Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,438 --> 00:00:15,394
Traducerea �i Adaptarea Contele
2
00:00:16,490 --> 00:00:21,771
www.revezifilmevhs.ucoz.com
3
00:00:23,078 --> 00:00:26,055
ZIUA PANTEREI
4
00:01:25,603 --> 00:01:27,499
Templul Panterei...
5
00:01:28,511 --> 00:01:30,918
nu s� schimbat mult
�n to�i ace�ti ani,
6
00:01:31,262 --> 00:01:33,198
de c�nd am intrat,
7
00:01:33,518 --> 00:01:35,790
�mpreun� cu fiica mea
Linda �i un t�n�r,
8
00:01:36,134 --> 00:01:40,678
pe numele s�u Jason Blade
pentru faza final� de ini�iere.
9
00:01:41,711 --> 00:01:45,590
Numele meu este William Anderson
�i dup� 20 de ani
10
00:01:46,046 --> 00:01:49,566
l�s�nd Hong Kong-ul
"Fortele Speciale", �i m-am �ntors acas�.
11
00:01:50,527 --> 00:01:52,847
Dar fiica mea �i acest
t�n�r Blade,
12
00:01:53,215 --> 00:01:54,807
�mi urmeza pa�ii mei.
13
00:01:55,134 --> 00:01:57,551
De aici �ncepe totul.
14
00:02:17,987 --> 00:02:20,443
Anticul ordin secret al Panterei,
15
00:02:20,899 --> 00:02:23,963
combina cele mai grele
antrenamente a artelor mar�iale.
16
00:02:24,724 --> 00:02:28,547
Cu un puternic sentiment de
comportament corect �i cuno�tin�e Zen.
17
00:02:39,727 --> 00:02:43,952
�nc� o dat�, a�a cum a f�cut
cu mine, un maestru minunat,
18
00:02:44,359 --> 00:02:47,559
interpune idealurile �i obliga�iile
Panterei.
19
00:02:49,336 --> 00:02:53,512
Am fost m�ndru de Linda,
dar, de asemenea, �ngrijorat.
20
00:02:54,040 --> 00:02:56,679
�n ceea ce �l prive�te Jason Blade,
chiar �i chinezi
21
00:02:57,047 --> 00:03:00,207
au fost de acord c�
curajul, �i modestia lui
22
00:03:00,599 --> 00:03:06,064
sunt cu adev�rat speciale.
23
00:03:07,823 --> 00:03:11,263
Aceast� ceremonie a fost
testul final.
24
00:03:33,751 --> 00:03:36,719
Acum, el a devenit unul
dintre noi...
25
00:03:37,152 --> 00:03:40,127
"Pantera", marcat cu semnul.
26
00:04:02,136 --> 00:04:05,551
Sub acoperire jocul cel
mai periculos �l vom juca.
27
00:04:07,176 --> 00:04:10,656
Jason �i Linda sunt o
Echip� profesional�.
28
00:04:12,023 --> 00:04:16,240
�n aceast� noapte �i
vor schimba via�a.
29
00:04:32,088 --> 00:04:33,953
Cinci sute de mii.
30
00:04:55,490 --> 00:04:57,490
El spune c�
nu �ti pre�ul sau.
31
00:04:57,859 --> 00:05:00,611
�tiu pre�ul sau,
500000, asta e tot.
32
00:05:00,962 --> 00:05:04,139
Ce sum� este asta.
Tu ne oferi o afacere proast�.
33
00:05:06,075 --> 00:05:08,595
Cum am mai spus,
Nu-mi pas�.
34
00:05:11,115 --> 00:05:12,854
Trebuie s� pl�tim
poli�ia, oficiali...
35
00:05:12,889 --> 00:05:17,730
Nu e nevoie s� pl�te�ti poli�ia.
Nu mai auzit bine, 500...!
36
00:05:22,497 --> 00:05:26,522
Spune-i s� nu dea mai mult.
37
00:05:31,594 --> 00:05:35,978
Pentru 650 �i va furniza
la fiecare dou� luni
38
00:05:36,786 --> 00:05:38,850
orice bunuri.
39
00:05:39,594 --> 00:05:42,410
600.000 �i este
ultima mea ofert�.
40
00:05:50,910 --> 00:05:52,910
Da, este de acord.
41
00:06:10,974 --> 00:06:12,959
S� mergem!
- Aparatul!
42
00:07:13,030 --> 00:07:14,958
La aeroportul "Kaitak" repede!
43
00:07:21,372 --> 00:07:23,892
Perth - Australia de Vest
44
00:08:17,547 --> 00:08:20,683
Dle sunte�i sunat din Australia
pe canalul �apte.
45
00:08:23,271 --> 00:08:24,760
Jason Blade...
46
00:08:24,795 --> 00:08:26,250
Sunt eu.
Cum a fost?
47
00:08:26,563 --> 00:08:29,650
Interesant, cu aceste crime
va �ncepe un nou r�zboi.
48
00:08:30,272 --> 00:08:31,720
Dar tu ce faci?
49
00:08:32,080 --> 00:08:33,936
El este aici,
raporteaz� la �eful s�u.
50
00:08:34,280 --> 00:08:37,152
Am pierdut orice leg�tur�
de ieri. Dar am o idee.
51
00:08:37,520 --> 00:08:40,776
Ce zici de poli�ia local�?
- Nu face nimic din ceea ce v�d eu.
52
00:08:40,811 --> 00:08:42,472
Continu�m cum a fost planificat.
53
00:08:42,560 --> 00:08:45,257
Voi fi acolo m�ine.
- Poate c� se vor muta.
54
00:08:45,569 --> 00:08:46,977
A�teapt�-m�, Linda.
55
00:08:47,094 --> 00:08:49,678
Te voi a�tepta c�t o s� pot.
Ne vedem �n cur�nd...
56
00:08:50,070 --> 00:08:51,478
Linda, a�teapt�...
57
00:11:20,491 --> 00:11:22,780
Cine �i-a spus
s� te �mbraci a�a?
58
00:11:23,124 --> 00:11:26,148
Sunt haine obi�nuite...
- V�d c� ai fost la coafor.
59
00:11:38,588 --> 00:11:39,772
Sus!
60
00:12:18,351 --> 00:12:20,360
Eu �nc� nu �n�eleg nimic.
Ce are de-a face cu noi,
61
00:12:20,728 --> 00:12:22,784
Chestia
din Hong Kong?
62
00:12:23,686 --> 00:12:26,119
Poate c� ai f�cut o gre�eal�?
- Asteaptam!
63
00:12:27,727 --> 00:12:29,726
Poate c� au trimis deja pe cineva?
64
00:12:52,348 --> 00:12:53,827
Uite-l!
65
00:12:58,155 --> 00:13:00,922
Ai spus c� ai mai folosit
unul din asta. - Am folosit...
66
00:13:06,675 --> 00:13:08,219
El nu e chinez.
67
00:13:08,746 --> 00:13:10,467
Nimic nu ��i scap�.
68
00:13:11,619 --> 00:13:14,218
Se nume�te Blade,
este un criminal.
69
00:13:14,739 --> 00:13:16,843
Un criminal de top
a Triadei.
70
00:13:17,323 --> 00:13:19,011
El aduce necazuri...
71
00:13:26,347 --> 00:13:28,364
Mi se pare c�
ne-a v�zut.
72
00:16:02,343 --> 00:16:05,391
Sunt Jason Blade,
Exista mesaje pentru mine?
73
00:16:57,028 --> 00:17:01,756
V� rug�m dle Alan Timson
s� veni�i la recep�ie.
74
00:19:59,596 --> 00:20:00,620
Curv�!
75
00:21:00,688 --> 00:21:02,872
�tim c� el este unul
din b�ie�i Triadei.
76
00:21:03,006 --> 00:21:04,318
Un mercenar.
77
00:21:04,870 --> 00:21:06,366
Asta e tot ce �tim.
78
00:21:06,703 --> 00:21:08,663
Am verificat poli�ia
din Hong Kong.
79
00:21:09,078 --> 00:21:13,077
Fata moart� este indentificata
ca Ana Kingston �i a fost,
80
00:21:13,485 --> 00:21:15,989
agent de "elit� special."
- Da, a fost...
81
00:21:16,397 --> 00:21:18,800
Cred c� ar trebui
s�-l arest�m pe Blade.
82
00:21:18,835 --> 00:21:21,203
Pe ce baz�?
Nu a f�cut nimic.
83
00:21:21,644 --> 00:21:23,612
Trebuie s�-l l�s�m �n
pace pentru o vreme.
84
00:21:23,971 --> 00:21:25,508
Dle, cu tot respectul...
85
00:21:25,812 --> 00:21:28,436
Dac� dori�i s� fuma�i o �igar�.
- M-am l�sat, dle.
86
00:21:28,780 --> 00:21:32,419
�n urm� cu dou� s�pt�m�ni
unul dintre b�ie�i lui Zukor,
87
00:21:32,739 --> 00:21:36,691
a c�l�torit la Hong Kong.
Noi �tim de ce, dar nu putem dovedi.
88
00:21:37,452 --> 00:21:40,836
Exist�, criminali acolo,
�i nimeni nu spune nimic.
89
00:21:41,196 --> 00:21:46,173
Acum exist� un specialist de la Hong Kong,
�i nimeni nu �tie c� este aici, mort.
90
00:21:46,508 --> 00:21:49,956
�i Blade sose�te.
- De aceea a fost sunat.
91
00:21:51,549 --> 00:21:55,076
Nu �n�eleg, se spune aici
ca Blade este unul dintre,
92
00:21:55,413 --> 00:21:57,517
cel mai buni din lume
exper�i ai artelor mar�iale.
93
00:21:57,884 --> 00:22:00,109
A f�cut
"�coala Panterei" �n China,
94
00:22:00,436 --> 00:22:02,636
care, �n conformitate cu povestea,
vesticilor este ceva greu de trecut.
95
00:22:02,948 --> 00:22:04,227
�i noi ce s� credem.
96
00:22:04,483 --> 00:22:06,836
Cum este posibil ca
un astfel de om s� devin� r�u?
97
00:22:07,211 --> 00:22:10,260
Ce fel de om? Toate aceste
prostii kung fu...
98
00:22:10,619 --> 00:22:13,204
Suntem cu to�ii oameni.
- Fii cu ochii pe el.
99
00:22:13,532 --> 00:22:16,500
Dar de la distan��...
- Am �n�eles.
100
00:23:42,047 --> 00:23:43,711
Vom vorbi �n�untru.
101
00:23:53,761 --> 00:23:55,121
Mul�umesc c� ai venit.
102
00:24:02,569 --> 00:24:05,537
William, e�ti bine?
103
00:24:08,929 --> 00:24:12,482
Soarta, uneori, are
simt ciudat al umorului.
104
00:24:15,832 --> 00:24:18,312
Dar ceea ce a fost f�cut
nu poate fi schimbat.
105
00:24:18,799 --> 00:24:22,119
Via�a... trebuie s� continue.
106
00:24:25,845 --> 00:24:30,262
Linda a fost con�tient�
de risc, precum �i noi.
107
00:24:30,709 --> 00:24:36,117
Dar de data asta a fost
ucis� fiica ta! - Da.
108
00:24:37,454 --> 00:24:42,374
�tiu... Dar acum
Nimeni nu o mai poate aduce �napoi.
109
00:24:46,814 --> 00:24:48,358
Jemma...
110
00:24:52,206 --> 00:24:54,493
Veri�oara mea, Jemma.
111
00:24:54,909 --> 00:24:59,198
Ea m� ajut� cu exerci�iile.
Acest este Jason Blade.
112
00:24:59,662 --> 00:25:02,854
Jason a fost partenerul
Lindei. - �n�eleg...
113
00:25:03,221 --> 00:25:05,389
Linda �i-a spus
vreodat� ce face?
114
00:25:05,774 --> 00:25:08,557
Nu, eu doar �tiu c� a avut
de-a face cu drogurile,
115
00:25:08,901 --> 00:25:11,790
de �ndat� ce a �nceput s�
�l solicite pe Zukor.
116
00:25:12,542 --> 00:25:15,525
Fiul de c��ea este cel
mai mare distribuitor din Perth.
117
00:25:16,053 --> 00:25:18,381
Da, de c�te ori citesc ziarele,
Se specific� acolo c�,
118
00:25:18,693 --> 00:25:20,446
"Este unul dintre oamenii
care conduc orasul''.
119
00:25:20,814 --> 00:25:24,814
�ntotdeauna s-a implicat �n binefaceri
�i a donat banii pentru diferite cauze.
120
00:25:25,301 --> 00:25:27,837
El este sponsorul cel
mai generos din Perth.
121
00:25:28,214 --> 00:25:31,453
�n acest fel se refer� la ''ei''
lucru care implic�,
122
00:25:31,758 --> 00:25:34,262
mituirea poli�iei
�i a c�torva politicieni.
123
00:25:34,590 --> 00:25:36,950
Cineva trebuie s� fii
spus de Linda.
124
00:25:37,278 --> 00:25:40,430
C�t de departe s-a ajuns?
- E greu de spus.
125
00:25:41,838 --> 00:25:45,733
Unde �l pot g�si pe acest Zukor?
- El de�ine un port aici,
126
00:25:46,069 --> 00:25:49,878
precum �i multe alte lucruri.
De obicei nu e de g�sit.
127
00:25:50,373 --> 00:25:52,941
De ce?
Care sunt inten�iile tale?
128
00:25:53,750 --> 00:25:55,941
�i cer s� m� angajeze.
129
00:26:11,745 --> 00:26:13,305
Bun� diminea�a, dle.
130
00:26:13,649 --> 00:26:17,617
Aceasta este o barc� minunat�,
prinde viteze de p�n� la 40 de noduri,
131
00:26:17,993 --> 00:26:20,770
astfel ve�i fi primul
�n toate locurile de pescuit.
132
00:26:21,297 --> 00:26:24,265
Patru persoane pot
sta confortabil,
133
00:26:24,817 --> 00:26:26,857
deci este ideal� �n cazul �n care
dore�ti s� aduci,
134
00:26:27,248 --> 00:26:29,200
fete aici �n week-end.
135
00:26:29,552 --> 00:26:31,657
Deja din acest week-end ai putea
s� bei �ampanie la,
136
00:26:32,304 --> 00:26:34,824
Roknest pentru doar
40 de mii de dolari.
137
00:26:35,144 --> 00:26:38,681
Nu-mi place.
- A� putea s�-�i ar�t alt�.
138
00:26:39,009 --> 00:26:42,081
E ceva neinregula?
Damien Zukor, proprietarul.
139
00:26:42,904 --> 00:26:46,136
Poate a� putea s� te ajut?
- M� �ndoiesc.
140
00:26:46,481 --> 00:26:49,545
Nu-mi place gustul t�u,
dar cred c� am putea
141
00:26:49,905 --> 00:26:51,689
s� cooper�m.
142
00:26:53,505 --> 00:26:58,641
Cum ai spus c� te nume�ti?
- Jason Blade, �i caut un loc de munc�.
143
00:26:59,705 --> 00:27:01,977
Loc de munc�? - Da.
144
00:27:08,009 --> 00:27:09,634
Da�i-l afar� de aici, b�ie�i!
145
00:28:01,936 --> 00:28:03,576
Pe el!
146
00:28:38,800 --> 00:28:42,296
Unde este Bakster? - El a spus
c� va merge la o plimbare.
147
00:28:47,096 --> 00:28:48,992
Vei pl�ti pentru asta!
148
00:28:49,368 --> 00:28:52,080
Sunt la Hotel Merlin,
dac� ave�i nevoie de mine.
149
00:29:05,649 --> 00:29:07,289
Jason!
150
00:29:08,280 --> 00:29:11,785
Ce surpriz� pl�cut�!
- Am terminat cu munca �i
151
00:29:12,137 --> 00:29:15,681
a venit s� v�d cum e�ti.
- Sunt bine, vrei s� vii intri �i tu?
152
00:29:16,256 --> 00:29:19,960
Nu, nu am un costum.
- ��i pot �mprumuta eu.
153
00:29:20,440 --> 00:29:22,624
S-ar putea s� �mi
fie prea mare.
154
00:29:23,000 --> 00:29:26,040
Cum merg exerci�iile?
- Excelent.
155
00:29:26,392 --> 00:29:28,440
Po�i s� m� vizitezi c�nd vrei.
156
00:29:31,240 --> 00:29:33,816
�mi pare r�u c� ��i stric
distrac�ia, dar a� dori
157
00:29:34,208 --> 00:29:36,496
s� vii cu mine s�-mi
r�spunzi la c�teva �ntreb�ri.
158
00:29:36,976 --> 00:29:40,633
Cine naiba e asta?
- Poli�ia, nu e problema dvs!
159
00:29:43,025 --> 00:29:45,257
Totul este �n regul�, Jemma.
Te sun c�nd ajung acas�.
160
00:29:45,737 --> 00:29:46,825
S� mergem.
161
00:29:52,889 --> 00:29:54,104
�ntra.
162
00:30:04,313 --> 00:30:07,496
Bun� dimineata, dle Blade.
Bine a�i venit la Perth.
163
00:30:07,888 --> 00:30:09,512
Mul�umesc, sergent.
164
00:30:09,848 --> 00:30:12,200
Nu-�i face griji, Flinders.
Dl Blade �i eu,
165
00:30:12,576 --> 00:30:15,552
vom sta pu�in de vorb�.
- Cum dori�i, domnule.
166
00:30:22,537 --> 00:30:25,721
Potrivit acestui raport,
Dvs singur a�i,
167
00:30:26,105 --> 00:30:28,609
''aranjat'' c��iva
oamenii a lui Zukor.
168
00:30:28,952 --> 00:30:31,576
Am avut un pic de ajutor.
- M-am g�ndit eu.
169
00:30:32,576 --> 00:30:35,888
Ce inten�ionezi?
- Pentru al tine c�t mai aproape posibil.
170
00:30:36,281 --> 00:30:39,705
E un om important �n acest ora�.
Are foarte mul�i amici. Mare influen��.
171
00:30:40,041 --> 00:30:42,199
Acesta nu este un om cu
care s� te confrun�i.
172
00:30:42,503 --> 00:30:45,408
Sunt doar �n c�utarea persoanei
care mi-a ucis partenerul.
173
00:30:45,751 --> 00:30:50,440
Ah, da, Ana Kingston,
"For�ele Speciale", Hong Kong?
174
00:30:51,504 --> 00:30:53,944
Spui c� �i-a
fost partener?
175
00:30:54,304 --> 00:30:57,721
Potrivit informa�iilor noastre,
tu aparti a altei compani.
176
00:30:58,064 --> 00:31:01,192
E�ti cu
Triada Kaulun.
177
00:31:01,481 --> 00:31:03,609
Nu este o ''Forta Speciala''.
178
00:31:03,920 --> 00:31:06,416
Triada Kaulun �mi este datoare
cu un serviciu �i, prin urmare,
179
00:31:06,451 --> 00:31:07,862
am n�scocit povestea
cu For�ele Speciale.
180
00:31:08,398 --> 00:31:10,582
Chiar �i a�a,
Nu vreau s� te amesteci.
181
00:31:10,934 --> 00:31:13,525
�n�eleg dorin�a de-a
r�zbuna moartea Lindei,
182
00:31:13,829 --> 00:31:15,829
dar acest lucru este treaba noastr�.
183
00:31:16,197 --> 00:31:18,205
Da, am cunoscut-o cu
adev�rata identitate...
184
00:31:18,533 --> 00:31:21,605
�i noi �l investig�m pe Zukor.
Activit��ile sale ne
185
00:31:21,925 --> 00:31:25,262
preocup� de o lung� perioad� de timp,
dar aceasta este o chestiune sensibil�.
186
00:31:25,621 --> 00:31:27,861
Este bine protejat cu
func�ii de conducere,
187
00:31:28,245 --> 00:31:30,446
dar o vom face
c�nd va fi timpul.
188
00:31:30,789 --> 00:31:32,726
Pot s� ��i procur
informa�ii privilegiate.
189
00:31:33,029 --> 00:31:35,270
Cum?
- L-am rugat s� m� angajeze.
190
00:31:35,926 --> 00:31:37,982
Acest lucru ne scape din m�na.
191
00:31:39,086 --> 00:31:43,238
Nu vreau s� te amesteci, Blade.
Ascult�-m� �i du-te acas�.
192
00:31:43,525 --> 00:31:45,002
�i dac� nu plec?
193
00:31:45,037 --> 00:31:48,885
Vei fii acuzat c� nesocote�ti
ordiniile poli�iei �i vei fi deportat.
194
00:31:50,621 --> 00:31:54,325
P�cat, a �nceput
s�-mi plac� aici.
195
00:32:03,861 --> 00:32:04,900
Flinders...
196
00:32:04,935 --> 00:32:07,910
Cum a fost ''mica conversatie'', dle?
197
00:32:08,559 --> 00:32:10,886
Vreau s�-l urm�re�ti
ne�ncetat.
198
00:32:25,260 --> 00:32:27,332
Un apel pentru dvs, dle.
- Mul�umesc.
199
00:32:29,572 --> 00:32:31,100
Jason Blade...
200
00:32:31,429 --> 00:32:35,140
E�ti foarte bun, Blade.
- Ah, domnul Zukor.
201
00:32:35,744 --> 00:32:39,720
Eu nu sunt deloc surprins, �tiu
de locul t�u de munc� anterior
202
00:32:40,080 --> 00:32:41,616
�n Hong Kong.
203
00:32:41,688 --> 00:32:43,304
Sunte�i bine informat.
204
00:32:43,616 --> 00:32:46,120
Lucrurile au devenit fierbin�i
pentru tine acolo, nu?
205
00:32:46,921 --> 00:32:48,792
Eu nu prea cred.
206
00:32:49,080 --> 00:32:51,816
Sunt sigur c� ��i aminte�ti
Portul meu. Vino imediat.
207
00:32:52,112 --> 00:32:53,448
Trimit o barc� pentru tine.
208
00:32:53,712 --> 00:32:54,921
Acum?
209
00:32:55,296 --> 00:32:58,392
Da acum, vom da o mic� petrecere.
210
00:33:34,278 --> 00:33:38,943
Blade, nu?
Da...
211
00:34:20,369 --> 00:34:21,833
I-am pierdut!
212
00:34:22,281 --> 00:34:24,473
Ce vom face acum?
- Vom �nota dup� ei!
213
00:34:24,881 --> 00:34:26,617
S� lu�m o barc�!
214
00:34:37,009 --> 00:34:40,113
Haide, Lambert, �ncerca s-o porne�ti!
- �ncerc!
215
00:34:49,652 --> 00:34:51,100
Pe acolo!
216
00:36:04,725 --> 00:36:07,726
Dl Zukor, aici este.
217
00:36:14,684 --> 00:36:18,589
��i place distrac�ia, Jason?
- De asta era vorba?
218
00:36:20,981 --> 00:36:22,924
E�ti rapid, Blade.
219
00:36:23,860 --> 00:36:25,884
�mi place stilul t�u.
220
00:36:28,388 --> 00:36:29,928
�n primul r�nd,
trebuie s� �n�elegi un lucru.
221
00:36:29,929 --> 00:36:31,837
Dac� treci peste mine, te omor.
222
00:36:32,151 --> 00:36:35,046
Nu va fi o-a doua �ans�,
nici mil�...
223
00:36:36,983 --> 00:36:38,862
Pentru c�... nu am a�a ceva.
224
00:36:41,943 --> 00:36:44,423
Ast�zi la 16:00 vei
livra un pachet
225
00:36:44,814 --> 00:36:47,983
la o adres�.
Schimbi pachetul,
226
00:36:48,359 --> 00:36:50,670
cu o serviet� iar apoi
vei veni la biroul meu.
227
00:36:51,015 --> 00:36:53,726
�i ce voi c�ra?
- Droguri.
228
00:36:54,127 --> 00:36:56,582
Iar �n valiza va fi
o jum�tate de milion de dolari.
229
00:36:56,966 --> 00:36:58,150
Te bagi?
230
00:36:58,502 --> 00:37:00,358
Sunt de acord.
231
00:37:01,334 --> 00:37:05,094
Ce va primi el?
- Relaxeaz�-te, Bakster.
232
00:37:06,070 --> 00:37:08,614
E gelos pentru c� o
vei face �n locul lui.
233
00:37:10,974 --> 00:37:13,198
Bea? - Desigur.
234
00:37:25,903 --> 00:37:30,015
Nu m� simt bine.
- Doamne, Lambert!
235
00:37:48,973 --> 00:37:50,156
Verific�!
236
00:37:50,930 --> 00:37:52,130
Mi�c�-te!
237
00:38:07,412 --> 00:38:08,884
Zukor, m-a trimis.
238
00:38:26,423 --> 00:38:28,984
Ai pachetul?
- Ai banii?
239
00:38:42,115 --> 00:38:43,323
Este blocat�.
240
00:38:43,619 --> 00:38:44,778
De trei ori un doi.
241
00:39:30,020 --> 00:39:33,741
Delta Doi, este o urgen��
am nevoie de �nt�riri...
242
00:39:34,274 --> 00:39:38,954
Delta Doi, a�tepta�i
Toate patrulele sunt ocupate.
243
00:40:08,477 --> 00:40:09,717
E �ncuiat!
244
00:40:13,574 --> 00:40:14,830
�mpreuna!
245
00:40:15,358 --> 00:40:17,438
Nu �n direc�ia mea, idiotule!
246
00:40:42,630 --> 00:40:46,366
Poli�ia! Tovar�e, trebuie
s� �mprumut acest lucru!
247
00:41:24,143 --> 00:41:26,631
Lambert, cum s�
opresc chestia asta?
248
00:41:37,223 --> 00:41:39,038
Nu mi�ca!
249
00:41:42,990 --> 00:41:45,742
Lambert, ce s� fac?
250
00:42:02,202 --> 00:42:04,617
Nici m�car nu este
o fain� de calitate.
251
00:42:04,649 --> 00:42:06,089
Cine sunt ei?
252
00:42:06,441 --> 00:42:09,817
Acestea sunt ni�te ho�i m�run�i
sunt din afara ora�ului Sydney.
253
00:42:10,161 --> 00:42:12,425
Ei trebuie s� fi crezut c�
Zukor ar fii u�or de p�c�lit.
254
00:42:12,753 --> 00:42:17,026
�i dac� este o gre�eal�?
E�ti sigur c� a fost Blade?
255
00:42:17,969 --> 00:42:20,761
Da, da comanda �i �l ridic.
- Nu, nu �nc�.
256
00:42:21,521 --> 00:42:24,929
Noi nu putem s� �i permitem
s� mearg� �i s� conduc�,
257
00:42:25,313 --> 00:42:29,609
Versiunea lui la OK Corral.
- �ncet, �ncet.
258
00:42:30,705 --> 00:42:34,737
Caut�-l pe Blade �i
de data asta s� nu-l pierzi.
259
00:42:47,369 --> 00:42:48,921
Nu po�i parca aici, amice.
260
00:43:20,335 --> 00:43:23,335
Deci, nu ai fost impresionat
de micul meu spectacol?
261
00:43:23,663 --> 00:43:26,263
Nu, dar am fost
la un pas de moarte.
262
00:43:26,567 --> 00:43:29,055
Da, sunt sigur de asta.
263
00:43:32,039 --> 00:43:36,215
Trebuia s� fie a�a, Blade.
Tu ai fugit cu pachetul,
264
00:43:36,631 --> 00:43:38,864
�i idio�ii �ia trebuiau
s�-l g�seasc�, �n ambele cazuri,
265
00:43:39,184 --> 00:43:43,336
am fost pe calul gre�it.
Bakster crede c� deja sunt.
266
00:43:44,143 --> 00:43:48,247
Da, pun pariu c� asta crede.
- E�ti subtil, Blade.
267
00:43:49,366 --> 00:43:52,143
Nu se obi�nuie�te
pentru for�a.
268
00:43:52,411 --> 00:43:55,116
S� trecem la afaceri.
Sunt c�teva mii de dolari
269
00:43:55,452 --> 00:43:57,788
�n numerar
�i vei livra bunuri.
270
00:43:58,132 --> 00:44:01,116
Vei aduna unele datorii, �i vei
p�stra interesele mele.
271
00:44:01,955 --> 00:44:04,308
Bakster te va �ine sub supraveghere.
272
00:44:04,948 --> 00:44:08,060
Sunt deacord cu Bakster,
dar nu-l voi b�ga �n seam�.
273
00:44:08,444 --> 00:44:10,716
Aten�ie Blade.
��i admir curajul,
274
00:44:11,028 --> 00:44:12,924
dar nu exagera.
275
00:44:13,244 --> 00:44:15,308
Este vreo problem�?
276
00:44:16,916 --> 00:44:18,684
��i spun asta
doar o singur� dat�.
277
00:44:19,052 --> 00:44:23,635
Ve�i lucra �mpreuna �n
interesul organiza�iei.
278
00:44:25,027 --> 00:44:30,228
Ne-am �n�eles?
- Da, am �n�eles perfect.
279
00:44:31,571 --> 00:44:36,291
Bine... �i acum scuza�i-m�,
m� duc s� mi-o trag.
280
00:46:33,738 --> 00:46:35,961
Ar��i bine.
- Mul�umesc.
281
00:46:36,442 --> 00:46:40,098
Te mi�ti foarte bine.
- Nici tu nu e�ti de-a aruncat.
282
00:46:41,530 --> 00:46:44,322
Dac� nu faci nimic mai t�rziu,
am putea s� ie�im la o plimbare.
283
00:46:44,369 --> 00:46:47,200
Mi-ar face pl�cere,
dar trebuie s� muncesc.
284
00:46:47,714 --> 00:46:52,120
Haide, po�i s� faci mai bine de-at�t.
- Dar, eu chiar trebuie s� plec.
285
00:46:52,544 --> 00:46:54,424
Cum s� nu...!
286
00:47:06,289 --> 00:47:09,761
Unde mergem?
- Vei afla c�nd ajungem.
287
00:47:12,424 --> 00:47:15,544
Este �ntr-adev�r Zukor
at�t de mare cum se aude?
288
00:47:16,265 --> 00:47:19,217
Noi lucr�m cu o mul�ime de heroin�,
cocaina, cocaina crack, fete
289
00:47:19,609 --> 00:47:23,697
cai, jocuri de noroc.
Noi asta facem. - Noi?
290
00:47:24,105 --> 00:47:28,649
Da, noi. El �ine �n m�inile sale
judec�tori, politicieni, poli�ie.
291
00:47:29,034 --> 00:47:32,601
Tic�losul �la face bani mul�i
din chestiuni juridice.
292
00:47:33,721 --> 00:47:36,192
Dar, a ajuns unde a ajuns.
F�r� mine, tu nu ar fi �n m�sur� s�
293
00:47:36,658 --> 00:47:38,352
fac� afaceriile potrivite.
294
00:47:38,664 --> 00:47:41,081
Tu nu-l iube�ti?
- Are sl�biciunile sale...
295
00:47:41,400 --> 00:47:43,464
Ca majoritatea oamenilor...
296
00:48:00,616 --> 00:48:04,760
A�teapt� aici.
- De ce, ce e locul �sta?
297
00:48:05,192 --> 00:48:08,064
A�a cum am spus, Zukor
are sl�biciunile sale.
298
00:48:08,440 --> 00:48:10,768
Acum am ceva de f�cut.
A�teapt� aici.
299
00:49:02,877 --> 00:49:06,102
Parc� �i-am spus s� a�tep�i.
- Nu-mi place s� a�tept.
300
00:49:06,453 --> 00:49:09,126
Prefer s� m� �ntrebi pe mine.
Ce este acest loc?
301
00:49:09,502 --> 00:49:11,749
Apar�ine lui Zukor. Aceste prosti
cred c� el este patronul
302
00:49:12,134 --> 00:49:14,277
acestui amfiteatru. Aici
sunt �inute Turnee de,
303
00:49:14,646 --> 00:49:17,270
arte mar�iale.
Numai cei mai buni competitori.
304
00:49:17,598 --> 00:49:20,054
�i, prin urmare, nu te-a� sf�tui
s� intri �n a�a ceva.
305
00:49:20,406 --> 00:49:22,806
Zukor organizeaz� turneul
pentru amuzamentul bogatilor.
306
00:49:23,166 --> 00:49:25,662
Lupt�tori �i publicul vin numai
cu invita�ii speciale.
307
00:49:26,030 --> 00:49:30,246
�i eu am fost invitat c�ndva.
Am refuzat �i nu am mai fost sunat.
308
00:49:30,622 --> 00:49:33,447
Turneul principal din acest an
�ncepe �n c�teva s�pt�m�ni.
309
00:49:33,838 --> 00:49:36,510
Ce c�tiguri are Zukor?
- Invita c�teva sute de
310
00:49:36,831 --> 00:49:38,791
oamenii boga�i care vor
paria pe lupt�tori,
311
00:49:38,826 --> 00:49:43,611
ilegal, desigur...
Se spune c� a f�cut
312
00:49:44,098 --> 00:49:47,474
milioane de dolari anul trecut.
10% r�m�n organizatorilor.
313
00:49:47,794 --> 00:49:50,234
�n ultimii trei ani,
Bakster a c�tigat.
314
00:49:50,602 --> 00:49:53,139
Crede�i c� au stabilit luptele?
- Eu nu prea cred.
315
00:49:53,514 --> 00:49:55,450
Bakster este foarte mortal.
316
00:49:55,802 --> 00:49:58,163
Anul trecut au fost contra
lui doar trei oameni.
317
00:49:58,491 --> 00:50:00,834
Trebuie s� fie greu s� ai
o bun� �ans� cu el?
318
00:50:01,186 --> 00:50:04,747
Probabil, ce vrei s� spui?
- �mbun�t��irea statisticilor.
319
00:50:05,150 --> 00:50:08,694
Jason, nu sapa o groap�
din care nu po�i ie�i.
320
00:50:15,358 --> 00:50:17,413
Am auzit c� livrezi
bunuri pentru Zukor.
321
00:50:17,448 --> 00:50:20,153
Nu ai asculta sfatul.
- Pentru asta e�ti aici, nu?
322
00:50:20,188 --> 00:50:22,844
S�-mi oferi mai multe sfaturi?
- Jason, nu m� �n�elege gre�it.
323
00:50:23,204 --> 00:50:25,499
�mi dau seama c� vrei s�
iei lucrurile �n propriile tale m�ini.
324
00:50:25,693 --> 00:50:27,589
Criminalul Lindei este
�nc� �n libertate.
325
00:50:27,981 --> 00:50:31,084
�i-am spus c� ne ocup�m noi.
�tiu c� ne mi�c�m �ncet.
326
00:50:31,622 --> 00:50:33,614
Avoca�i viclean, poli�ie
�i guvern corupt...
327
00:50:33,997 --> 00:50:36,548
Toate acestea fac s� fie dificil
dar trebuie s� o facem.
328
00:50:36,900 --> 00:50:38,628
Zukor de�ine un
amfiteatru.
329
00:50:38,941 --> 00:50:41,060
Sunt sigur c� acolo tine droguri.
- Am nevoie de mai mult.
330
00:50:41,405 --> 00:50:43,548
��i voi aduce
mai mult.
331
00:50:43,853 --> 00:50:45,508
Cu el, vom avea
Doar o singur� �ans�.
332
00:50:45,804 --> 00:50:48,421
Trebuie s� fim complet conectat
s� punem to�i deodat� m�na pe minge.
333
00:50:48,876 --> 00:50:52,308
Deci, eu nu pot l�sa
ca un singur om s� fie �n r�zboi.
334
00:50:52,621 --> 00:50:55,997
Du-te acas� Jason,
p�n� ce e�ti �nc� sub acoperire.
335
00:51:01,520 --> 00:51:03,009
Asa mai merge.
336
00:51:03,377 --> 00:51:06,376
Idei proaspete, de asta
avem noi nevoie aici.
337
00:51:06,729 --> 00:51:09,233
Cine �i-a spus despre
turneul meu? - Bakster.
338
00:51:10,241 --> 00:51:12,105
Ce sunt astea? - Stridii.
339
00:51:13,641 --> 00:51:15,784
Acum, despre credibilitatea ta...
340
00:51:17,544 --> 00:51:21,784
Deja s-a auzit c� �i-ai g�sit
un loc de munc� �n port.
341
00:51:22,336 --> 00:51:24,896
Asta ar ajuta.
- Ce-ar ajuta?
342
00:51:25,728 --> 00:51:28,473
Blade propune s� elimin�m
partea principal� a turneului.
343
00:51:28,800 --> 00:51:32,793
Lupta mea? - Da, ei au zvonit
c� Blade ar c�tiga,
344
00:51:33,192 --> 00:51:36,224
�ntr-un meci privat.
�n acest fel �ansele,
345
00:51:36,608 --> 00:51:39,304
ar sc�dea la 5 sau 6:1,
Apoi Jason va,
346
00:51:39,720 --> 00:51:43,113
lupta �n meciul cel mare.
- El nu va trece de lupt�.
347
00:51:43,488 --> 00:51:46,480
Bine, bine.
S� spunem c� ar face-o.
348
00:51:47,113 --> 00:51:49,233
Acest lucru ne va
aduce mai mult public.
349
00:51:49,561 --> 00:51:52,841
Va fi mai mult zgomot �i confuzie
ar da mai bine pentru afacerea noastr�.
350
00:51:53,209 --> 00:51:56,561
Ne poate cre�te, de asemenea,
c�tigurile �n alte domenii.
351
00:51:57,152 --> 00:51:59,680
Bakster, cu toate acestea
nu va trebui s�-�i faci griji,
352
00:52:00,121 --> 00:52:03,112
pentru c� oamenii vor
crede c� e�ti un pierz�tor.
353
00:52:03,472 --> 00:52:05,744
Cel pu�in pentru o vreme.
- Da, dar �n cur�nd se va
354
00:52:06,200 --> 00:52:09,064
schimba totul atunci
c�nd va fii aplatizat.
355
00:52:09,099 --> 00:52:10,786
Dorim s� le d�m o
lupt� bun�, nu Jason?
356
00:52:11,193 --> 00:52:13,385
Tu e�ti �eful, dle Zukor.
357
00:53:08,238 --> 00:53:12,221
Nu fii nelini�tit�.
Vreau doar s� vorbim.
358
00:53:13,998 --> 00:53:18,286
Jason Blade
a fost ast�zi aici.
359
00:53:18,894 --> 00:53:22,694
Blade? Cred c� este
noul nostru membru.
360
00:53:23,158 --> 00:53:24,966
Ascult�, am �nchis.
361
00:53:25,406 --> 00:53:28,838
Anderson �nc� mai
conduce acest loc? - Da.
362
00:53:29,558 --> 00:53:31,950
L-ai cunoscut pe
Blade �n Hong Kong?
363
00:53:32,382 --> 00:53:36,110
Nu, nici unul dintre noi
nu ne-am mai v�zut.
364
00:53:36,518 --> 00:53:39,974
E�ti Bakster, nu?
Te rog s� pleci.
365
00:53:40,374 --> 00:53:43,615
Nu m� min�i
c� nu-l �tii pe Blade.
366
00:53:43,999 --> 00:53:48,982
Trebuie s� fi dat deja o bucat�
din fundul t�u asta frumos.
367
00:53:49,017 --> 00:53:50,236
Tic�losule...
368
00:53:51,091 --> 00:53:54,459
Ascult�-m� acum...
Vreau s� aud adev�rul.
369
00:53:54,940 --> 00:53:57,940
E�ti un adev�rat barbat, Bakster.
Toat� tremur.
370
00:53:58,428 --> 00:54:01,828
Trebuie s� fii foarte periculos
de �ndat� ce ataci o femeie.
371
00:54:03,084 --> 00:54:04,804
Bakster!
372
00:54:05,479 --> 00:54:06,583
Las-o �n pace!
373
00:54:08,191 --> 00:54:10,047
Jemma, ie�i de aici!
- E �n regul�.
374
00:54:13,415 --> 00:54:15,335
�i-am spus
s� pleci, Jemma!
375
00:54:21,344 --> 00:54:23,976
Ce ar fii dac� te-ai juca
cu cineva pe m�sura ta?
376
00:54:47,215 --> 00:54:49,768
Po�i mai mult
dec�t at�t, Bakster!
377
00:54:51,495 --> 00:54:53,967
Nu am timp de
rahatul �sta.
378
00:55:12,871 --> 00:55:14,550
Bun�. - Ce mai faci?
379
00:55:14,903 --> 00:55:17,120
E�ti bine.
380
00:55:17,767 --> 00:55:19,087
Vino �n...
381
00:55:19,894 --> 00:55:23,351
Vrei un pahar de vin?
- Da, mul�umesc.
382
00:55:25,319 --> 00:55:28,655
Stai jos, ce este neinregula?
Ce s-a �nt�mplat?
383
00:55:29,063 --> 00:55:32,718
Am avut o mic� problem� la sal�.
A venit Bakster
384
00:55:33,086 --> 00:55:35,350
�i pus c�teva �ntreb�ri
�n leg�tur� cu tine.
385
00:55:36,486 --> 00:55:39,406
A vrut s� m� fac� s� vorbesc,
dar William la dat afar�.
386
00:55:39,815 --> 00:55:42,590
�mi pare r�u, Jemma.
N-am vrut s� te bag �i pe tine �n asta.
387
00:55:42,910 --> 00:55:46,342
Nu conteaz�. �mi fac griji
pentru tine. Care sunt inten�iile tale?
388
00:55:46,678 --> 00:55:49,262
S� continui s� sap
p�n� c�nd voi g�si ceva.
389
00:55:49,671 --> 00:55:52,119
Fii atent, Jason.
Te vor ucide.
390
00:55:52,511 --> 00:55:55,311
Pot �ncerca.
De aceea nu am vrut s� te amestec.
391
00:55:59,327 --> 00:56:01,183
Dar, eu sunt implicat�.
392
00:56:52,423 --> 00:56:53,872
Jason...
393
00:57:02,479 --> 00:57:05,616
Vreau s� fiu acolo
c�nd �l prinzi pe Zukor.
394
00:57:08,439 --> 00:57:13,935
Am crezut c� pot
s�-mi separ sentimentele,
395
00:57:14,423 --> 00:57:18,159
fa�� de ra�ionament,
dar nu se poate.
396
00:57:20,784 --> 00:57:25,136
Acum mi-e frig �i
�nc� �l vreau.
397
00:57:27,280 --> 00:57:32,800
O s� am nevoie de ajutorul t�u.
- Da a�a e...
398
00:57:34,576 --> 00:57:37,440
Ce te a�teapt� la turneul
este nimic fa�� de,
399
00:57:37,863 --> 00:57:40,528
ceea ce �i-ar face �n cazul
�n care ar descoperi cine e�ti.
400
00:57:40,903 --> 00:57:42,791
Trebuie s� r�m�i �n form�.
401
00:57:43,144 --> 00:57:45,831
Da, nu �tii niciodat�
Cine e �n spatele t�u.
402
00:57:53,972 --> 00:57:56,108
M-am g�ndit Anderson face
parte dintr-o elit� special�
403
00:57:56,500 --> 00:57:58,524
din Hong Kong, dar el
a vorbit cu el
404
00:57:58,885 --> 00:58:01,284
astfel �nc�t p�reau
cuno�tin�e vechi.
405
00:58:01,652 --> 00:58:03,772
Cred c� Anderson
este implicat �n ceva.
406
00:58:04,133 --> 00:58:06,436
Te asigur c� nu este.
- Nu a spus Blade
407
00:58:06,820 --> 00:58:09,093
ca el �i
fiica lui Anderson,
408
00:58:09,500 --> 00:58:12,180
au trecut printr-o
�coal� chinezeasc�?
409
00:58:12,548 --> 00:58:15,723
Scoala panterei.
Dar pe calea cea bun�.
410
00:58:16,156 --> 00:58:18,252
Cred c� e timpul s�
afl�m �ntreaga poveste.
411
00:58:18,636 --> 00:58:21,204
Numele real al Anei Kingston
A fost Linda Anderson.
412
00:58:21,660 --> 00:58:24,276
Lucra pentru Blade
�ntr-o echip� special� de elit�.
413
00:58:24,588 --> 00:58:26,372
Crezi c� e de
partea noastr�?
414
00:58:26,724 --> 00:58:29,652
El este cel mai bun instructor de lupt�
f�r� arme care au fost vreodat�.
415
00:58:31,229 --> 00:58:34,372
A�a c� din cauza fetei lui Anderson
a venit aici?
416
00:58:34,724 --> 00:58:37,300
Ea a fost partenera lui.
�i el vrea s� g�seasc� criminalul
417
00:58:37,708 --> 00:58:41,796
la fel ca Anderson. Am�ndoi
cred Zukor este implicat.
418
00:58:42,237 --> 00:58:45,005
Blade este u�or parfumat
�n amfiteatru.
419
00:58:45,389 --> 00:58:47,787
Turneul lui Zukor?
- Vorbeau de un turneu.
420
00:58:48,149 --> 00:58:50,580
Se pare c� va
avea loc unul �n cur�nd.
421
00:58:51,027 --> 00:58:53,252
Cel mai mare p�n� �n prezent.
Avem nevoie de el de data asta.
422
00:58:53,597 --> 00:58:56,172
Nu, �l observa�i doar pe Blade.
Am �nceput s� cread� c�,
423
00:58:56,628 --> 00:58:58,796
este �ntr-o pozi�ie
mai bun� dec�t noi...
424
00:59:18,177 --> 00:59:20,201
E totul aici?
- Da.
425
00:59:22,642 --> 00:59:24,338
Totul e acolo!
426
00:59:24,857 --> 00:59:28,674
Vreau s�-l faci invalid.
Ai �n�eles? - Ne mai vedem.
427
01:00:58,064 --> 01:01:00,928
Doamne, Bakster!
M� crezi prost?
428
01:01:01,319 --> 01:01:03,536
Cine altcineva �n afar�
de tine s� fii �nscenat asta?
429
01:01:03,571 --> 01:01:05,278
Al treilea R�zboi Mondial �n Perth
430
01:01:05,623 --> 01:01:07,958
Un lupt�tor necunoscut
a b�tut toat� ga�ca.
431
01:01:07,993 --> 01:01:09,558
Dl Zukor! La telefon!
432
01:01:09,894 --> 01:01:12,886
Scute�te-m� s� faci pe nevinovatul!
Nu ��i st� bine!
433
01:01:15,230 --> 01:01:16,998
Du-te jos, tu pleaca.
434
01:01:25,022 --> 01:01:28,958
Pune 25000, cu num�rul de
cont 3 �i s� investe�ti imediat.
435
01:01:33,862 --> 01:01:37,718
Am ve�ti bune.
�ansele sunt 7:1.
436
01:01:41,743 --> 01:01:45,263
Am pus 200000, �n cazul �n care
totul merge conform planului.
437
01:01:46,351 --> 01:01:48,191
A fost ideea mea.
438
01:01:48,971 --> 01:01:52,562
Deci, adev�rul a ie�it la lumin�.
Cu toate acestea, se pare c�
439
01:01:52,970 --> 01:01:55,746
Blade a luat ini�iativ�.
440
01:01:56,202 --> 01:01:59,906
Trebuie s� recunosc c�
a fost o mi�care inteligent�.
441
01:02:00,250 --> 01:02:02,394
Cu toate acestea, nu
am �ncredere �n el.
442
01:02:02,698 --> 01:02:04,498
Va r�m�ne de v�zut.
443
01:02:04,923 --> 01:02:06,978
O s�-l pun la podea!
444
01:02:07,370 --> 01:02:08,738
At�ta timp c�t noi
c�tig�m ceva banii,
445
01:02:09,106 --> 01:02:11,307
Vreau s� te por�i
frumos cu Blade.
446
01:02:11,834 --> 01:02:15,066
Pentru moment, asigurate c�
ajunge la preg�tirea pentru turneu.
447
01:02:15,467 --> 01:02:18,363
Poate v� voi avea
pe am�ndoi �nc�lzi�i.
448
01:02:20,034 --> 01:02:22,731
�i-ar place asta,
nu-i a�a?
449
01:02:35,681 --> 01:02:37,735
Aceste exerci�ii de relaxare
care ai lucrat cu el,
450
01:02:38,287 --> 01:02:43,608
au avut un efect excelent.
- Cred c� o s� m� �nro�esc.
451
01:02:43,952 --> 01:02:47,040
Jemma, ascult�-m�.
452
01:02:48,232 --> 01:02:50,784
E periculos acum
s� te �ndr�goste�ti de el.
453
01:02:51,208 --> 01:02:54,456
Ce s-a �nt�mpla cu Bakster
la sal� se va mai �nt�mpla.
454
01:02:54,491 --> 01:02:56,271
Cine a spus c� m-am �ndr�gostit?
455
01:02:56,661 --> 01:02:58,701
Acum eu sunt o fat� mare?
456
01:02:59,077 --> 01:03:01,389
��i mul�umesc pentru griji oricum.
Haide, s� mergem.
457
01:03:01,669 --> 01:03:03,197
Jemma!
458
01:04:17,720 --> 01:04:18,792
Nenorocitul!
459
01:04:28,601 --> 01:04:30,729
�i-am spus c�
am s� te bat!
460
01:04:31,768 --> 01:04:33,529
Ai l�sat u�a
deschis� la plecare?
461
01:04:33,848 --> 01:04:36,977
Eu nu...
Se pare c� am avut o vizit�.
462
01:04:38,276 --> 01:04:39,996
Ce dracu'...
463
01:04:44,979 --> 01:04:46,644
Fotografia...
464
01:04:47,051 --> 01:04:49,259
Jason, trebuie s�
fie pe urmele lui!
465
01:04:49,506 --> 01:04:51,058
S� mergem!
466
01:05:35,644 --> 01:05:37,604
Ce se �nt�mpl�?
467
01:06:16,618 --> 01:06:18,010
Opri�i-l!
468
01:06:33,236 --> 01:06:34,581
Pe acolo!
469
01:06:45,021 --> 01:06:47,782
Acum nu mai pute�i anula
turneu, totul este aranjat.
470
01:06:48,197 --> 01:06:50,438
Anuleaz�-l. - Ce o
s� faci? Voi disp�rea.
471
01:06:50,758 --> 01:06:54,494
- �n regul�, c�t mai cur�nd voi
avea grij� de tic�losul acela.
472
01:06:57,310 --> 01:07:00,742
Jemma, stai aici.
- Dac� mergi tu, merg �i eu.
473
01:07:01,678 --> 01:07:03,382
Asta e ceea ce am spus...
474
01:07:34,930 --> 01:07:36,906
Tu �l iei pe cel din st�nga.
475
01:07:39,394 --> 01:07:42,378
Bun� ziua. A� dori s�-l
v�d pe dl Zukor.
476
01:07:42,746 --> 01:07:45,194
�mi pare r�u, dar, acum
nu este disponibil.
477
01:07:45,826 --> 01:07:48,730
Aceasta este o mic� problem�
nu-i a�a, Jemma?
478
01:08:02,474 --> 01:08:04,299
Jason!
- E�ti bine?
479
01:08:04,778 --> 01:08:06,403
S� mergem!
480
01:08:14,051 --> 01:08:15,555
Urca�i �n ma�ina mea!
481
01:08:37,202 --> 01:08:40,051
Unde mergem? - La
amfiteatru �nainte ca,
482
01:08:40,386 --> 01:08:42,458
Bakster �i Zukor
s� mute drogurile.
483
01:08:42,834 --> 01:08:46,459
�tii unde sunt?
- Undeva sub scen�.
484
01:08:52,099 --> 01:08:53,235
Urca�i!
485
01:09:25,019 --> 01:09:27,058
Jemma, cauta un telefon
�i sun� la poli�ie.
486
01:10:09,799 --> 01:10:12,088
Cum po�i s� g�se�ti
ceva ilegal aici?
487
01:10:12,998 --> 01:10:15,437
Sper c� sunt
�n acest loc.
488
01:10:48,345 --> 01:10:49,705
Jason!
489
01:11:06,257 --> 01:11:07,457
Lua�i-o.
490
01:11:13,361 --> 01:11:15,713
Ce crezi, ar trebui s� �ncercam?
- De ce nu?
491
01:11:38,781 --> 01:11:40,118
Bingo!
492
01:11:44,029 --> 01:11:45,189
S� mergem.
493
01:11:49,382 --> 01:11:53,558
Nu-mi face r�u...
Stai o clip�!
494
01:11:57,845 --> 01:12:00,166
De fapt �mi place acest lucru!
495
01:12:23,048 --> 01:12:24,801
Mi�c�-te �i e�ti mort.
496
01:12:26,960 --> 01:12:29,176
�n sf�r�it, Anderson.
497
01:12:29,673 --> 01:12:31,856
Care este sentimentul
s� fii �n groap�?
498
01:12:33,153 --> 01:12:34,970
Nu-mi plac musafiri nepofti�i
Deci, va trebui s�
499
01:12:35,393 --> 01:12:37,369
asista�i la principalul
eveniment.
500
01:12:37,689 --> 01:12:39,816
Luati-i
si vedeti de fata.
501
01:12:53,621 --> 01:12:56,301
S� vedem acum c�t e�ti
de dur cu adev�rat!
502
01:13:18,806 --> 01:13:20,910
C�nd sunte�i gata,
Domnilor...
503
01:15:03,695 --> 01:15:05,614
Pit, unde e�ti amice!
504
01:15:06,862 --> 01:15:09,198
Suntem singuri, nu-i a�a?
- Taci!
505
01:15:09,726 --> 01:15:11,294
Nu face asta.
506
01:19:43,080 --> 01:19:44,721
�au eu asta.
507
01:19:47,199 --> 01:19:49,911
Am banii.
- �i eu la fel.
508
01:19:52,624 --> 01:19:54,623
Vrei asta?
509
01:20:07,774 --> 01:20:09,646
Am prieteni.
510
01:20:11,270 --> 01:20:13,590
Tu nu mai ai prietenii, rahatule.
511
01:20:20,020 --> 01:20:21,228
Am prieteni!
512
01:21:33,536 --> 01:21:36,352
Ar trebui s� m� �nv��
s� nu-mi fac griji pentru tine.
513
01:21:37,816 --> 01:21:39,680
�i pentru tine.
514
01:21:44,109 --> 01:21:47,597
Poate c� ar trebui s�-mi
pese mai mult dec�t ar fii trebui.
515
01:21:48,421 --> 01:21:51,301
Pentru c� r�ul �ntotdeauna
g�se�te o cale s� se ridice,
516
01:21:51,678 --> 01:21:54,021
pentru a trage un om bun, la p�m�nt.
517
01:21:58,506 --> 01:22:00,921
Jason Blade, se va �ntoarce �n:
LOVITURA PANTEREI
518
01:22:01,785 --> 01:22:04,330
Sf�r�it
519
01:22:04,986 --> 01:22:20,232
Traducerea �i Adaptarea
Contele
43200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.