:32:42,360 They're all ready to die and go to heaven. 274 00:32:42,960 --> 00:32:46,160 They're skillful enough to scale the walls of this castle. 275 00:32:47,360 --> 00:32:50,920 Whatever we do, it won't be enough when the war begins. 276 00:32:52,240 --> 00:32:55,640 The units coming from Nicaea will make us stronger, sir. 277 00:32:55,880 --> 00:32:56,920 Exactly. 278 00:32:57,720 --> 00:32:59,760 The merchant who came with the soldiers, Niko... 279 00:33:00,600 --> 00:33:03,640 I can use him to control the trade in these lands, Kostas. 280 00:33:04,440 --> 00:33:06,920 He's as precious to me as an army. 281 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 Will Ertuğrul stand for that? 282 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 I saved Ertuğrul's best friend. 283 00:33:14,640 --> 00:33:15,920 He's indebted to me. 284 00:33:16,560 --> 00:33:20,400 My first request will deal with trade. He won't be able to refuse. 285 00:33:21,400 --> 00:33:22,840 I have no concerns about Ertuğrul. 286 00:33:23,680 --> 00:33:25,800 But first, the envoy and soldiers must get here. 287 00:33:26,680 --> 00:33:29,600 We'll be a lot stronger militarily and economically then. 288 00:33:32,280 --> 00:33:34,920 And Bahadir? What's the latest update? 289 00:33:35,280 --> 00:33:39,480 Ertuğrul humiliated him thoroughly, in front of his own people too. 290 00:33:41,040 --> 00:33:44,480 -Bahadir is furious with Ertuğrul. -Very good. 291 00:33:45,600 --> 00:33:47,800 Bahadir isn't on good terms with Emir Sadettin. 292 00:33:48,280 --> 00:33:49,680 And now he's enemies with Ertuğrul. 293 00:33:50,600 --> 00:33:53,480 He's like a tiger that wants to rip its prey apart. 294 00:33:54,440 --> 00:33:56,280 An ideal partner for me. 295 00:33:57,160 --> 00:33:58,840 What are your orders, sir? 296 00:34:00,920 --> 00:34:04,440 Go to Bahadir at once. Tell him I want to talk to him over dinner. 297 00:34:05,000 --> 00:34:06,960 Let's see if he wants to be our new ally. 298 00:34:08,000 --> 00:34:09,880 If it happens as I think it will, 299 00:34:10,480 --> 00:34:13,440 I can't even imagine what we'll do to Ertuğrul. 300 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 As you command, sir. 301 00:34:59,440 --> 00:35:01,280 Have you spotted the well? 302 00:35:01,520 --> 00:35:04,600 We have, my Bey. We await your permission to dig it. 303 00:35:05,880 --> 00:35:09,080 -Is it close to the tribe? -It is, my Bey. 304 00:35:09,880 --> 00:35:10,840 All right. 305 00:35:11,920 --> 00:35:15,880 One well wasn't enough during the summer. A second well will be good for the people. 306 00:35:16,480 --> 00:35:20,840 Prepare the stones well. Get a stonemason if needed. 307 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 As you wish, my Bey. 308 00:35:31,440 --> 00:35:35,640 Artuk Bey, has a place been spotted close by Hanli bazaar for a well? 309 00:35:36,240 --> 00:35:41,760 My Bey, following your order, I assigned three people to the task. 310 00:35:42,280 --> 00:35:45,480 They'll fulfil that duty soon. 311 00:35:45,960 --> 00:35:47,080 All right. 312 00:35:49,400 --> 00:35:51,240 How are your alps, Bamsi? 313 00:35:51,600 --> 00:35:55,280 They're well, my Bey. Training continues. 314 00:35:55,480 --> 00:35:58,920 The alps are impatient to attack the castle. 315 00:36:01,920 --> 00:36:06,360 Turgut Alp will live with the Cavdar tribe from now on. 316 00:36:07,800 --> 00:36:10,520 Hopefully, he'll become their bey. 317 00:36:13,960 --> 00:36:18,640 You'll be responsible for the alps from now on. 318 00:36:20,720 --> 00:36:23,520 -You're the head alp now, Bamsi. -Thank you. 319 00:36:23,760 --> 00:36:25,920 As you command my Bey. 320 00:36:26,320 --> 00:36:30,160 I'll perform my duties honorably, my Bey. 321 00:36:30,640 --> 00:36:32,040 Thank you, Bamsi. Thank you. 322 00:36:44,240 --> 00:36:48,080 Thank God, seeing you like this has reassured us. 323 00:36:50,120 --> 00:36:55,240 Who would dare do such a thing to the Hatun of the Cavdar tribe? 324 00:36:55,560 --> 00:36:58,280 We should take their heads. 325 00:36:58,800 --> 00:37:01,400 -He's right. -Let's take their heads. 326 00:37:01,480 --> 00:37:05,560 -Cut their heads off. -How could this happen? 327 00:37:05,640 --> 00:37:06,760 My beys... 328 00:37:07,720 --> 00:37:12,160 Ertuğrul Bey and I will not let this go. 329 00:37:12,840 --> 00:37:14,960 But there are more pressing matters in front of us. 330 00:37:15,640 --> 00:37:19,600 The unity and very existence of the Cavdar tribe is under threat. 331 00:37:20,480 --> 00:37:23,960 We must look to preserve our unity first. 332 00:37:24,360 --> 00:37:28,280 -True. He's right. -The threat must be defeated. 333 00:37:32,240 --> 00:37:37,480 Bahadir Bey is out of control. His fury knows no limits. 334 00:37:38,080 --> 00:37:42,640 Our fear is that he might attempt to hurt the people of the Cavdar tribe 335 00:37:42,960 --> 00:37:46,440 and damage our kinship with the Kayi tribe. 336 00:37:48,800 --> 00:37:51,840 Bahadir Bey suffered too, Aslıhan Hatun. 337 00:37:52,240 --> 00:37:57,080 He and his wife were humiliated unfairly. His honor was tarnished. 338 00:38:01,560 --> 00:38:04,920 You forget what Bahadir Bey has done in the past, Ivaz Bey. 339 00:38:05,920 --> 00:38:08,720 Don't forget what he did to Ertuğrul Bey at the inn. 340 00:38:11,480 --> 00:38:13,680 And it was Alpamis who gave the poison to Esma. 341 00:38:16,280 --> 00:38:19,520 Alpamis was Bahadir's alp. Or didn't you know that? 342 00:38:21,040 --> 00:38:24,520 -How could this happen? -How could Bahadir Bey attempt this? 343 00:38:24,720 --> 00:38:25,760 Impossible. 344 00:38:26,400 --> 00:38:28,680 If he believed Bahadir Bey was guilty, 345 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 why did Ertuğrul Bey let him go free? 346 00:38:35,200 --> 00:38:39,240 Ertuğrul Bey learned Bahadir Bey hadn't given the poison to Alpamis, 347 00:38:39,840 --> 00:38:40,960 so he freed him. 348 00:38:42,520 --> 00:38:45,120 Bahadir Bey was unable to control his own alp. 349 00:38:45,480 --> 00:38:50,960 His mistake almost led to my death and that of Aslıhan Hatun. 350 00:38:51,480 --> 00:38:54,680 -He's right. -True. 351 00:38:55,400 --> 00:38:57,560 Ertuğrul Bey knows what he's doing. 352 00:38:58,400 --> 00:39:02,120 When the time comes, he'll tell us everything. 353 00:39:03,280 --> 00:39:07,720 For now, we must focus on keeping our tribe unified and safe. 354 00:39:08,120 --> 00:39:09,280 He's right. 355 00:39:11,360 --> 00:39:15,280 To this end, I, Hatun of the Cavdar tribe, demand 356 00:39:15,720 --> 00:39:18,240 a council is convened as soon as possible 357 00:39:18,640 --> 00:39:22,040 to elect Turgut Alp as our bey. 358 00:39:34,920 --> 00:39:36,880 I still don't understand it, my Bey. 359 00:39:37,280 --> 00:39:39,840 How could Emir Sadettin try something like this? 360 00:39:41,120 --> 00:39:44,640 How could he become so angry that he was able to do such a terrible thing 361 00:39:44,760 --> 00:39:46,160 to two innocent people, my Bey? 362 00:39:48,560 --> 00:39:53,760 Rage consumes the mind, Artuk Bey. 363 00:39:54,360 --> 00:39:58,280 My Bey, what kind of rage is this? What kind of rage could have possessed him 364 00:39:58,360 --> 00:40:01,360 to the extent he even tried to poison the Seljuk Sultan? 365 00:40:01,920 --> 00:40:03,440 Why would he do it, my Bey? 366 00:40:03,800 --> 00:40:08,520 It's obvious he wants to be Sultan instead of Emir. 367 00:40:09,880 --> 00:40:15,040 My Bey, is it not our duty to tell our sultan of this? 368 00:40:18,680 --> 00:40:21,360 We will, Artuk Bey, we will. 369 00:40:22,440 --> 00:40:24,640 As soon as we take Karacahisar Castle 370 00:40:25,240 --> 00:40:28,520 I'll go to the sultan myself to tell him everything we've learned. 371 00:40:30,760 --> 00:40:36,840 But this must remain a secret known only to you and me until then. 372 00:40:36,960 --> 00:40:41,240 Don't worry, my Bey. I know how important this is. 373 00:40:45,240 --> 00:40:46,440 Artuk Bey... 374 00:40:48,120 --> 00:40:51,480 our state and Sultan face a deadly threat. 375 00:40:53,160 --> 00:40:57,840 It is our duty to defeat this threat. 376 00:41:00,200 --> 00:41:02,280 If something should happen to me... 377 00:41:03,120 --> 00:41:06,720 I want you to tell our sultan what we've discovered. 378 00:41:08,520 --> 00:41:09,840 As you command, my Bey. 379 00:41:10,520 --> 00:41:14,960 May God protect our state and our sultan. 380 00:41:15,720 --> 00:41:16,640 Amen. 381 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 Amen. 382 00:41:27,000 --> 00:41:28,320 Aslıhan Hatun is right. 383 00:41:30,480 --> 00:41:32,040 Aslıhan Hatun is right. 384 00:41:36,840 --> 00:41:38,560 I support Aslıhan Hatun's decision. 385 00:41:43,200 --> 00:41:44,360 My beys... 386 00:41:46,120 --> 00:41:49,520 Turgut Alp has led our alps into battle. 387 00:41:50,080 --> 00:41:52,920 He has their love and respect. 388 00:41:53,600 --> 00:41:57,880 He protected us against the Crusaders, Governor Vasilius, even my brother Ural. 389 00:41:58,240 --> 00:42:03,440 He deserves to be our Bey. He is worthy of being our Bey. 390 00:42:03,920 --> 00:42:07,760 He'll make our kinship with the Kayis eternal. 391 00:42:11,760 --> 00:42:14,640 Bahadir Bey has Cavdar blood. He's your uncle. 392 00:42:15,360 --> 00:42:18,480 Can a stranger be our bey when someone with Cavdar blood still lives? 393 00:42:19,760 --> 00:42:23,760 It is not a question of blood, Ivaz Bey, it is one of merit. 394 00:42:24,520 --> 00:42:26,520 Our unity is threatened. 395 00:42:27,240 --> 00:42:31,840 The enemy grows stronger and comes closer every day. 396 00:42:32,240 --> 00:42:34,480 For this reason, the Cavdar tribe 397 00:42:34,560 --> 00:42:38,960 needs a strong and brave bey such as Turgut Alp. 398 00:42:39,240 --> 00:42:42,320 -Aslıhan Hatun is right. -She speaks the truth. 399 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 The Kayi and Cavdar tribes are one. 400 00:42:47,720 --> 00:42:49,080 No differences. 401 00:42:50,040 --> 00:42:53,360 We are Cavdar and we are Kayi. 402 00:42:54,080 --> 00:42:55,680 This is my tribe. 403 00:42:56,520 --> 00:43:02,560 It is my sworn duty to keep the tribe both unified and strong. 404 00:43:03,720 --> 00:43:07,440 A strong bey makes for a strong tribe and people. 405 00:43:07,920 --> 00:43:11,960 -May God grant us good fortune. -Amen. 406 00:43:12,840 --> 00:43:14,640 -Amen. -Amen. 407 00:43:15,240 --> 00:43:17,560 A council will be held soon. 408 00:45:09,240 --> 00:45:11,240 Subtitle translation by Berk Meydanlı 32191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.