All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,640 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:32,800 --> 00:02:36,280 You're talking about power, rulership, gold, Emir Sadettin but... 4 00:02:37,480 --> 00:02:39,280 you couldn't handle even a margrave. 5 00:02:39,720 --> 00:02:42,760 Ertuğrul buried you in the ground in front of us. 6 00:02:49,000 --> 00:02:50,040 Once... 7 00:02:51,240 --> 00:02:53,440 I was playing chess here. 8 00:02:54,360 --> 00:02:56,480 Commander Vasilius was sitting right there. 9 00:02:57,480 --> 00:03:00,880 He used to say the exact same words as you do. 10 00:03:01,800 --> 00:03:03,640 But he didn't listen to me. 11 00:03:03,720 --> 00:03:06,560 Then, Ertuğrul beheaded him. 12 00:03:06,880 --> 00:03:07,760 So, be careful. 13 00:03:08,240 --> 00:03:10,000 You might face the same destiny. 14 00:03:11,320 --> 00:03:14,520 Know, Emir Sadettin, that I only tolerate you in the name of peace 15 00:03:14,600 --> 00:03:16,600 and trust between us at the bazaar. 16 00:03:23,800 --> 00:03:25,560 You're so noble. 17 00:03:27,240 --> 00:03:31,280 You're the one who ambushed Ertuğrul and killed his alps. I know that. 18 00:03:31,800 --> 00:03:36,040 I could take your head and your castle if I wanted to. 19 00:03:47,120 --> 00:03:49,240 You could never prove that, Emir Sadettin. 20 00:03:51,400 --> 00:03:53,760 That wound on your back. How did you get it? 21 00:03:54,960 --> 00:03:56,360 Is it getting better? 22 00:03:56,520 --> 00:04:00,280 The wound dealt to you by Bamsi, one of Ertuğrul's alps, 23 00:04:00,360 --> 00:04:02,440 when you set up the ambush. 24 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Emir Sadettin... 25 00:04:06,400 --> 00:04:08,520 If you think I’m not aware 26 00:04:09,120 --> 00:04:11,040 that you sent that letter to Ekaterina 27 00:04:11,120 --> 00:04:13,080 to get me to ambush Ertuğrul, you’re wrong. 28 00:04:14,160 --> 00:04:15,920 The letter wasn't sealed by you, obviously. 29 00:04:16,760 --> 00:04:18,120 But your rage was in there. 30 00:04:19,000 --> 00:04:22,440 Let me give you some advice. 31 00:04:22,840 --> 00:04:27,600 A man should not pursue dreams that he cannot ever achieve. 32 00:04:28,240 --> 00:04:29,840 Otherwise, it will end in frustration. 33 00:04:30,960 --> 00:04:34,280 Only pursue God and the truth. 34 00:04:34,840 --> 00:04:36,520 Truth is gold. 35 00:04:37,640 --> 00:04:41,240 And gold is what fills our pockets, 36 00:04:42,040 --> 00:04:45,200 providing there is peace between the two states. 37 00:04:46,280 --> 00:04:50,840 If you wish to get rich by committing to our agreement, 38 00:04:50,960 --> 00:04:52,640 then you will heed my words. 39 00:04:54,480 --> 00:04:55,400 Yes. 40 00:04:56,160 --> 00:04:58,800 But you'll go back to Konya soon. Then what? 41 00:04:59,160 --> 00:05:00,600 Bahadir Bey is here. 42 00:05:01,280 --> 00:05:04,560 Regard him as my lieutenant. Our agreement will proceed as is. 43 00:05:05,160 --> 00:05:06,080 Bahadir Bey. 44 00:05:08,480 --> 00:05:11,080 I saw the wrath of him and his sons at Hanlı Bazaar. 45 00:05:12,440 --> 00:05:14,280 We have wrath, don’t we Ares? 46 00:05:16,400 --> 00:05:18,000 What about Ertuğrul's wrath? 47 00:05:18,680 --> 00:05:19,600 What about that? 48 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 Last night, two men were killed in my castle. 49 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 The killer is still at large. 50 00:05:28,600 --> 00:05:29,520 So? 51 00:05:31,160 --> 00:05:33,200 I doubt Ertuğrul knows the truth. 52 00:05:34,760 --> 00:05:37,000 But he might be involved in last night's incident. 53 00:05:38,040 --> 00:05:38,920 What if... 54 00:05:40,280 --> 00:05:42,240 he knows the truth and is playing with us? 55 00:05:47,560 --> 00:05:49,440 Rest assured, Tekfur Ares. 56 00:05:50,880 --> 00:05:53,080 If Ertuğrul knew that you were the ambusher, 57 00:05:53,920 --> 00:05:56,360 he would have already taken your head at Hanlı Bazaar. 58 00:05:57,000 --> 00:05:59,040 He'll gather his beys today. 59 00:05:59,440 --> 00:06:01,640 He'll go after the brigands 60 00:06:02,160 --> 00:06:05,160 that attacked merchants, as well as the man that ambushed him. 61 00:06:05,440 --> 00:06:09,720 Before he finds out it was you, we'll take him down, god willing. 62 00:06:12,720 --> 00:06:16,040 Maybe it is indeed wise for you go back to Konya, Emir Sadettin. 63 00:06:17,040 --> 00:06:19,200 While we prepare for Ertuğrul's end, 64 00:06:19,600 --> 00:06:21,720 you can distract the Sultan and keep his eyes diverted. 65 00:06:22,680 --> 00:06:24,600 Hopefully, he'll never open them again. 66 00:06:27,360 --> 00:06:31,920 As long there is peace, Emir Sadettin, we have the same interests. 67 00:06:36,440 --> 00:06:39,880 Then appreciate the peace, Tekfur Ares. 68 00:06:41,120 --> 00:06:45,160 Let Ertuğrul die, so we can profit forever. 69 00:06:57,960 --> 00:06:58,880 I know everything. 70 00:06:59,520 --> 00:07:03,200 Ares ambushed me, killed my alps. 71 00:07:03,640 --> 00:07:06,400 Knowing that I'm alive, he sent you after me. 72 00:07:06,760 --> 00:07:10,040 You ran to him right after you escaped from us. 73 00:07:10,560 --> 00:07:11,480 I know everything. 74 00:07:13,320 --> 00:07:15,680 Then why don't you kill me? 75 00:07:16,600 --> 00:07:19,120 You'll tell me everything you know. 76 00:07:21,120 --> 00:07:22,720 I know nothing. 77 00:07:32,480 --> 00:07:33,480 Talk... 78 00:07:34,560 --> 00:07:36,800 or face pain. 79 00:07:53,400 --> 00:07:55,920 Wait, I'll tell you everything! 80 00:08:00,680 --> 00:08:05,400 Were you there when Ares ambushed my alps and I? 81 00:08:08,080 --> 00:08:09,920 How did he know where I was? 82 00:08:10,840 --> 00:08:11,720 That night... 83 00:08:12,720 --> 00:08:14,680 We got the command that night. 84 00:08:15,400 --> 00:08:18,080 We were told to dress like brigands. 85 00:08:18,880 --> 00:08:22,640 Ares was dressed like one, too. 86 00:08:23,160 --> 00:08:26,920 He said we were going to kill you. 87 00:08:31,680 --> 00:08:32,600 Bey... 88 00:08:33,680 --> 00:08:38,760 Ares probably got the command right after Sultan decided on voyage. 89 00:08:43,600 --> 00:08:44,480 Who told Ares... 90 00:08:45,560 --> 00:08:47,840 we were going off on a voyage? 91 00:08:49,200 --> 00:08:51,880 I don't know, I swear. 92 00:08:56,600 --> 00:08:59,640 Ekaterina was with him. 93 00:09:02,040 --> 00:09:06,280 They were pretty sure you were dead. 94 00:09:07,000 --> 00:09:09,600 They were laughing with joy. 95 00:09:11,000 --> 00:09:12,240 Ekaterina... 96 00:09:13,720 --> 00:09:14,600 Bey... 97 00:09:15,480 --> 00:09:18,160 She took an oath to take revenge on Ural. 98 00:09:19,320 --> 00:09:21,080 So, she's in on it, too. 99 00:09:21,840 --> 00:09:23,320 Who told her? 100 00:09:25,760 --> 00:09:27,320 Anyone close to the Sultan 101 00:09:28,200 --> 00:09:31,120 who knew about the voyage 102 00:09:31,680 --> 00:09:33,160 has to be a suspect. 103 00:09:34,320 --> 00:09:36,400 Emir Sadettin was there too, bey. 104 00:09:37,920 --> 00:09:40,560 I see him as a suspect too, Artuk Bey. 105 00:09:54,440 --> 00:09:56,440 Ertuğrul's return has messed everything up. 106 00:09:57,320 --> 00:10:00,200 In addition to that, our strongest ally is returning to Konya. 107 00:10:00,880 --> 00:10:02,440 This will make things difficult. 108 00:10:02,840 --> 00:10:04,320 But we'll get through it. 109 00:10:05,560 --> 00:10:07,480 What is our next move against Ertuğrul? 110 00:10:08,080 --> 00:10:11,160 Ertuğrul acted like he didn't know I was the one who ambushed him. 111 00:10:12,120 --> 00:10:14,760 I still doubt whether he really knows. 112 00:10:14,840 --> 00:10:18,720 But the soldiers killed in the castle last night have risen my suspicions. 113 00:10:19,520 --> 00:10:21,800 Ertuğrul could be behind it. 114 00:10:21,880 --> 00:10:25,200 So, you think Ertuğrul might be playing with us, Sir? 115 00:10:25,320 --> 00:10:26,640 Anything is possible. 116 00:10:27,080 --> 00:10:30,240 Ertuğrul is not just a warrior. He is a quick-witted Turk. 117 00:10:30,760 --> 00:10:34,240 Remember, even Emir Sadettin couldn't bring him down. 118 00:10:34,640 --> 00:10:37,760 But to defeat the Turks, we must defeat Ertuğrul. 119 00:10:39,120 --> 00:10:41,480 And until then, we must be quick-witted too. 120 00:10:43,520 --> 00:10:47,000 Ertuğrul will be the object of focus until we regather our strength. 121 00:10:48,360 --> 00:10:50,320 We'll accept the olive branch he extended, 122 00:10:50,600 --> 00:10:53,920 but on the sly, we'll corner him. 123 00:10:54,840 --> 00:10:58,160 If he's playing games with us, we'll play one with him, too. 124 00:11:00,960 --> 00:11:02,080 When you escaped, 125 00:11:02,960 --> 00:11:05,240 what did you talk about with Ares in the castle? 126 00:11:09,200 --> 00:11:13,960 He was angry with you for breaking the bazaar agreement. 127 00:11:15,840 --> 00:11:19,480 He swore to kill all trade in the bazaar. 128 00:11:21,600 --> 00:11:22,560 Nicaea... 129 00:11:22,800 --> 00:11:24,840 There is this merchant from Nicaea. 130 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 Niko... 131 00:11:28,280 --> 00:11:32,360 He sent me to bring that merchant alive to castle. 132 00:11:33,960 --> 00:11:35,640 When is this merchant coming? 133 00:11:35,760 --> 00:11:39,120 In a few days. 134 00:11:40,400 --> 00:11:41,280 Bey. 135 00:11:44,400 --> 00:11:47,680 I think that merchant is the same one whom Emir Sadettin included 136 00:11:47,880 --> 00:11:51,480 in the agreement to facilitate trade with the Franks. 137 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 Emir Sadettin again? 138 00:12:02,600 --> 00:12:04,960 He definitely made a deal with Ares... 139 00:12:06,400 --> 00:12:09,080 before Bahadir attempted to take over the bazaar. 140 00:12:09,160 --> 00:12:10,680 He brought Bahadir here 141 00:12:10,800 --> 00:12:13,560 and allowed him to set eyes on Aliyar Bey's tent. 142 00:12:13,680 --> 00:12:17,720 Emir Sadettin seems to appear under every stone. 143 00:12:18,040 --> 00:12:21,240 May those stones crush his head, Bey. 144 00:12:23,880 --> 00:12:26,360 I told you everything I know. 145 00:12:27,040 --> 00:12:28,920 Let me live. 146 00:12:32,520 --> 00:12:33,440 Bamsi... 147 00:12:34,800 --> 00:12:35,920 Do what is necessary. 148 00:12:45,640 --> 00:12:48,440 Will you let the Sultan know what we've learned, Bey? 149 00:12:51,600 --> 00:12:53,080 I will, Artuk Bey. 150 00:12:53,800 --> 00:12:57,480 Our Sultan will know what a traitor Emir Sadettin is. 151 00:12:59,040 --> 00:13:01,240 Atsız, get to the castle now. 152 00:13:01,800 --> 00:13:03,240 Keep me posted. 153 00:13:49,560 --> 00:13:51,920 It's a good consistency. 154 00:13:52,640 --> 00:13:54,360 Boil it a little while, then move on. 155 00:13:54,440 --> 00:13:55,920 Sure, Mother Hayme. 156 00:14:09,440 --> 00:14:10,320 Ladies! 157 00:14:12,320 --> 00:14:15,360 Save the best parts of the meat for the people. 158 00:14:17,840 --> 00:14:19,320 Feed the poor. 159 00:14:19,760 --> 00:14:22,040 Give alms. 160 00:14:23,120 --> 00:14:28,640 With their prayers, may all evil, seen and unseen, 161 00:14:29,120 --> 00:14:30,160 go away. 162 00:14:30,280 --> 00:14:31,560 God willing! 163 00:14:36,120 --> 00:14:37,360 May things be easy. 164 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 Thank you, Mother Hayme. 165 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 What is this, Göktuğ? 166 00:15:05,120 --> 00:15:07,400 It's from our Sultan, Your Majesty. 167 00:15:07,600 --> 00:15:08,600 Our Sultan? 168 00:15:09,600 --> 00:15:10,480 What for? 169 00:15:12,000 --> 00:15:14,960 A robe and gifts for Ertuğrul Bey. 170 00:15:16,080 --> 00:15:18,760 The Sultan orders you to return to Konya, 171 00:15:19,720 --> 00:15:21,880 since Ertuğrul Bey is back at the tent. 172 00:15:25,520 --> 00:15:26,800 And before returning... 173 00:15:28,880 --> 00:15:30,360 Before returning, what? 174 00:15:31,880 --> 00:15:34,440 Say what you were going to say, damn it! 175 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 Before returning, what? 176 00:15:37,960 --> 00:15:42,000 He orders you to deliver the margrave insignias to Ertuğrul Bey. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,840 You, yourself, will announce it to the beys 178 00:15:46,640 --> 00:15:49,560 and dress him in his robes. 179 00:15:52,720 --> 00:15:54,200 God damn it! 180 00:15:54,480 --> 00:15:57,360 Ertuğrul and his margraveship... 181 00:15:57,960 --> 00:15:59,680 God, forgive me! 182 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 I just can't get rid of him! 183 00:16:03,120 --> 00:16:07,560 And now, I must dress him up in his robes with my own hands. 184 00:16:08,400 --> 00:16:10,840 "Mighty Emir Sadettin Köpek 185 00:16:11,240 --> 00:16:13,240 wasn't even a challenge for Ertuğrul," they all said. 186 00:16:14,560 --> 00:16:16,760 What is your order, Your Majesty? 187 00:16:22,040 --> 00:16:23,040 What can we do? 188 00:16:25,400 --> 00:16:28,200 We can't oppose the Sultan's orders. 189 00:16:31,520 --> 00:16:33,800 Tell them to prepare the beylic insignias. 190 00:16:35,280 --> 00:16:38,760 Prepare for the voyage to Konya after the council. 191 00:16:43,640 --> 00:16:45,480 Tomorrow is another day. 192 00:16:46,960 --> 00:16:49,640 I am Emir Sadettin. 193 00:16:50,560 --> 00:16:54,040 God willing, I'll finish what I've started. 194 00:17:05,240 --> 00:17:08,480 All he's brought is trouble since he came. 195 00:17:09,200 --> 00:17:10,920 He is so blinded by anger. 196 00:17:11,120 --> 00:17:13,520 How dare he draw his sword against Ertuğrul Bey? 197 00:17:14,080 --> 00:17:17,360 Neither he nor Emir Sadettin have brought us peace. 198 00:17:18,840 --> 00:17:20,720 Girl, don't you worry. 199 00:17:21,120 --> 00:17:24,400 Ertuğrul always makes the best possible decisions. 200 00:17:24,560 --> 00:17:27,480 Mother Hayme, this man takes no orders. 201 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 Then he shares his destiny with Ural. 202 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 Thank God we've lived to see these days. 203 00:17:38,280 --> 00:17:40,480 We had long yearned for the meeting of the council. 204 00:17:40,840 --> 00:17:42,400 That's not all. 205 00:17:42,800 --> 00:17:44,120 Ertuğrul is back. 206 00:17:44,640 --> 00:17:46,680 And we must think about you and Turgut's engagement. 207 00:17:55,240 --> 00:17:56,160 Ertuğrul... 208 00:17:56,560 --> 00:17:58,360 Now that he's postponed the council meeting, 209 00:17:58,960 --> 00:18:02,280 many of the Cavdar beys don't recognize my reign. 210 00:18:03,080 --> 00:18:04,280 Ertuğrul, you... 211 00:18:05,120 --> 00:18:07,200 I have no patience left for him. 212 00:18:07,680 --> 00:18:08,640 My sword... 213 00:18:09,080 --> 00:18:13,440 I barely can keep it in its sheath, Your Majesty! 214 00:18:14,160 --> 00:18:16,440 Tame your wrath, Bahadir Bey. 215 00:18:19,680 --> 00:18:22,280 If you drew your sword against him at the bazaar 216 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 accompanied by your sons and alps, 217 00:18:24,640 --> 00:18:27,720 he would obviously look for revenge. 218 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 Be patient until the opportunity arises. 219 00:18:32,600 --> 00:18:34,000 Regardless... 220 00:18:35,720 --> 00:18:38,120 you must kiss his hand and recognize his reign. 221 00:18:42,800 --> 00:18:44,000 Never! 222 00:18:45,240 --> 00:18:47,480 I will never! 223 00:18:47,840 --> 00:18:51,400 Then say goodbye to your Cavdar bey and your margrave. 224 00:19:00,160 --> 00:19:04,360 Those Oguz beys obey him without question. 225 00:19:05,120 --> 00:19:06,280 Emir, Your Majesty. 226 00:19:06,840 --> 00:19:07,720 You... 227 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 You must allow me. 228 00:19:10,280 --> 00:19:13,240 Allow me to behead that Ertuğrul in the middle of the council meeting 229 00:19:13,400 --> 00:19:15,240 and put it on a spike before the Oguz beys! 230 00:19:15,360 --> 00:19:17,640 You'll do what I say. 231 00:19:18,320 --> 00:19:19,400 Be patient. 232 00:19:22,600 --> 00:19:24,640 The Sultan has called me to return to Konya. 233 00:19:24,720 --> 00:19:26,200 But I'll be back. 234 00:19:26,440 --> 00:19:29,120 When the time comes, slice up his whole family 235 00:19:29,200 --> 00:19:31,120 along with Ertuğrul, if you wish. 236 00:19:31,880 --> 00:19:37,720 The verdict he gives on you and your tent, it must be in our favor 237 00:19:39,240 --> 00:19:40,360 Bahadir Bey... 238 00:19:41,120 --> 00:19:42,640 remember my word! 239 00:19:44,200 --> 00:19:48,320 If you can't reunite the Cavdars and be their bey... 240 00:19:49,880 --> 00:19:51,800 you are nothing to me, either. 241 00:21:58,160 --> 00:21:59,800 Welcome bey! 242 00:22:18,320 --> 00:22:19,760 Welcome, bey! 243 00:22:34,840 --> 00:22:35,920 Good to see you, beys. 244 00:22:36,800 --> 00:22:37,680 Thank you. 245 00:22:40,440 --> 00:22:44,400 You may know that my alps and I were ambushed, 246 00:22:45,040 --> 00:22:48,120 and the bastards came at us from everywhere. 247 00:22:50,120 --> 00:22:52,800 In my absence, 248 00:22:53,800 --> 00:22:55,960 they unsettled the bazaar. 249 00:22:57,400 --> 00:22:59,720 They longed to possess... 250 00:23:00,920 --> 00:23:02,880 our food, our trade, our peace. 251 00:23:03,880 --> 00:23:07,040 Like hyenas searching for a carcass, 252 00:23:07,640 --> 00:23:09,200 they attacked from every direction. 253 00:23:09,280 --> 00:23:11,600 We'll knock the wind out of their sails! 254 00:23:11,680 --> 00:23:15,680 Now you're back, we'll cut their heads off. 255 00:23:15,840 --> 00:23:17,320 We will do! 256 00:23:21,680 --> 00:23:23,680 -Thank you. -We will do, Bey! 257 00:23:35,680 --> 00:23:37,160 It's obvious that... 258 00:23:38,440 --> 00:23:43,760 Sultan Alaeddin Kayqubad, like all the beys here... 259 00:23:44,960 --> 00:23:50,240 is extremely happy that Ertuğrul Bey is alive. 260 00:23:52,040 --> 00:23:53,120 Therefore... 261 00:23:54,880 --> 00:23:58,120 our Sultan has given the order... 262 00:23:59,400 --> 00:24:03,200 for me to confer the margrave insignias. 263 00:26:02,160 --> 00:26:04,160 Good luck, Bey! 264 00:26:09,560 --> 00:26:10,960 Congratulations, bey! 265 00:26:13,440 --> 00:26:14,840 May God be with you! 266 00:26:15,360 --> 00:26:16,560 Thank you, beys. 267 00:26:17,200 --> 00:26:18,080 Thank you. 268 00:26:21,640 --> 00:26:22,640 Ertuğrul Bey. 269 00:26:26,760 --> 00:26:28,520 May this bring good fortune. 270 00:26:39,080 --> 00:26:40,200 To achieve good fortune... 271 00:26:41,520 --> 00:26:46,320 first, we need to clear out the agents of misfortune among us. 272 00:27:15,120 --> 00:27:16,560 Let Sancar Bey in. 273 00:27:18,480 --> 00:27:20,880 I'll give my verdict before my beys. 274 00:27:46,440 --> 00:27:49,200 The great warrior, Lukas, died for our cause. 275 00:27:51,000 --> 00:27:55,080 To fill his place, I'll choose one of you to be commander of the castle. 276 00:28:06,440 --> 00:28:08,400 Commander Kostas... 277 00:28:15,680 --> 00:28:18,360 From now on, you will have the command of the castle. 278 00:28:18,680 --> 00:28:20,640 I'm sure you'll fulfill this duty capably. 279 00:28:21,440 --> 00:28:22,320 I trust you. 280 00:28:22,400 --> 00:28:24,560 I won't betray your trust, sir. 281 00:28:25,440 --> 00:28:28,520 I'll fight until my last breath. 282 00:28:30,280 --> 00:28:32,960 While we're keeping peace with Ertuğrul, 283 00:28:33,440 --> 00:28:36,560 we'll make te Turk tents run with blood. 284 00:28:37,200 --> 00:28:38,200 Sir... 285 00:28:38,800 --> 00:28:41,840 We paid the brigands, raided the merchant caravans. 286 00:28:42,640 --> 00:28:47,280 But if we attack the Turk tents, there will be no more chance for peace. 287 00:28:47,680 --> 00:28:48,880 We won't attack the tents. 288 00:28:49,920 --> 00:28:51,320 Someone else will. 289 00:28:52,840 --> 00:28:53,720 Who, sir? 290 00:28:54,880 --> 00:28:57,760 The legendary knight, Titan. 291 00:29:07,240 --> 00:29:09,840 I sent word already. He'll be here soon. 292 00:29:10,440 --> 00:29:11,320 Sir... 293 00:29:12,680 --> 00:29:14,360 Titan is a dangerous man. 294 00:29:14,960 --> 00:29:17,200 He might cause us great trouble. 295 00:29:20,200 --> 00:29:22,480 We need someone like him, Kostas. 296 00:29:23,200 --> 00:29:25,360 Someone who renders the Turks helpless. 297 00:29:26,320 --> 00:29:28,040 Ertuğrul's hands will be tied. 298 00:29:28,800 --> 00:29:30,320 And I'll strike... 299 00:29:31,280 --> 00:29:32,640 the final blow. 300 00:30:31,320 --> 00:30:33,320 With your two alps, 301 00:30:34,280 --> 00:30:35,480 you pulled a weapon on me. 302 00:30:37,080 --> 00:30:38,400 Have anything to say? 303 00:30:39,160 --> 00:30:40,240 Ertuğrul Bey... 304 00:30:41,400 --> 00:30:45,200 for the sake our peace and unity, for which you called this meeting, 305 00:30:46,240 --> 00:30:49,040 just blame it on his youth. 306 00:30:50,400 --> 00:30:53,960 Picking at this scab will do no good for anyone. 307 00:30:56,320 --> 00:30:59,040 Sancar Bey crossed the line. 308 00:31:00,040 --> 00:31:02,960 And he'll pay the price, Emir Sadettin. 309 00:31:06,480 --> 00:31:07,360 Now... 310 00:31:08,160 --> 00:31:10,880 I want to hear what he has to say. 311 00:31:11,480 --> 00:31:13,960 You impinged on my father's rights, Ertuğrul Bey. 312 00:31:14,760 --> 00:31:17,920 It was my duty to retaliate, according to our laws and traditions. 313 00:31:18,640 --> 00:31:21,640 I did what it takes as Cavdar Bey. 314 00:31:26,640 --> 00:31:31,840 Your greed and your arrogance costed two lives. 315 00:31:33,560 --> 00:31:37,800 I thought you would be ashamed of your actions... 316 00:31:38,720 --> 00:31:43,040 but you're still insubordinate. You cross the line. 317 00:31:46,480 --> 00:31:47,720 Mighty Turk beys, 318 00:31:48,640 --> 00:31:51,880 I do not wish to keep this Cavdar Bey among us. 319 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 He would poison us. 320 00:31:58,800 --> 00:32:01,520 Today, the weapon has drawn against me. 321 00:32:02,280 --> 00:32:04,360 Tomorrow, it will be drawn against you. 322 00:32:04,840 --> 00:32:07,200 He speaks the truth. 323 00:32:11,040 --> 00:32:14,240 He who stands against the margrave must face the consequences. 324 00:32:14,360 --> 00:32:16,520 Consequences! 325 00:32:19,400 --> 00:32:24,520 By my will, you will be exiled from these lands, Sancar Bey. 326 00:32:28,600 --> 00:32:33,080 Take your horse and your weapon and leave these lands, now. 327 00:32:34,200 --> 00:32:39,800 If I see you on these lands again... 328 00:32:41,160 --> 00:32:44,160 I won't hesitate to chop off your head. 329 00:32:52,880 --> 00:32:53,800 Alps! 330 00:33:17,640 --> 00:33:18,800 Ertuğrul Bey... 331 00:33:20,360 --> 00:33:22,720 I won't let you exile my son. 332 00:33:23,480 --> 00:33:25,440 If you're looking for agents of misfortune, 333 00:33:25,840 --> 00:33:31,480 look to your brother Dündar and the beys who agreed to sell me the bazaar. 334 00:33:35,360 --> 00:33:36,800 Neither my brother Dündar... 335 00:33:38,120 --> 00:33:40,880 nor the beys in my tent 336 00:33:41,560 --> 00:33:44,760 are tolerated when they make mistakes, Bahadir Bey. 337 00:33:45,120 --> 00:33:46,120 Not at all. 338 00:33:49,560 --> 00:33:52,360 First, you obey me. 339 00:33:53,640 --> 00:33:58,800 If you do, we fight together to make these lands our own. 340 00:34:00,040 --> 00:34:05,960 Otherwise, I exile you and your tent, just like I did to Sancar Bey. 341 00:34:11,080 --> 00:34:17,120 You interfered in our council to banish from my own ancient tent. 342 00:34:18,120 --> 00:34:19,720 Is this what you call justice? 343 00:34:20,160 --> 00:34:23,760 Is this how you govern as margrave? 344 00:34:29,960 --> 00:34:33,760 And you, you cheer this tyranny 345 00:34:34,280 --> 00:34:36,200 when you should stand against it! 346 00:34:37,920 --> 00:34:39,840 Shame on your bey! 347 00:34:42,400 --> 00:34:43,880 Bahadir Bey! 348 00:34:46,960 --> 00:34:47,840 Enough! 349 00:34:49,840 --> 00:34:50,880 Know your place! 350 00:34:52,200 --> 00:34:59,160 If you don't, you'll find your fate on the tip of Ertuğrul Bey's sword. 351 00:35:01,040 --> 00:35:03,240 Don't push us. 352 00:35:05,000 --> 00:35:08,440 Ertuğrul Bey is the margrave of these lands. 353 00:35:09,480 --> 00:35:12,840 In politics, in peace, in war, 354 00:35:13,000 --> 00:35:16,120 in trade and in law, his word is law. 355 00:35:17,360 --> 00:35:21,080 His word is the word of the state. Don't you know that? 356 00:35:23,360 --> 00:35:27,640 -His Majesty speaks the truth. -Yes, he speaks the truth. 357 00:35:31,000 --> 00:35:31,920 Now... 358 00:35:33,120 --> 00:35:38,800 either obey Ertuğrul Bey along with the other beys, here... 359 00:35:41,280 --> 00:35:44,800 or take your tent with you and leave these lands. 360 00:36:27,720 --> 00:36:28,600 Thanks. 361 00:36:31,240 --> 00:36:32,120 Thanks. 362 00:36:44,240 --> 00:36:45,120 Thanks. 363 00:36:50,320 --> 00:36:51,240 Thanks. 364 00:38:15,360 --> 00:38:16,320 Beys! 365 00:38:17,520 --> 00:38:21,400 Our duty is to bring justice to the world 366 00:38:22,520 --> 00:38:25,800 so that we may please God. 367 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 We won't be tyrannical ourselves, 368 00:38:29,560 --> 00:38:31,520 nor will we surrender to tyranny. 369 00:38:35,000 --> 00:38:38,760 In this cause, we will dominate 370 00:38:39,400 --> 00:38:41,720 and force the enemy to kneel. 371 00:38:50,000 --> 00:38:53,920 God willing, the holy flag of the justice 372 00:38:54,640 --> 00:38:58,600 will be raised around the world. 373 00:38:59,120 --> 00:39:01,920 God willing, Ertuğrul Bey! 374 00:39:04,080 --> 00:39:05,000 God willing. 375 00:39:09,760 --> 00:39:11,560 God willing, bey! 376 00:39:57,000 --> 00:40:01,520 Today, we choose the best archer in the castle. 377 00:40:03,680 --> 00:40:06,080 I want all my men to be at their best. 378 00:40:07,000 --> 00:40:10,240 Therefore, you must practice. 379 00:40:12,280 --> 00:40:13,240 Get up! 380 00:40:16,520 --> 00:40:20,080 Soon enough, you will leave this castle to conquer the world. 381 00:40:25,840 --> 00:40:27,080 When the time comes, 382 00:40:28,040 --> 00:40:33,000 failing to hit even one Turk could mean losing our land. 383 00:40:33,360 --> 00:40:35,720 And I'll never let that happen! 384 00:40:48,320 --> 00:40:53,840 Any soldier who hits the apple will win this sack of gold in my hand. 385 00:40:56,720 --> 00:40:59,640 If anyone misses, retribution will be swift. 386 00:41:00,280 --> 00:41:02,720 And you can't run from my wrath. 387 00:41:02,800 --> 00:41:04,600 Long live Tekfur Ares! 388 00:41:16,680 --> 00:41:18,360 Bring him to me alive! 389 00:41:18,440 --> 00:41:19,760 -Go, quick! -Ares! 390 00:41:25,480 --> 00:41:27,080 Run! Run! 391 00:41:31,720 --> 00:41:34,120 Come on, he's running off! Go, get him, quick! 392 00:41:34,440 --> 00:41:35,320 Stop him! 393 00:41:44,200 --> 00:41:45,520 Upstairs! 394 00:41:46,440 --> 00:41:47,280 Run! 395 00:42:17,960 --> 00:42:19,840 Your soldiers have forgotten how to fight, Ares. 396 00:42:19,920 --> 00:42:22,000 That's why I wanted you here. 397 00:42:23,120 --> 00:42:24,320 I'm at your command, Ares. 398 00:44:07,320 --> 00:44:09,320 Subtitle translation by Sarper Aman 29109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.