All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S04E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,040 --> 00:02:19,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:03:57,440 --> 00:03:58,440 Bamsi... 4 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Bamsi... 5 00:04:01,520 --> 00:04:03,720 Who is it wrapped in a flagged this time? 6 00:04:04,240 --> 00:04:06,320 Bamsi, please go inside. Come. 7 00:04:06,560 --> 00:04:08,640 Bamsi, stay with me. Bamsi! 8 00:04:09,280 --> 00:04:12,240 Bamsi. Please stop, stay with me. 9 00:04:15,080 --> 00:04:17,040 Stop! 10 00:04:18,240 --> 00:04:20,440 -Stop! -Bamsi! 11 00:04:22,880 --> 00:04:23,960 No! Who is it? 12 00:04:24,440 --> 00:04:26,960 Who is it? 13 00:04:27,600 --> 00:04:29,080 -No! -Bamsi... 14 00:04:31,080 --> 00:04:33,680 -Stop! Bamsi! -No! 15 00:04:34,160 --> 00:04:37,840 Don't look! 16 00:04:38,240 --> 00:04:40,040 Don't look! 17 00:04:45,760 --> 00:04:48,280 -Mother... -Don't... 18 00:04:51,400 --> 00:04:52,440 My son! 19 00:04:54,800 --> 00:04:57,120 -Mother Hayme! -My son! 20 00:04:57,440 --> 00:04:59,320 Mother! Say he isn't. 21 00:05:01,880 --> 00:05:02,920 Say he isn't. 22 00:05:04,800 --> 00:05:05,960 Say he isn't. 23 00:05:06,960 --> 00:05:08,080 Say no. 24 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 Say it is not our bey, Mother. 25 00:05:14,120 --> 00:05:16,560 My son! 26 00:05:18,240 --> 00:05:19,600 Say he isn't. 27 00:05:20,680 --> 00:05:21,720 Say no. 28 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 Say no. 29 00:05:23,840 --> 00:05:24,840 Say no. 30 00:05:25,200 --> 00:05:27,280 Fire can't burn our bey. Say it. 31 00:05:27,640 --> 00:05:28,920 Say it. 32 00:05:30,920 --> 00:05:33,360 He died in the name of Allah. 33 00:05:33,840 --> 00:05:36,960 Fire doesn't burn a hero of Allah. Say it. 34 00:05:37,640 --> 00:05:38,800 My son! 35 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Bey! 36 00:06:10,640 --> 00:06:13,800 I couldn't shield you as an alp. 37 00:06:14,120 --> 00:06:16,240 I couldn't save you as a brother, Bey. 38 00:06:17,080 --> 00:06:19,160 I wish I had choked on my bread, 39 00:06:19,760 --> 00:06:21,400 I wish my eyes were covered with blood 40 00:06:21,920 --> 00:06:25,360 so I didn't have to see you like this. 41 00:06:25,520 --> 00:06:31,120 Is this how I have to see you after awaiting your victory? 42 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Mother! 43 00:06:38,680 --> 00:06:40,480 Mother! Mother! 44 00:06:48,120 --> 00:06:49,720 Is this my father? 45 00:07:36,400 --> 00:07:37,240 Bamsi? 46 00:07:37,920 --> 00:07:39,280 Bamsi, who is this? 47 00:07:41,640 --> 00:07:42,760 Who is this Bamsi? 48 00:07:45,640 --> 00:07:46,920 It is Bey! 49 00:07:48,560 --> 00:07:49,440 Turgut! 50 00:07:50,880 --> 00:07:51,920 Turgut. 51 00:07:52,720 --> 00:07:55,560 Turgut! No fire can burn our bey, Brother. 52 00:07:56,480 --> 00:07:58,080 No fire can burn our bey, Brother. 53 00:08:12,920 --> 00:08:14,280 Did they burn my bey? 54 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 Alps. 55 00:08:45,640 --> 00:08:47,200 I won't let him go. 56 00:08:47,560 --> 00:08:48,640 My child. 57 00:08:49,120 --> 00:08:50,480 Bey! 58 00:08:53,120 --> 00:08:54,120 My son! 59 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 My son! 60 00:09:04,400 --> 00:09:05,320 Bey! 61 00:10:26,600 --> 00:10:28,320 Long live Commander Ares! 62 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 Long live Commander Ares! 63 00:10:30,240 --> 00:10:31,800 Long live Commander Ares! 64 00:10:31,920 --> 00:10:33,560 Long live Commander Ares! 65 00:10:33,760 --> 00:10:35,240 Long live Commander Ares! 66 00:10:35,440 --> 00:10:37,080 Long live Commander Ares! 67 00:10:59,920 --> 00:11:01,560 Let them have fun until morning, Lukas. 68 00:11:02,720 --> 00:11:05,680 Let them keep on drinking until Ertuğrul is laying underground. 69 00:11:06,800 --> 00:11:08,840 Today is the happiest day in Karacahisar. 70 00:11:09,840 --> 00:11:11,320 Yes, sir. 71 00:11:36,400 --> 00:11:37,400 Sir, 72 00:11:37,760 --> 00:11:39,120 this is slave trader Simko. 73 00:11:40,040 --> 00:11:41,400 I know him from Nicaea. 74 00:11:41,800 --> 00:11:43,120 He is a very famous trader. 75 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 He wants to have the distinct honor of meeting you. 76 00:12:01,280 --> 00:12:03,040 Greetings, Commander Ares. 77 00:12:06,640 --> 00:12:11,360 I heard that you allow beautiful slaves to join this wonderful feast of yours. 78 00:12:12,000 --> 00:12:15,400 So, here I am with all my beautiful slaves. 79 00:12:16,040 --> 00:12:20,200 Because there would be no better chance for me to meet you. 80 00:12:24,320 --> 00:12:25,760 Why do you want to meet me? 81 00:12:26,800 --> 00:12:29,640 People praise the trade here 82 00:12:29,960 --> 00:12:31,720 and I'm planning to do trade here. 83 00:12:32,000 --> 00:12:33,440 But to do this, 84 00:12:33,760 --> 00:12:37,000 I should meet a powerful landlord like yourself 85 00:12:37,400 --> 00:12:39,520 and collaborate. 86 00:12:41,120 --> 00:12:42,680 You look like a smart trader. 87 00:12:43,280 --> 00:12:44,800 Thank you, Tekfur Ares. 88 00:12:45,400 --> 00:12:49,400 I have a small present for you in honor of our meeting. 89 00:12:49,840 --> 00:12:52,760 If you wish, I would like to present it to you. 90 00:13:42,000 --> 00:13:44,280 Before his forty days have passed, 91 00:13:44,760 --> 00:13:47,720 we have to avenge him! 92 00:13:49,480 --> 00:13:51,040 We have to. 93 00:13:55,040 --> 00:13:56,800 Help me, God! 94 00:15:42,640 --> 00:15:45,720 Looking at the slaves you have Simko, it is obvious you're a good slave trader. 95 00:16:03,160 --> 00:16:05,440 This beauty is Marya. 96 00:16:06,080 --> 00:16:08,360 We call her, Mermaid. 97 00:16:08,880 --> 00:16:10,840 Immaculate, innocent 98 00:16:11,600 --> 00:16:14,240 and a rosebud. 99 00:16:33,080 --> 00:16:34,200 Mermaid, huh? 100 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Beautiful. 101 00:16:41,560 --> 00:16:42,640 Very beautiful. 102 00:16:45,040 --> 00:16:49,000 As the start of our good collaboration, 103 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 I kindly 104 00:16:51,320 --> 00:16:54,280 ask you to accept this beauty as my present. 105 00:16:56,520 --> 00:17:00,960 Only the wise traders think of presenting such a precious thing. 106 00:17:02,040 --> 00:17:04,160 It is clear that you're a good trader Simko. 107 00:17:05,480 --> 00:17:06,760 I like your generosity. 108 00:17:08,640 --> 00:17:11,400 And I always need good traders. 109 00:17:12,040 --> 00:17:16,200 Clearly, we won't have any difficulty building good relations. 110 00:17:17,480 --> 00:17:20,920 It's a great honor for me, Tekfur Ares. 111 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 Lukas! 112 00:17:23,080 --> 00:17:26,480 Settle my present in a comfortable room, she will rest until tomorrow. 113 00:17:28,120 --> 00:17:32,200 I'll go on feasting tomorrow with Marya, after Ertuğrul's funeral. 114 00:17:46,360 --> 00:17:47,680 Go, come on. 115 00:17:51,200 --> 00:17:52,520 Where? 116 00:17:53,440 --> 00:17:55,200 Where are you going? 117 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 How... 118 00:18:02,240 --> 00:18:04,240 did they throw you into the fire, Bey? 119 00:18:06,480 --> 00:18:08,200 How did they do away with you? 120 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Bey... 121 00:18:12,280 --> 00:18:13,960 We are all burning inside. 122 00:18:14,800 --> 00:18:18,000 And thinking that the bey was burned by these daemon bastards... 123 00:18:20,000 --> 00:18:21,280 burns us a thousand times. 124 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 This happened... 125 00:18:29,080 --> 00:18:30,400 because of me. 126 00:18:30,720 --> 00:18:32,600 You are not to blame, Brother Bamsi. 127 00:18:34,240 --> 00:18:36,360 Turgut Alp is right. 128 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 Now, 129 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 it is time... 130 00:18:42,280 --> 00:18:43,920 to keep the hand on the sword. 131 00:18:50,040 --> 00:18:52,600 Those who think of anything but revenge, 132 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 may they be ruined! 133 00:18:57,240 --> 00:18:58,360 After... 134 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 Ertuğrul Bey is buried... 135 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 it is time... 136 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 to disregard our lives 137 00:19:08,960 --> 00:19:10,680 and to face death! 138 00:19:10,800 --> 00:19:12,000 Yes! 139 00:19:12,560 --> 00:19:13,880 Revenge is honor! 140 00:19:14,200 --> 00:19:17,480 And we owe this honor to our bey and to our tent! 141 00:19:19,080 --> 00:19:21,920 He who runs from his debt, may he drown in blood! 142 00:19:22,240 --> 00:19:23,800 Yes! 143 00:19:39,240 --> 00:19:40,280 From now on... 144 00:19:43,080 --> 00:19:45,080 it is your duty... 145 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 to look after the tent... 146 00:19:51,480 --> 00:19:53,440 and to avenge your brother. 147 00:19:54,720 --> 00:19:55,720 Therefore... 148 00:19:56,840 --> 00:19:58,320 no later than tomorrow... 149 00:20:00,280 --> 00:20:01,720 gather the beylic council. 150 00:20:03,800 --> 00:20:05,360 Our law orders this. 151 00:20:16,320 --> 00:20:17,320 Gündüz. 152 00:20:29,640 --> 00:20:30,640 Come, Gündüz. 153 00:20:31,320 --> 00:20:32,880 Come, my brother's lion. 154 00:20:35,440 --> 00:20:36,440 Halime. 155 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 Halime, don't cry in front of the child. 156 00:20:40,160 --> 00:20:42,560 We've perished, don't let him perish too. 157 00:20:43,920 --> 00:20:47,040 I thought I saw Ertuğrul when I saw him by the door. 158 00:20:50,080 --> 00:20:51,560 Father, wake up, Father! 159 00:20:53,400 --> 00:20:54,560 Come on, Father! 160 00:21:00,720 --> 00:21:02,160 Gündüz, my nephew. 161 00:21:02,840 --> 00:21:04,680 Let's go to your brother. 162 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 I won't! 163 00:21:06,120 --> 00:21:07,680 Father, come on, wake up, Father. 164 00:21:08,560 --> 00:21:09,760 Don't. 165 00:21:10,280 --> 00:21:11,600 Don't, my son. 166 00:21:11,760 --> 00:21:14,560 I'd die for you, don't Gündüz. 167 00:21:20,680 --> 00:21:21,800 Father, wake up. 168 00:21:22,000 --> 00:21:24,920 God, how do I console this little child? 169 00:21:26,040 --> 00:21:29,120 Mercy, God. Mercy. 170 00:21:52,120 --> 00:21:53,440 The Oghuz insignia, 171 00:21:54,840 --> 00:21:56,640 these three arrows and the bow, 172 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 would have ruled of the world. 173 00:22:02,560 --> 00:22:05,760 Now they are the insignia of your funeral, Son. 174 00:22:30,560 --> 00:22:31,840 My condolences. 175 00:23:28,480 --> 00:23:32,080 Did the earth bare its heart for my son, Turgut? 176 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 It did, Mother. 177 00:23:39,680 --> 00:23:42,960 We come and go in this world 178 00:23:44,520 --> 00:23:46,920 and find death in the end. 179 00:23:49,840 --> 00:23:52,920 I envy Mother Earth for taking my man. 180 00:23:54,840 --> 00:23:58,200 How can Earth cover you, Ertuğrul? 181 00:23:59,040 --> 00:24:01,320 How can the earth keep you? 182 00:24:03,440 --> 00:24:05,960 Ertuğrul! 183 00:24:06,800 --> 00:24:08,200 How can death 184 00:24:08,720 --> 00:24:10,280 come for a valiant man like you? 185 00:24:11,360 --> 00:24:13,200 How can the earth hide you? 186 00:24:17,920 --> 00:24:20,400 The mighty world has become lonely. 187 00:24:20,920 --> 00:24:23,160 The mighty universe has become lonely. 188 00:24:25,480 --> 00:24:26,480 Come. 189 00:24:27,080 --> 00:24:28,080 My hero! 190 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 The mighty universe has become lonely. 191 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 My hero! 192 00:24:45,280 --> 00:24:46,720 Bismillahirrahmanirrahim. 193 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 Alps! 194 00:24:50,200 --> 00:24:51,560 Allahu akbar! 195 00:24:51,960 --> 00:24:53,200 Allahu akbar! 196 00:24:53,360 --> 00:24:54,400 Allahu akbar! 197 00:24:54,720 --> 00:24:55,680 Allahu akbar! 198 00:24:56,160 --> 00:24:57,400 Allahu akbar! 199 00:24:57,560 --> 00:24:58,800 Allahu akbar! 200 00:24:58,960 --> 00:25:00,200 Allahu akbar! 201 00:25:00,360 --> 00:25:01,400 Allahu akbar! 202 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Allahu akbar! 203 00:25:18,120 --> 00:25:19,400 Allahu akbar! 204 00:25:25,840 --> 00:25:27,520 I'll avenge you, Father. 205 00:25:28,600 --> 00:25:29,880 I'll avenge you. 206 00:25:32,360 --> 00:25:33,920 I'm giving you the word of an alp. 207 00:25:36,320 --> 00:25:37,640 Allahu akbar! 208 00:25:37,800 --> 00:25:39,240 Allahu akbar! 209 00:25:39,440 --> 00:25:40,760 Allahu akbar! 210 00:25:40,960 --> 00:25:42,160 Allahu akbar! 211 00:25:42,440 --> 00:25:43,720 Allahu akbar! 212 00:25:43,800 --> 00:25:45,160 Allahu akbar! 213 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 Allahu akbar! 214 00:25:46,920 --> 00:25:48,080 Allahu akbar! 215 00:25:48,280 --> 00:25:49,640 Allahu akbar! 216 00:25:49,800 --> 00:25:51,120 Allahu akbar! 217 00:25:51,280 --> 00:25:52,520 Allahu akbar! 218 00:25:52,680 --> 00:25:53,880 Allahu akbar! 219 00:25:54,040 --> 00:25:55,320 Allahu akbar! 220 00:25:55,560 --> 00:25:56,880 Allahu akbar! 221 00:25:57,040 --> 00:25:58,280 Allahu akbar! 222 00:25:58,400 --> 00:25:59,720 Allahu akbar! 223 00:26:08,600 --> 00:26:10,240 Come to the salaah for Allah. 224 00:26:11,240 --> 00:26:14,240 Come to the salawat for our Prophet. 225 00:26:15,320 --> 00:26:17,320 Come to pray for the funeral. 226 00:26:18,560 --> 00:26:21,000 And I will follow the imam 227 00:26:21,720 --> 00:26:23,360 intended for a man. 228 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Allahu akbar. 229 00:26:45,200 --> 00:26:47,000 Allahu akbar. 230 00:28:06,560 --> 00:28:07,560 Ertuğrul Bey, 231 00:28:08,120 --> 00:28:09,360 I swear to God... 232 00:28:10,520 --> 00:28:14,920 If we cannot avenge you, 233 00:28:15,560 --> 00:28:18,200 may my sword tear me apart 234 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 and be washed with my blood! 235 00:28:22,480 --> 00:28:28,160 Tear me apart, washed with blood! 236 00:28:28,360 --> 00:28:33,840 Tear me apart, washed with blood! 237 00:28:34,040 --> 00:28:40,960 Tear me apart, washed with blood! 238 00:29:19,520 --> 00:29:21,080 I came here as your neighbor. 239 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 Sorry for your loss. 240 00:29:27,080 --> 00:29:28,080 Ertuğrul Bey... 241 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 was a brave warrior, 242 00:29:31,400 --> 00:29:32,520 a glorious commander. 243 00:29:34,640 --> 00:29:36,240 We are all sad about what happened. 244 00:29:37,040 --> 00:29:39,280 I want you to know, I am always here for you. 245 00:29:42,080 --> 00:29:43,080 Thank you. 246 00:30:16,680 --> 00:30:18,120 Allahu akbar! 247 00:30:18,240 --> 00:30:19,560 Allahu akbar! 248 00:30:19,680 --> 00:30:20,960 Allahu akbar! 249 00:30:21,080 --> 00:30:22,320 Allahu akbar! 250 00:30:22,640 --> 00:30:23,680 Allahu akbar! 251 00:30:23,840 --> 00:30:25,040 Allahu akbar! 252 00:30:25,160 --> 00:30:26,480 Allahu akbar! 253 00:30:26,600 --> 00:30:27,840 Allahu akbar! 254 00:30:28,000 --> 00:30:29,280 Allahu akbar! 255 00:30:29,360 --> 00:30:30,680 Allahu akbar! 256 00:30:30,800 --> 00:30:31,920 Allahu akbar! 257 00:30:32,160 --> 00:30:33,320 Allahu akbar! 258 00:30:33,480 --> 00:30:34,760 Allahu akbar! 259 00:30:35,120 --> 00:30:36,560 After Ertuğrul’s death, 260 00:30:36,960 --> 00:30:38,560 I hope the Seljuk State 261 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 follows politics which will ease the tension in the margraves. 262 00:30:43,480 --> 00:30:45,320 I decide the politics here. 263 00:30:47,880 --> 00:30:49,280 Don't you worry. 264 00:30:49,360 --> 00:30:50,800 From now on, our politics 265 00:30:51,200 --> 00:30:55,120 won't be fed by tension, but by mutual benefit. 266 00:30:56,960 --> 00:30:59,240 I am very glad to hear that, Emir Sadettin. 267 00:31:00,680 --> 00:31:03,680 I'd like to reap the reward of these politics. 268 00:31:05,360 --> 00:31:07,400 Those fruits are not ripe yet. 269 00:31:08,120 --> 00:31:09,480 But soon they will be. 270 00:31:10,520 --> 00:31:12,040 Wait for my word. 271 00:31:18,000 --> 00:31:19,320 Allahu akbar! 272 00:31:19,400 --> 00:31:20,640 Allahu akbar! 273 00:31:20,800 --> 00:31:22,040 Allahu akbar! 274 00:31:22,200 --> 00:31:23,440 Allahu akbar! 275 00:31:23,600 --> 00:31:24,840 Allahu akbar! 276 00:32:54,080 --> 00:32:55,760 Brave beys... 277 00:32:56,920 --> 00:32:58,320 devoted mothers... 278 00:33:00,320 --> 00:33:01,880 children who will be Kayi alps. 279 00:33:05,240 --> 00:33:06,440 We can't break... 280 00:33:07,560 --> 00:33:09,520 from one gust of wind. 281 00:33:10,760 --> 00:33:11,760 We can't perish... 282 00:33:12,880 --> 00:33:15,040 in one hurricane. 283 00:33:17,040 --> 00:33:18,160 We... 284 00:33:18,640 --> 00:33:20,400 can't be defeated by one thunderstorm. 285 00:33:23,360 --> 00:33:25,120 Our tears... 286 00:33:26,560 --> 00:33:29,320 our pain and our sweat... 287 00:33:30,840 --> 00:33:32,160 are soaked into these lands. 288 00:33:34,080 --> 00:33:35,920 We have a cause! 289 00:33:39,520 --> 00:33:40,680 Whoever... 290 00:33:42,040 --> 00:33:43,440 believes in Ertuğrul Bey... 291 00:33:45,080 --> 00:33:46,720 and admires him... 292 00:33:48,000 --> 00:33:50,560 should know that 293 00:33:51,320 --> 00:33:53,280 they are a martyr for their cause. 294 00:33:58,640 --> 00:33:59,640 Whoever... 295 00:34:00,840 --> 00:34:04,680 believes in the cause of mighty Allah, 296 00:34:05,360 --> 00:34:07,280 or admires Allah, 297 00:34:08,160 --> 00:34:10,120 should know that this cause 298 00:34:10,920 --> 00:34:12,840 will live and will continue to live 299 00:34:13,440 --> 00:34:15,200 until the Judgment Day. 300 00:34:20,680 --> 00:34:23,880 Anyone wants to praise Ertuğrul Bey's soul, 301 00:34:24,400 --> 00:34:25,520 gather yourself 302 00:34:26,400 --> 00:34:28,680 and support this cause. 303 00:34:29,960 --> 00:34:30,960 For... 304 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 it is time... 305 00:34:34,240 --> 00:34:35,760 for revenge. 306 00:34:40,080 --> 00:34:41,120 An eye for an eye... 307 00:34:42,560 --> 00:34:43,520 a tooth for a tooth. 308 00:34:45,320 --> 00:34:47,920 -Revenge! -Revenge! 309 00:34:48,160 --> 00:34:53,360 Revenge! Revenge! Revenge! 310 00:34:53,520 --> 00:35:00,280 Revenge! Revenge! Revenge! 311 00:35:00,680 --> 00:35:02,920 Revenge! Revenge! 312 00:35:03,480 --> 00:35:05,520 Allahu akbar! 313 00:35:05,840 --> 00:35:07,120 Allahu akbar! 314 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Allahu akbar! 315 00:35:08,680 --> 00:35:09,920 Allahu akbar! 316 00:35:10,080 --> 00:35:11,320 Allahu akbar! 317 00:35:11,600 --> 00:35:12,840 Allahu akbar! 318 00:35:12,960 --> 00:35:14,160 Allahu akbar! 319 00:35:14,760 --> 00:35:15,840 Allahu akbar! 320 00:35:16,200 --> 00:35:19,160 Allahu akbar! 321 00:36:27,320 --> 00:36:28,440 Who are you? 322 00:36:41,360 --> 00:36:42,720 We are the Bozok Tribe... 323 00:36:43,640 --> 00:36:44,640 of Oghuz. 324 00:36:45,400 --> 00:36:48,040 From Otuken, the Mountains of Heaven. 325 00:36:48,960 --> 00:36:50,480 Joy to you, Ertuğrul Bey. 326 00:36:51,760 --> 00:36:54,280 This child shining in your white tent, 327 00:36:55,040 --> 00:36:57,000 is your son Osman. 328 00:37:08,720 --> 00:37:10,040 May his guide be the Quran 329 00:37:11,120 --> 00:37:14,120 and the sunnah of our mighty Prophet. 330 00:37:24,360 --> 00:37:26,760 May his law be the law of my Oghuz father. 331 00:38:13,040 --> 00:38:15,680 We are the Ucok Tribe of Oghuz, 332 00:38:16,160 --> 00:38:19,240 come down from the Altai Mountains, washed in the Orkhon River. 333 00:38:19,720 --> 00:38:21,360 Joy to you, Ertuğrul Bey. 334 00:38:21,800 --> 00:38:23,760 This child shining in your lovely tent 335 00:38:24,480 --> 00:38:26,240 is your son Osman. 336 00:38:34,960 --> 00:38:36,040 May his sword be strong, 337 00:38:36,320 --> 00:38:38,040 his cause be just. 338 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 The nine fringed aigrette 339 00:38:47,840 --> 00:38:49,520 that our... 340 00:38:50,320 --> 00:38:52,480 world-conquering Khagans carried... 341 00:38:53,680 --> 00:38:54,880 may be his destiny... 342 00:38:55,960 --> 00:38:57,840 and may be the insignia of the World State. 343 00:38:58,240 --> 00:38:59,240 Ertuğrul Bey, 344 00:38:59,920 --> 00:39:01,200 the key to the united state 345 00:39:01,440 --> 00:39:03,520 that will be created by your son 346 00:39:03,880 --> 00:39:05,160 is in your hand. 347 00:39:05,800 --> 00:39:07,440 First of all, stay alive, 348 00:39:08,560 --> 00:39:10,640 have your revenge upon your enemies. 349 00:39:11,720 --> 00:39:14,120 Bring order to the lands. 350 00:39:15,120 --> 00:39:17,400 Then, you will see your son Osman 351 00:39:18,120 --> 00:39:19,240 before you die. 352 00:39:38,960 --> 00:39:40,480 With the oath of my Oghuz father, 353 00:39:41,360 --> 00:39:42,800 armed with bow and shield, 354 00:39:44,000 --> 00:39:45,640 may we be branded with merit. 355 00:39:46,560 --> 00:39:49,560 May our iron spikes be so numerous that they seem like a forest. 356 00:39:51,320 --> 00:39:53,560 It is in the sea, it is in the brook. 357 00:39:57,200 --> 00:40:00,280 May the sky be our tent, the sun be our flag. 358 00:40:00,600 --> 00:40:01,920 Allahu akbar! 359 00:40:02,160 --> 00:40:03,480 Allahu akbar! 360 00:40:03,680 --> 00:40:05,000 Allahu akbar! 361 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 Allahu akbar! 362 00:40:06,560 --> 00:40:08,080 Allahu akbar! 363 00:40:08,160 --> 00:40:09,440 Allahu akbar! 364 00:40:09,640 --> 00:40:10,960 Allahu akbar! 365 00:40:11,120 --> 00:40:12,560 Allahu akbar! 366 00:40:14,760 --> 00:40:15,760 Osman. 367 00:40:39,920 --> 00:40:41,000 Osman. 368 00:41:22,840 --> 00:41:24,000 My Osman. 369 00:41:30,120 --> 00:41:32,120 What will we do? 370 00:41:33,720 --> 00:41:34,920 We buried... 371 00:41:35,880 --> 00:41:36,920 Ertuğrul Bey. 372 00:41:37,640 --> 00:41:38,640 Now, 373 00:41:39,360 --> 00:41:42,600 immediately, we need to gather together. 374 00:41:43,360 --> 00:41:46,120 The position of bey should be filled 375 00:41:46,600 --> 00:41:48,120 so as not to leave our tent 376 00:41:49,120 --> 00:41:50,440 and our alps unattended. 377 00:41:50,920 --> 00:41:52,520 He is right. 378 00:41:52,920 --> 00:41:55,120 We should designate a new bey. 379 00:41:55,560 --> 00:41:58,120 Therefore, I... 380 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 Dündar Bey, son of Suleyman Shah... 381 00:42:03,640 --> 00:42:04,640 seek to be... 382 00:42:05,840 --> 00:42:07,320 bey of the Kayi tribe... 383 00:42:08,160 --> 00:42:10,120 and carry on Ertuğrul Bey's cause... 384 00:42:13,080 --> 00:42:14,080 where he left off. 385 00:42:18,720 --> 00:42:19,760 With God's grace... 386 00:42:20,800 --> 00:42:22,160 avenging him is my duty. 387 00:42:23,240 --> 00:42:25,000 Know that. 388 00:42:25,440 --> 00:42:27,240 You are the only choice to be the bey 389 00:42:27,440 --> 00:42:29,000 in Suleyman Shah's marquee. 390 00:42:29,560 --> 00:42:30,960 Ertuğrul Bey's cause 391 00:42:31,680 --> 00:42:33,720 must be carried on by his own blood. 392 00:42:34,160 --> 00:42:35,840 Agreed. 393 00:42:36,960 --> 00:42:38,200 Agreed. 394 00:42:39,000 --> 00:42:40,760 So the beys are agreed, 395 00:42:41,280 --> 00:42:42,600 beylic insignias 396 00:42:43,600 --> 00:42:45,040 should be worn. 397 00:42:45,400 --> 00:42:47,280 She's right. 398 00:45:01,480 --> 00:45:03,480 Subtitle translation by Sarper Aman 25371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.