All language subtitles for Day of the Panther (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,438 --> 00:00:15,394 Traducerea �i Adaptarea Contele 2 00:00:16,490 --> 00:00:21,771 www.revezifilmevhs.ucoz.com 3 00:00:23,078 --> 00:00:26,055 ZIUA PANTEREI 4 00:01:25,603 --> 00:01:27,499 Templul Panterei... 5 00:01:28,511 --> 00:01:30,918 nu s� schimbat mult �n to�i ace�ti ani, 6 00:01:31,262 --> 00:01:33,198 de c�nd am intrat, 7 00:01:33,518 --> 00:01:35,790 �mpreun� cu fiica mea Linda �i un t�n�r, 8 00:01:36,134 --> 00:01:40,678 pe numele s�u Jason Blade pentru faza final� de ini�iere. 9 00:01:41,711 --> 00:01:45,590 Numele meu este William Anderson �i dup� 20 de ani 10 00:01:46,046 --> 00:01:49,566 l�s�nd Hong Kong-ul "Fortele Speciale", �i m-am �ntors acas�. 11 00:01:50,527 --> 00:01:52,847 Dar fiica mea �i acest t�n�r Blade, 12 00:01:53,215 --> 00:01:54,807 �mi urmeza pa�ii mei. 13 00:01:55,134 --> 00:01:57,551 De aici �ncepe totul. 14 00:02:17,987 --> 00:02:20,443 Anticul ordin secret al Panterei, 15 00:02:20,899 --> 00:02:23,963 combina cele mai grele antrenamente a artelor mar�iale. 16 00:02:24,724 --> 00:02:28,547 Cu un puternic sentiment de comportament corect �i cuno�tin�e Zen. 17 00:02:39,727 --> 00:02:43,952 �nc� o dat�, a�a cum a f�cut cu mine, un maestru minunat, 18 00:02:44,359 --> 00:02:47,559 interpune idealurile �i obliga�iile Panterei. 19 00:02:49,336 --> 00:02:53,512 Am fost m�ndru de Linda, dar, de asemenea, �ngrijorat. 20 00:02:54,040 --> 00:02:56,679 �n ceea ce �l prive�te Jason Blade, chiar �i chinezi 21 00:02:57,047 --> 00:03:00,207 au fost de acord c� curajul, �i modestia lui 22 00:03:00,599 --> 00:03:06,064 sunt cu adev�rat speciale. 23 00:03:07,823 --> 00:03:11,263 Aceast� ceremonie a fost testul final. 24 00:03:33,751 --> 00:03:36,719 Acum, el a devenit unul dintre noi... 25 00:03:37,152 --> 00:03:40,127 "Pantera", marcat cu semnul. 26 00:04:02,136 --> 00:04:05,551 Sub acoperire jocul cel mai periculos �l vom juca. 27 00:04:07,176 --> 00:04:10,656 Jason �i Linda sunt o Echip� profesional�. 28 00:04:12,023 --> 00:04:16,240 �n aceast� noapte �i vor schimba via�a. 29 00:04:32,088 --> 00:04:33,953 Cinci sute de mii. 30 00:04:55,490 --> 00:04:57,490 El spune c� nu �ti pre�ul sau. 31 00:04:57,859 --> 00:05:00,611 �tiu pre�ul sau, 500000, asta e tot. 32 00:05:00,962 --> 00:05:04,139 Ce sum� este asta. Tu ne oferi o afacere proast�. 33 00:05:06,075 --> 00:05:08,595 Cum am mai spus, Nu-mi pas�. 34 00:05:11,115 --> 00:05:12,854 Trebuie s� pl�tim poli�ia, oficiali... 35 00:05:12,889 --> 00:05:17,730 Nu e nevoie s� pl�te�ti poli�ia. Nu mai auzit bine, 500...! 36 00:05:22,497 --> 00:05:26,522 Spune-i s� nu dea mai mult. 37 00:05:31,594 --> 00:05:35,978 Pentru 650 �i va furniza la fiecare dou� luni 38 00:05:36,786 --> 00:05:38,850 orice bunuri. 39 00:05:39,594 --> 00:05:42,410 600.000 �i este ultima mea ofert�. 40 00:05:50,910 --> 00:05:52,910 Da, este de acord. 41 00:06:10,974 --> 00:06:12,959 S� mergem! - Aparatul! 42 00:07:13,030 --> 00:07:14,958 La aeroportul "Kaitak" repede! 43 00:07:21,372 --> 00:07:23,892 Perth - Australia de Vest 44 00:08:17,547 --> 00:08:20,683 Dle sunte�i sunat din Australia pe canalul �apte. 45 00:08:23,271 --> 00:08:24,760 Jason Blade... 46 00:08:24,795 --> 00:08:26,250 Sunt eu. Cum a fost? 47 00:08:26,563 --> 00:08:29,650 Interesant, cu aceste crime va �ncepe un nou r�zboi. 48 00:08:30,272 --> 00:08:31,720 Dar tu ce faci? 49 00:08:32,080 --> 00:08:33,936 El este aici, raporteaz� la �eful s�u. 50 00:08:34,280 --> 00:08:37,152 Am pierdut orice leg�tur� de ieri. Dar am o idee. 51 00:08:37,520 --> 00:08:40,776 Ce zici de poli�ia local�? - Nu face nimic din ceea ce v�d eu. 52 00:08:40,811 --> 00:08:42,472 Continu�m cum a fost planificat. 53 00:08:42,560 --> 00:08:45,257 Voi fi acolo m�ine. - Poate c� se vor muta. 54 00:08:45,569 --> 00:08:46,977 A�teapt�-m�, Linda. 55 00:08:47,094 --> 00:08:49,678 Te voi a�tepta c�t o s� pot. Ne vedem �n cur�nd... 56 00:08:50,070 --> 00:08:51,478 Linda, a�teapt�... 57 00:11:20,491 --> 00:11:22,780 Cine �i-a spus s� te �mbraci a�a? 58 00:11:23,124 --> 00:11:26,148 Sunt haine obi�nuite... - V�d c� ai fost la coafor. 59 00:11:38,588 --> 00:11:39,772 Sus! 60 00:12:18,351 --> 00:12:20,360 Eu �nc� nu �n�eleg nimic. Ce are de-a face cu noi, 61 00:12:20,728 --> 00:12:22,784 Chestia din Hong Kong? 62 00:12:23,686 --> 00:12:26,119 Poate c� ai f�cut o gre�eal�? - Asteaptam! 63 00:12:27,727 --> 00:12:29,726 Poate c� au trimis deja pe cineva? 64 00:12:52,348 --> 00:12:53,827 Uite-l! 65 00:12:58,155 --> 00:13:00,922 Ai spus c� ai mai folosit unul din asta. - Am folosit... 66 00:13:06,675 --> 00:13:08,219 El nu e chinez. 67 00:13:08,746 --> 00:13:10,467 Nimic nu ��i scap�. 68 00:13:11,619 --> 00:13:14,218 Se nume�te Blade, este un criminal. 69 00:13:14,739 --> 00:13:16,843 Un criminal de top a Triadei. 70 00:13:17,323 --> 00:13:19,011 El aduce necazuri... 71 00:13:26,347 --> 00:13:28,364 Mi se pare c� ne-a v�zut. 72 00:16:02,343 --> 00:16:05,391 Sunt Jason Blade, Exista mesaje pentru mine? 73 00:16:57,028 --> 00:17:01,756 V� rug�m dle Alan Timson s� veni�i la recep�ie. 74 00:19:59,596 --> 00:20:00,620 Curv�! 75 00:21:00,688 --> 00:21:02,872 �tim c� el este unul din b�ie�i Triadei. 76 00:21:03,006 --> 00:21:04,318 Un mercenar. 77 00:21:04,870 --> 00:21:06,366 Asta e tot ce �tim. 78 00:21:06,703 --> 00:21:08,663 Am verificat poli�ia din Hong Kong. 79 00:21:09,078 --> 00:21:13,077 Fata moart� este indentificata ca Ana Kingston �i a fost, 80 00:21:13,485 --> 00:21:15,989 agent de "elit� special." - Da, a fost... 81 00:21:16,397 --> 00:21:18,800 Cred c� ar trebui s�-l arest�m pe Blade. 82 00:21:18,835 --> 00:21:21,203 Pe ce baz�? Nu a f�cut nimic. 83 00:21:21,644 --> 00:21:23,612 Trebuie s�-l l�s�m �n pace pentru o vreme. 84 00:21:23,971 --> 00:21:25,508 Dle, cu tot respectul... 85 00:21:25,812 --> 00:21:28,436 Dac� dori�i s� fuma�i o �igar�. - M-am l�sat, dle. 86 00:21:28,780 --> 00:21:32,419 �n urm� cu dou� s�pt�m�ni unul dintre b�ie�i lui Zukor, 87 00:21:32,739 --> 00:21:36,691 a c�l�torit la Hong Kong. Noi �tim de ce, dar nu putem dovedi. 88 00:21:37,452 --> 00:21:40,836 Exist�, criminali acolo, �i nimeni nu spune nimic. 89 00:21:41,196 --> 00:21:46,173 Acum exist� un specialist de la Hong Kong, �i nimeni nu �tie c� este aici, mort. 90 00:21:46,508 --> 00:21:49,956 �i Blade sose�te. - De aceea a fost sunat. 91 00:21:51,549 --> 00:21:55,076 Nu �n�eleg, se spune aici ca Blade este unul dintre, 92 00:21:55,413 --> 00:21:57,517 cel mai buni din lume exper�i ai artelor mar�iale. 93 00:21:57,884 --> 00:22:00,109 A f�cut "�coala Panterei" �n China, 94 00:22:00,436 --> 00:22:02,636 care, �n conformitate cu povestea, vesticilor este ceva greu de trecut. 95 00:22:02,948 --> 00:22:04,227 �i noi ce s� credem. 96 00:22:04,483 --> 00:22:06,836 Cum este posibil ca un astfel de om s� devin� r�u? 97 00:22:07,211 --> 00:22:10,260 Ce fel de om? Toate aceste prostii kung fu... 98 00:22:10,619 --> 00:22:13,204 Suntem cu to�ii oameni. - Fii cu ochii pe el. 99 00:22:13,532 --> 00:22:16,500 Dar de la distan��... - Am �n�eles. 100 00:23:42,047 --> 00:23:43,711 Vom vorbi �n�untru. 101 00:23:53,761 --> 00:23:55,121 Mul�umesc c� ai venit. 102 00:24:02,569 --> 00:24:05,537 William, e�ti bine? 103 00:24:08,929 --> 00:24:12,482 Soarta, uneori, are simt ciudat al umorului. 104 00:24:15,832 --> 00:24:18,312 Dar ceea ce a fost f�cut nu poate fi schimbat. 105 00:24:18,799 --> 00:24:22,119 Via�a... trebuie s� continue. 106 00:24:25,845 --> 00:24:30,262 Linda a fost con�tient� de risc, precum �i noi. 107 00:24:30,709 --> 00:24:36,117 Dar de data asta a fost ucis� fiica ta! - Da. 108 00:24:37,454 --> 00:24:42,374 �tiu... Dar acum Nimeni nu o mai poate aduce �napoi. 109 00:24:46,814 --> 00:24:48,358 Jemma... 110 00:24:52,206 --> 00:24:54,493 Veri�oara mea, Jemma. 111 00:24:54,909 --> 00:24:59,198 Ea m� ajut� cu exerci�iile. Acest este Jason Blade. 112 00:24:59,662 --> 00:25:02,854 Jason a fost partenerul Lindei. - �n�eleg... 113 00:25:03,221 --> 00:25:05,389 Linda �i-a spus vreodat� ce face? 114 00:25:05,774 --> 00:25:08,557 Nu, eu doar �tiu c� a avut de-a face cu drogurile, 115 00:25:08,901 --> 00:25:11,790 de �ndat� ce a �nceput s� �l solicite pe Zukor. 116 00:25:12,542 --> 00:25:15,525 Fiul de c��ea este cel mai mare distribuitor din Perth. 117 00:25:16,053 --> 00:25:18,381 Da, de c�te ori citesc ziarele, Se specific� acolo c�, 118 00:25:18,693 --> 00:25:20,446 "Este unul dintre oamenii care conduc orasul''. 119 00:25:20,814 --> 00:25:24,814 �ntotdeauna s-a implicat �n binefaceri �i a donat banii pentru diferite cauze. 120 00:25:25,301 --> 00:25:27,837 El este sponsorul cel mai generos din Perth. 121 00:25:28,214 --> 00:25:31,453 �n acest fel se refer� la ''ei'' lucru care implic�, 122 00:25:31,758 --> 00:25:34,262 mituirea poli�iei �i a c�torva politicieni. 123 00:25:34,590 --> 00:25:36,950 Cineva trebuie s� fii spus de Linda. 124 00:25:37,278 --> 00:25:40,430 C�t de departe s-a ajuns? - E greu de spus. 125 00:25:41,838 --> 00:25:45,733 Unde �l pot g�si pe acest Zukor? - El de�ine un port aici, 126 00:25:46,069 --> 00:25:49,878 precum �i multe alte lucruri. De obicei nu e de g�sit. 127 00:25:50,373 --> 00:25:52,941 De ce? Care sunt inten�iile tale? 128 00:25:53,750 --> 00:25:55,941 �i cer s� m� angajeze. 129 00:26:11,745 --> 00:26:13,305 Bun� diminea�a, dle. 130 00:26:13,649 --> 00:26:17,617 Aceasta este o barc� minunat�, prinde viteze de p�n� la 40 de noduri, 131 00:26:17,993 --> 00:26:20,770 astfel ve�i fi primul �n toate locurile de pescuit. 132 00:26:21,297 --> 00:26:24,265 Patru persoane pot sta confortabil, 133 00:26:24,817 --> 00:26:26,857 deci este ideal� �n cazul �n care dore�ti s� aduci, 134 00:26:27,248 --> 00:26:29,200 fete aici �n week-end. 135 00:26:29,552 --> 00:26:31,657 Deja din acest week-end ai putea s� bei �ampanie la, 136 00:26:32,304 --> 00:26:34,824 Roknest pentru doar 40 de mii de dolari. 137 00:26:35,144 --> 00:26:38,681 Nu-mi place. - A� putea s�-�i ar�t alt�. 138 00:26:39,009 --> 00:26:42,081 E ceva neinregula? Damien Zukor, proprietarul. 139 00:26:42,904 --> 00:26:46,136 Poate a� putea s� te ajut? - M� �ndoiesc. 140 00:26:46,481 --> 00:26:49,545 Nu-mi place gustul t�u, dar cred c� am putea 141 00:26:49,905 --> 00:26:51,689 s� cooper�m. 142 00:26:53,505 --> 00:26:58,641 Cum ai spus c� te nume�ti? - Jason Blade, �i caut un loc de munc�. 143 00:26:59,705 --> 00:27:01,977 Loc de munc�? - Da. 144 00:27:08,009 --> 00:27:09,634 Da�i-l afar� de aici, b�ie�i! 145 00:28:01,936 --> 00:28:03,576 Pe el! 146 00:28:38,800 --> 00:28:42,296 Unde este Bakster? - El a spus c� va merge la o plimbare. 147 00:28:47,096 --> 00:28:48,992 Vei pl�ti pentru asta! 148 00:28:49,368 --> 00:28:52,080 Sunt la Hotel Merlin, dac� ave�i nevoie de mine. 149 00:29:05,649 --> 00:29:07,289 Jason! 150 00:29:08,280 --> 00:29:11,785 Ce surpriz� pl�cut�! - Am terminat cu munca �i 151 00:29:12,137 --> 00:29:15,681 a venit s� v�d cum e�ti. - Sunt bine, vrei s� vii intri �i tu? 152 00:29:16,256 --> 00:29:19,960 Nu, nu am un costum. - ��i pot �mprumuta eu. 153 00:29:20,440 --> 00:29:22,624 S-ar putea s� �mi fie prea mare. 154 00:29:23,000 --> 00:29:26,040 Cum merg exerci�iile? - Excelent. 155 00:29:26,392 --> 00:29:28,440 Po�i s� m� vizitezi c�nd vrei. 156 00:29:31,240 --> 00:29:33,816 �mi pare r�u c� ��i stric distrac�ia, dar a� dori 157 00:29:34,208 --> 00:29:36,496 s� vii cu mine s�-mi r�spunzi la c�teva �ntreb�ri. 158 00:29:36,976 --> 00:29:40,633 Cine naiba e asta? - Poli�ia, nu e problema dvs! 159 00:29:43,025 --> 00:29:45,257 Totul este �n regul�, Jemma. Te sun c�nd ajung acas�. 160 00:29:45,737 --> 00:29:46,825 S� mergem. 161 00:29:52,889 --> 00:29:54,104 �ntra. 162 00:30:04,313 --> 00:30:07,496 Bun� dimineata, dle Blade. Bine a�i venit la Perth. 163 00:30:07,888 --> 00:30:09,512 Mul�umesc, sergent. 164 00:30:09,848 --> 00:30:12,200 Nu-�i face griji, Flinders. Dl Blade �i eu, 165 00:30:12,576 --> 00:30:15,552 vom sta pu�in de vorb�. - Cum dori�i, domnule. 166 00:30:22,537 --> 00:30:25,721 Potrivit acestui raport, Dvs singur a�i, 167 00:30:26,105 --> 00:30:28,609 ''aranjat'' c��iva oamenii a lui Zukor. 168 00:30:28,952 --> 00:30:31,576 Am avut un pic de ajutor. - M-am g�ndit eu. 169 00:30:32,576 --> 00:30:35,888 Ce inten�ionezi? - Pentru al tine c�t mai aproape posibil. 170 00:30:36,281 --> 00:30:39,705 E un om important �n acest ora�. Are foarte mul�i amici. Mare influen��. 171 00:30:40,041 --> 00:30:42,199 Acesta nu este un om cu care s� te confrun�i. 172 00:30:42,503 --> 00:30:45,408 Sunt doar �n c�utarea persoanei care mi-a ucis partenerul. 173 00:30:45,751 --> 00:30:50,440 Ah, da, Ana Kingston, "For�ele Speciale", Hong Kong? 174 00:30:51,504 --> 00:30:53,944 Spui c� �i-a fost partener? 175 00:30:54,304 --> 00:30:57,721 Potrivit informa�iilor noastre, tu aparti a altei compani. 176 00:30:58,064 --> 00:31:01,192 E�ti cu Triada Kaulun. 177 00:31:01,481 --> 00:31:03,609 Nu este o ''Forta Speciala''. 178 00:31:03,920 --> 00:31:06,416 Triada Kaulun �mi este datoare cu un serviciu �i, prin urmare, 179 00:31:06,451 --> 00:31:07,862 am n�scocit povestea cu For�ele Speciale. 180 00:31:08,398 --> 00:31:10,582 Chiar �i a�a, Nu vreau s� te amesteci. 181 00:31:10,934 --> 00:31:13,525 �n�eleg dorin�a de-a r�zbuna moartea Lindei, 182 00:31:13,829 --> 00:31:15,829 dar acest lucru este treaba noastr�. 183 00:31:16,197 --> 00:31:18,205 Da, am cunoscut-o cu adev�rata identitate... 184 00:31:18,533 --> 00:31:21,605 �i noi �l investig�m pe Zukor. Activit��ile sale ne 185 00:31:21,925 --> 00:31:25,262 preocup� de o lung� perioad� de timp, dar aceasta este o chestiune sensibil�. 186 00:31:25,621 --> 00:31:27,861 Este bine protejat cu func�ii de conducere, 187 00:31:28,245 --> 00:31:30,446 dar o vom face c�nd va fi timpul. 188 00:31:30,789 --> 00:31:32,726 Pot s� ��i procur informa�ii privilegiate. 189 00:31:33,029 --> 00:31:35,270 Cum? - L-am rugat s� m� angajeze. 190 00:31:35,926 --> 00:31:37,982 Acest lucru ne scape din m�na. 191 00:31:39,086 --> 00:31:43,238 Nu vreau s� te amesteci, Blade. Ascult�-m� �i du-te acas�. 192 00:31:43,525 --> 00:31:45,002 �i dac� nu plec? 193 00:31:45,037 --> 00:31:48,885 Vei fii acuzat c� nesocote�ti ordiniile poli�iei �i vei fi deportat. 194 00:31:50,621 --> 00:31:54,325 P�cat, a �nceput s�-mi plac� aici. 195 00:32:03,861 --> 00:32:04,900 Flinders... 196 00:32:04,935 --> 00:32:07,910 Cum a fost ''mica conversatie'', dle? 197 00:32:08,559 --> 00:32:10,886 Vreau s�-l urm�re�ti ne�ncetat. 198 00:32:25,260 --> 00:32:27,332 Un apel pentru dvs, dle. - Mul�umesc. 199 00:32:29,572 --> 00:32:31,100 Jason Blade... 200 00:32:31,429 --> 00:32:35,140 E�ti foarte bun, Blade. - Ah, domnul Zukor. 201 00:32:35,744 --> 00:32:39,720 Eu nu sunt deloc surprins, �tiu de locul t�u de munc� anterior 202 00:32:40,080 --> 00:32:41,616 �n Hong Kong. 203 00:32:41,688 --> 00:32:43,304 Sunte�i bine informat. 204 00:32:43,616 --> 00:32:46,120 Lucrurile au devenit fierbin�i pentru tine acolo, nu? 205 00:32:46,921 --> 00:32:48,792 Eu nu prea cred. 206 00:32:49,080 --> 00:32:51,816 Sunt sigur c� ��i aminte�ti Portul meu. Vino imediat. 207 00:32:52,112 --> 00:32:53,448 Trimit o barc� pentru tine. 208 00:32:53,712 --> 00:32:54,921 Acum? 209 00:32:55,296 --> 00:32:58,392 Da acum, vom da o mic� petrecere. 210 00:33:34,278 --> 00:33:38,943 Blade, nu? Da... 211 00:34:20,369 --> 00:34:21,833 I-am pierdut! 212 00:34:22,281 --> 00:34:24,473 Ce vom face acum? - Vom �nota dup� ei! 213 00:34:24,881 --> 00:34:26,617 S� lu�m o barc�! 214 00:34:37,009 --> 00:34:40,113 Haide, Lambert, �ncerca s-o porne�ti! - �ncerc! 215 00:34:49,652 --> 00:34:51,100 Pe acolo! 216 00:36:04,725 --> 00:36:07,726 Dl Zukor, aici este. 217 00:36:14,684 --> 00:36:18,589 ��i place distrac�ia, Jason? - De asta era vorba? 218 00:36:20,981 --> 00:36:22,924 E�ti rapid, Blade. 219 00:36:23,860 --> 00:36:25,884 �mi place stilul t�u. 220 00:36:28,388 --> 00:36:29,928 �n primul r�nd, trebuie s� �n�elegi un lucru. 221 00:36:29,929 --> 00:36:31,837 Dac� treci peste mine, te omor. 222 00:36:32,151 --> 00:36:35,046 Nu va fi o-a doua �ans�, nici mil�... 223 00:36:36,983 --> 00:36:38,862 Pentru c�... nu am a�a ceva. 224 00:36:41,943 --> 00:36:44,423 Ast�zi la 16:00 vei livra un pachet 225 00:36:44,814 --> 00:36:47,983 la o adres�. Schimbi pachetul, 226 00:36:48,359 --> 00:36:50,670 cu o serviet� iar apoi vei veni la biroul meu. 227 00:36:51,015 --> 00:36:53,726 �i ce voi c�ra? - Droguri. 228 00:36:54,127 --> 00:36:56,582 Iar �n valiza va fi o jum�tate de milion de dolari. 229 00:36:56,966 --> 00:36:58,150 Te bagi? 230 00:36:58,502 --> 00:37:00,358 Sunt de acord. 231 00:37:01,334 --> 00:37:05,094 Ce va primi el? - Relaxeaz�-te, Bakster. 232 00:37:06,070 --> 00:37:08,614 E gelos pentru c� o vei face �n locul lui. 233 00:37:10,974 --> 00:37:13,198 Bea? - Desigur. 234 00:37:25,903 --> 00:37:30,015 Nu m� simt bine. - Doamne, Lambert! 235 00:37:48,973 --> 00:37:50,156 Verific�! 236 00:37:50,930 --> 00:37:52,130 Mi�c�-te! 237 00:38:07,412 --> 00:38:08,884 Zukor, m-a trimis. 238 00:38:26,423 --> 00:38:28,984 Ai pachetul? - Ai banii? 239 00:38:42,115 --> 00:38:43,323 Este blocat�. 240 00:38:43,619 --> 00:38:44,778 De trei ori un doi. 241 00:39:30,020 --> 00:39:33,741 Delta Doi, este o urgen�� am nevoie de �nt�riri... 242 00:39:34,274 --> 00:39:38,954 Delta Doi, a�tepta�i Toate patrulele sunt ocupate. 243 00:40:08,477 --> 00:40:09,717 E �ncuiat! 244 00:40:13,574 --> 00:40:14,830 �mpreuna! 245 00:40:15,358 --> 00:40:17,438 Nu �n direc�ia mea, idiotule! 246 00:40:42,630 --> 00:40:46,366 Poli�ia! Tovar�e, trebuie s� �mprumut acest lucru! 247 00:41:24,143 --> 00:41:26,631 Lambert, cum s� opresc chestia asta? 248 00:41:37,223 --> 00:41:39,038 Nu mi�ca! 249 00:41:42,990 --> 00:41:45,742 Lambert, ce s� fac? 250 00:42:02,202 --> 00:42:04,617 Nici m�car nu este o fain� de calitate. 251 00:42:04,649 --> 00:42:06,089 Cine sunt ei? 252 00:42:06,441 --> 00:42:09,817 Acestea sunt ni�te ho�i m�run�i sunt din afara ora�ului Sydney. 253 00:42:10,161 --> 00:42:12,425 Ei trebuie s� fi crezut c� Zukor ar fii u�or de p�c�lit. 254 00:42:12,753 --> 00:42:17,026 �i dac� este o gre�eal�? E�ti sigur c� a fost Blade? 255 00:42:17,969 --> 00:42:20,761 Da, da comanda �i �l ridic. - Nu, nu �nc�. 256 00:42:21,521 --> 00:42:24,929 Noi nu putem s� �i permitem s� mearg� �i s� conduc�, 257 00:42:25,313 --> 00:42:29,609 Versiunea lui la OK Corral. - �ncet, �ncet. 258 00:42:30,705 --> 00:42:34,737 Caut�-l pe Blade �i de data asta s� nu-l pierzi. 259 00:42:47,369 --> 00:42:48,921 Nu po�i parca aici, amice. 260 00:43:20,335 --> 00:43:23,335 Deci, nu ai fost impresionat de micul meu spectacol? 261 00:43:23,663 --> 00:43:26,263 Nu, dar am fost la un pas de moarte. 262 00:43:26,567 --> 00:43:29,055 Da, sunt sigur de asta. 263 00:43:32,039 --> 00:43:36,215 Trebuia s� fie a�a, Blade. Tu ai fugit cu pachetul, 264 00:43:36,631 --> 00:43:38,864 �i idio�ii �ia trebuiau s�-l g�seasc�, �n ambele cazuri, 265 00:43:39,184 --> 00:43:43,336 am fost pe calul gre�it. Bakster crede c� deja sunt. 266 00:43:44,143 --> 00:43:48,247 Da, pun pariu c� asta crede. - E�ti subtil, Blade. 267 00:43:49,366 --> 00:43:52,143 Nu se obi�nuie�te pentru for�a. 268 00:43:52,411 --> 00:43:55,116 S� trecem la afaceri. Sunt c�teva mii de dolari 269 00:43:55,452 --> 00:43:57,788 �n numerar �i vei livra bunuri. 270 00:43:58,132 --> 00:44:01,116 Vei aduna unele datorii, �i vei p�stra interesele mele. 271 00:44:01,955 --> 00:44:04,308 Bakster te va �ine sub supraveghere. 272 00:44:04,948 --> 00:44:08,060 Sunt deacord cu Bakster, dar nu-l voi b�ga �n seam�. 273 00:44:08,444 --> 00:44:10,716 Aten�ie Blade. ��i admir curajul, 274 00:44:11,028 --> 00:44:12,924 dar nu exagera. 275 00:44:13,244 --> 00:44:15,308 Este vreo problem�? 276 00:44:16,916 --> 00:44:18,684 ��i spun asta doar o singur� dat�. 277 00:44:19,052 --> 00:44:23,635 Ve�i lucra �mpreuna �n interesul organiza�iei. 278 00:44:25,027 --> 00:44:30,228 Ne-am �n�eles? - Da, am �n�eles perfect. 279 00:44:31,571 --> 00:44:36,291 Bine... �i acum scuza�i-m�, m� duc s� mi-o trag. 280 00:46:33,738 --> 00:46:35,961 Ar��i bine. - Mul�umesc. 281 00:46:36,442 --> 00:46:40,098 Te mi�ti foarte bine. - Nici tu nu e�ti de-a aruncat. 282 00:46:41,530 --> 00:46:44,322 Dac� nu faci nimic mai t�rziu, am putea s� ie�im la o plimbare. 283 00:46:44,369 --> 00:46:47,200 Mi-ar face pl�cere, dar trebuie s� muncesc. 284 00:46:47,714 --> 00:46:52,120 Haide, po�i s� faci mai bine de-at�t. - Dar, eu chiar trebuie s� plec. 285 00:46:52,544 --> 00:46:54,424 Cum s� nu...! 286 00:47:06,289 --> 00:47:09,761 Unde mergem? - Vei afla c�nd ajungem. 287 00:47:12,424 --> 00:47:15,544 Este �ntr-adev�r Zukor at�t de mare cum se aude? 288 00:47:16,265 --> 00:47:19,217 Noi lucr�m cu o mul�ime de heroin�, cocaina, cocaina crack, fete 289 00:47:19,609 --> 00:47:23,697 cai, jocuri de noroc. Noi asta facem. - Noi? 290 00:47:24,105 --> 00:47:28,649 Da, noi. El �ine �n m�inile sale judec�tori, politicieni, poli�ie. 291 00:47:29,034 --> 00:47:32,601 Tic�losul �la face bani mul�i din chestiuni juridice. 292 00:47:33,721 --> 00:47:36,192 Dar, a ajuns unde a ajuns. F�r� mine, tu nu ar fi �n m�sur� s� 293 00:47:36,658 --> 00:47:38,352 fac� afaceriile potrivite. 294 00:47:38,664 --> 00:47:41,081 Tu nu-l iube�ti? - Are sl�biciunile sale... 295 00:47:41,400 --> 00:47:43,464 Ca majoritatea oamenilor... 296 00:48:00,616 --> 00:48:04,760 A�teapt� aici. - De ce, ce e locul �sta? 297 00:48:05,192 --> 00:48:08,064 A�a cum am spus, Zukor are sl�biciunile sale. 298 00:48:08,440 --> 00:48:10,768 Acum am ceva de f�cut. A�teapt� aici. 299 00:49:02,877 --> 00:49:06,102 Parc� �i-am spus s� a�tep�i. - Nu-mi place s� a�tept. 300 00:49:06,453 --> 00:49:09,126 Prefer s� m� �ntrebi pe mine. Ce este acest loc? 301 00:49:09,502 --> 00:49:11,749 Apar�ine lui Zukor. Aceste prosti cred c� el este patronul 302 00:49:12,134 --> 00:49:14,277 acestui amfiteatru. Aici sunt �inute Turnee de, 303 00:49:14,646 --> 00:49:17,270 arte mar�iale. Numai cei mai buni competitori. 304 00:49:17,598 --> 00:49:20,054 �i, prin urmare, nu te-a� sf�tui s� intri �n a�a ceva. 305 00:49:20,406 --> 00:49:22,806 Zukor organizeaz� turneul pentru amuzamentul bogatilor. 306 00:49:23,166 --> 00:49:25,662 Lupt�tori �i publicul vin numai cu invita�ii speciale. 307 00:49:26,030 --> 00:49:30,246 �i eu am fost invitat c�ndva. Am refuzat �i nu am mai fost sunat. 308 00:49:30,622 --> 00:49:33,447 Turneul principal din acest an �ncepe �n c�teva s�pt�m�ni. 309 00:49:33,838 --> 00:49:36,510 Ce c�tiguri are Zukor? - Invita c�teva sute de 310 00:49:36,831 --> 00:49:38,791 oamenii boga�i care vor paria pe lupt�tori, 311 00:49:38,826 --> 00:49:43,611 ilegal, desigur... Se spune c� a f�cut 312 00:49:44,098 --> 00:49:47,474 milioane de dolari anul trecut. 10% r�m�n organizatorilor. 313 00:49:47,794 --> 00:49:50,234 �n ultimii trei ani, Bakster a c�tigat. 314 00:49:50,602 --> 00:49:53,139 Crede�i c� au stabilit luptele? - Eu nu prea cred. 315 00:49:53,514 --> 00:49:55,450 Bakster este foarte mortal. 316 00:49:55,802 --> 00:49:58,163 Anul trecut au fost contra lui doar trei oameni. 317 00:49:58,491 --> 00:50:00,834 Trebuie s� fie greu s� ai o bun� �ans� cu el? 318 00:50:01,186 --> 00:50:04,747 Probabil, ce vrei s� spui? - �mbun�t��irea statisticilor. 319 00:50:05,150 --> 00:50:08,694 Jason, nu sapa o groap� din care nu po�i ie�i. 320 00:50:15,358 --> 00:50:17,413 Am auzit c� livrezi bunuri pentru Zukor. 321 00:50:17,448 --> 00:50:20,153 Nu ai asculta sfatul. - Pentru asta e�ti aici, nu? 322 00:50:20,188 --> 00:50:22,844 S�-mi oferi mai multe sfaturi? - Jason, nu m� �n�elege gre�it. 323 00:50:23,204 --> 00:50:25,499 �mi dau seama c� vrei s� iei lucrurile �n propriile tale m�ini. 324 00:50:25,693 --> 00:50:27,589 Criminalul Lindei este �nc� �n libertate. 325 00:50:27,981 --> 00:50:31,084 �i-am spus c� ne ocup�m noi. �tiu c� ne mi�c�m �ncet. 326 00:50:31,622 --> 00:50:33,614 Avoca�i viclean, poli�ie �i guvern corupt... 327 00:50:33,997 --> 00:50:36,548 Toate acestea fac s� fie dificil dar trebuie s� o facem. 328 00:50:36,900 --> 00:50:38,628 Zukor de�ine un amfiteatru. 329 00:50:38,941 --> 00:50:41,060 Sunt sigur c� acolo tine droguri. - Am nevoie de mai mult. 330 00:50:41,405 --> 00:50:43,548 ��i voi aduce mai mult. 331 00:50:43,853 --> 00:50:45,508 Cu el, vom avea Doar o singur� �ans�. 332 00:50:45,804 --> 00:50:48,421 Trebuie s� fim complet conectat s� punem to�i deodat� m�na pe minge. 333 00:50:48,876 --> 00:50:52,308 Deci, eu nu pot l�sa ca un singur om s� fie �n r�zboi. 334 00:50:52,621 --> 00:50:55,997 Du-te acas� Jason, p�n� ce e�ti �nc� sub acoperire. 335 00:51:01,520 --> 00:51:03,009 Asa mai merge. 336 00:51:03,377 --> 00:51:06,376 Idei proaspete, de asta avem noi nevoie aici. 337 00:51:06,729 --> 00:51:09,233 Cine �i-a spus despre turneul meu? - Bakster. 338 00:51:10,241 --> 00:51:12,105 Ce sunt astea? - Stridii. 339 00:51:13,641 --> 00:51:15,784 Acum, despre credibilitatea ta... 340 00:51:17,544 --> 00:51:21,784 Deja s-a auzit c� �i-ai g�sit un loc de munc� �n port. 341 00:51:22,336 --> 00:51:24,896 Asta ar ajuta. - Ce-ar ajuta? 342 00:51:25,728 --> 00:51:28,473 Blade propune s� elimin�m partea principal� a turneului. 343 00:51:28,800 --> 00:51:32,793 Lupta mea? - Da, ei au zvonit c� Blade ar c�tiga, 344 00:51:33,192 --> 00:51:36,224 �ntr-un meci privat. �n acest fel �ansele, 345 00:51:36,608 --> 00:51:39,304 ar sc�dea la 5 sau 6:1, Apoi Jason va, 346 00:51:39,720 --> 00:51:43,113 lupta �n meciul cel mare. - El nu va trece de lupt�. 347 00:51:43,488 --> 00:51:46,480 Bine, bine. S� spunem c� ar face-o. 348 00:51:47,113 --> 00:51:49,233 Acest lucru ne va aduce mai mult public. 349 00:51:49,561 --> 00:51:52,841 Va fi mai mult zgomot �i confuzie ar da mai bine pentru afacerea noastr�. 350 00:51:53,209 --> 00:51:56,561 Ne poate cre�te, de asemenea, c�tigurile �n alte domenii. 351 00:51:57,152 --> 00:51:59,680 Bakster, cu toate acestea nu va trebui s�-�i faci griji, 352 00:52:00,121 --> 00:52:03,112 pentru c� oamenii vor crede c� e�ti un pierz�tor. 353 00:52:03,472 --> 00:52:05,744 Cel pu�in pentru o vreme. - Da, dar �n cur�nd se va 354 00:52:06,200 --> 00:52:09,064 schimba totul atunci c�nd va fii aplatizat. 355 00:52:09,099 --> 00:52:10,786 Dorim s� le d�m o lupt� bun�, nu Jason? 356 00:52:11,193 --> 00:52:13,385 Tu e�ti �eful, dle Zukor. 357 00:53:08,238 --> 00:53:12,221 Nu fii nelini�tit�. Vreau doar s� vorbim. 358 00:53:13,998 --> 00:53:18,286 Jason Blade a fost ast�zi aici. 359 00:53:18,894 --> 00:53:22,694 Blade? Cred c� este noul nostru membru. 360 00:53:23,158 --> 00:53:24,966 Ascult�, am �nchis. 361 00:53:25,406 --> 00:53:28,838 Anderson �nc� mai conduce acest loc? - Da. 362 00:53:29,558 --> 00:53:31,950 L-ai cunoscut pe Blade �n Hong Kong? 363 00:53:32,382 --> 00:53:36,110 Nu, nici unul dintre noi nu ne-am mai v�zut. 364 00:53:36,518 --> 00:53:39,974 E�ti Bakster, nu? Te rog s� pleci. 365 00:53:40,374 --> 00:53:43,615 Nu m� min�i c� nu-l �tii pe Blade. 366 00:53:43,999 --> 00:53:48,982 Trebuie s� fi dat deja o bucat� din fundul t�u asta frumos. 367 00:53:49,017 --> 00:53:50,236 Tic�losule... 368 00:53:51,091 --> 00:53:54,459 Ascult�-m� acum... Vreau s� aud adev�rul. 369 00:53:54,940 --> 00:53:57,940 E�ti un adev�rat barbat, Bakster. Toat� tremur. 370 00:53:58,428 --> 00:54:01,828 Trebuie s� fii foarte periculos de �ndat� ce ataci o femeie. 371 00:54:03,084 --> 00:54:04,804 Bakster! 372 00:54:05,479 --> 00:54:06,583 Las-o �n pace! 373 00:54:08,191 --> 00:54:10,047 Jemma, ie�i de aici! - E �n regul�. 374 00:54:13,415 --> 00:54:15,335 �i-am spus s� pleci, Jemma! 375 00:54:21,344 --> 00:54:23,976 Ce ar fii dac� te-ai juca cu cineva pe m�sura ta? 376 00:54:47,215 --> 00:54:49,768 Po�i mai mult dec�t at�t, Bakster! 377 00:54:51,495 --> 00:54:53,967 Nu am timp de rahatul �sta. 378 00:55:12,871 --> 00:55:14,550 Bun�. - Ce mai faci? 379 00:55:14,903 --> 00:55:17,120 E�ti bine. 380 00:55:17,767 --> 00:55:19,087 Vino �n... 381 00:55:19,894 --> 00:55:23,351 Vrei un pahar de vin? - Da, mul�umesc. 382 00:55:25,319 --> 00:55:28,655 Stai jos, ce este neinregula? Ce s-a �nt�mplat? 383 00:55:29,063 --> 00:55:32,718 Am avut o mic� problem� la sal�. A venit Bakster 384 00:55:33,086 --> 00:55:35,350 �i pus c�teva �ntreb�ri �n leg�tur� cu tine. 385 00:55:36,486 --> 00:55:39,406 A vrut s� m� fac� s� vorbesc, dar William la dat afar�. 386 00:55:39,815 --> 00:55:42,590 �mi pare r�u, Jemma. N-am vrut s� te bag �i pe tine �n asta. 387 00:55:42,910 --> 00:55:46,342 Nu conteaz�. �mi fac griji pentru tine. Care sunt inten�iile tale? 388 00:55:46,678 --> 00:55:49,262 S� continui s� sap p�n� c�nd voi g�si ceva. 389 00:55:49,671 --> 00:55:52,119 Fii atent, Jason. Te vor ucide. 390 00:55:52,511 --> 00:55:55,311 Pot �ncerca. De aceea nu am vrut s� te amestec. 391 00:55:59,327 --> 00:56:01,183 Dar, eu sunt implicat�. 392 00:56:52,423 --> 00:56:53,872 Jason... 393 00:57:02,479 --> 00:57:05,616 Vreau s� fiu acolo c�nd �l prinzi pe Zukor. 394 00:57:08,439 --> 00:57:13,935 Am crezut c� pot s�-mi separ sentimentele, 395 00:57:14,423 --> 00:57:18,159 fa�� de ra�ionament, dar nu se poate. 396 00:57:20,784 --> 00:57:25,136 Acum mi-e frig �i �nc� �l vreau. 397 00:57:27,280 --> 00:57:32,800 O s� am nevoie de ajutorul t�u. - Da a�a e... 398 00:57:34,576 --> 00:57:37,440 Ce te a�teapt� la turneul este nimic fa�� de, 399 00:57:37,863 --> 00:57:40,528 ceea ce �i-ar face �n cazul �n care ar descoperi cine e�ti. 400 00:57:40,903 --> 00:57:42,791 Trebuie s� r�m�i �n form�. 401 00:57:43,144 --> 00:57:45,831 Da, nu �tii niciodat� Cine e �n spatele t�u. 402 00:57:53,972 --> 00:57:56,108 M-am g�ndit Anderson face parte dintr-o elit� special� 403 00:57:56,500 --> 00:57:58,524 din Hong Kong, dar el a vorbit cu el 404 00:57:58,885 --> 00:58:01,284 astfel �nc�t p�reau cuno�tin�e vechi. 405 00:58:01,652 --> 00:58:03,772 Cred c� Anderson este implicat �n ceva. 406 00:58:04,133 --> 00:58:06,436 Te asigur c� nu este. - Nu a spus Blade 407 00:58:06,820 --> 00:58:09,093 ca el �i fiica lui Anderson, 408 00:58:09,500 --> 00:58:12,180 au trecut printr-o �coal� chinezeasc�? 409 00:58:12,548 --> 00:58:15,723 Scoala panterei. Dar pe calea cea bun�. 410 00:58:16,156 --> 00:58:18,252 Cred c� e timpul s� afl�m �ntreaga poveste. 411 00:58:18,636 --> 00:58:21,204 Numele real al Anei Kingston A fost Linda Anderson. 412 00:58:21,660 --> 00:58:24,276 Lucra pentru Blade �ntr-o echip� special� de elit�. 413 00:58:24,588 --> 00:58:26,372 Crezi c� e de partea noastr�? 414 00:58:26,724 --> 00:58:29,652 El este cel mai bun instructor de lupt� f�r� arme care au fost vreodat�. 415 00:58:31,229 --> 00:58:34,372 A�a c� din cauza fetei lui Anderson a venit aici? 416 00:58:34,724 --> 00:58:37,300 Ea a fost partenera lui. �i el vrea s� g�seasc� criminalul 417 00:58:37,708 --> 00:58:41,796 la fel ca Anderson. Am�ndoi cred Zukor este implicat. 418 00:58:42,237 --> 00:58:45,005 Blade este u�or parfumat �n amfiteatru. 419 00:58:45,389 --> 00:58:47,787 Turneul lui Zukor? - Vorbeau de un turneu. 420 00:58:48,149 --> 00:58:50,580 Se pare c� va avea loc unul �n cur�nd. 421 00:58:51,027 --> 00:58:53,252 Cel mai mare p�n� �n prezent. Avem nevoie de el de data asta. 422 00:58:53,597 --> 00:58:56,172 Nu, �l observa�i doar pe Blade. Am �nceput s� cread� c�, 423 00:58:56,628 --> 00:58:58,796 este �ntr-o pozi�ie mai bun� dec�t noi... 424 00:59:18,177 --> 00:59:20,201 E totul aici? - Da. 425 00:59:22,642 --> 00:59:24,338 Totul e acolo! 426 00:59:24,857 --> 00:59:28,674 Vreau s�-l faci invalid. Ai �n�eles? - Ne mai vedem. 427 01:00:58,064 --> 01:01:00,928 Doamne, Bakster! M� crezi prost? 428 01:01:01,319 --> 01:01:03,536 Cine altcineva �n afar� de tine s� fii �nscenat asta? 429 01:01:03,571 --> 01:01:05,278 Al treilea R�zboi Mondial �n Perth 430 01:01:05,623 --> 01:01:07,958 Un lupt�tor necunoscut a b�tut toat� ga�ca. 431 01:01:07,993 --> 01:01:09,558 Dl Zukor! La telefon! 432 01:01:09,894 --> 01:01:12,886 Scute�te-m� s� faci pe nevinovatul! Nu ��i st� bine! 433 01:01:15,230 --> 01:01:16,998 Du-te jos, tu pleaca. 434 01:01:25,022 --> 01:01:28,958 Pune 25000, cu num�rul de cont 3 �i s� investe�ti imediat. 435 01:01:33,862 --> 01:01:37,718 Am ve�ti bune. �ansele sunt 7:1. 436 01:01:41,743 --> 01:01:45,263 Am pus 200000, �n cazul �n care totul merge conform planului. 437 01:01:46,351 --> 01:01:48,191 A fost ideea mea. 438 01:01:48,971 --> 01:01:52,562 Deci, adev�rul a ie�it la lumin�. Cu toate acestea, se pare c� 439 01:01:52,970 --> 01:01:55,746 Blade a luat ini�iativ�. 440 01:01:56,202 --> 01:01:59,906 Trebuie s� recunosc c� a fost o mi�care inteligent�. 441 01:02:00,250 --> 01:02:02,394 Cu toate acestea, nu am �ncredere �n el. 442 01:02:02,698 --> 01:02:04,498 Va r�m�ne de v�zut. 443 01:02:04,923 --> 01:02:06,978 O s�-l pun la podea! 444 01:02:07,370 --> 01:02:08,738 At�ta timp c�t noi c�tig�m ceva banii, 445 01:02:09,106 --> 01:02:11,307 Vreau s� te por�i frumos cu Blade. 446 01:02:11,834 --> 01:02:15,066 Pentru moment, asigurate c� ajunge la preg�tirea pentru turneu. 447 01:02:15,467 --> 01:02:18,363 Poate v� voi avea pe am�ndoi �nc�lzi�i. 448 01:02:20,034 --> 01:02:22,731 �i-ar place asta, nu-i a�a? 449 01:02:35,681 --> 01:02:37,735 Aceste exerci�ii de relaxare care ai lucrat cu el, 450 01:02:38,287 --> 01:02:43,608 au avut un efect excelent. - Cred c� o s� m� �nro�esc. 451 01:02:43,952 --> 01:02:47,040 Jemma, ascult�-m�. 452 01:02:48,232 --> 01:02:50,784 E periculos acum s� te �ndr�goste�ti de el. 453 01:02:51,208 --> 01:02:54,456 Ce s-a �nt�mpla cu Bakster la sal� se va mai �nt�mpla. 454 01:02:54,491 --> 01:02:56,271 Cine a spus c� m-am �ndr�gostit? 455 01:02:56,661 --> 01:02:58,701 Acum eu sunt o fat� mare? 456 01:02:59,077 --> 01:03:01,389 ��i mul�umesc pentru griji oricum. Haide, s� mergem. 457 01:03:01,669 --> 01:03:03,197 Jemma! 458 01:04:17,720 --> 01:04:18,792 Nenorocitul! 459 01:04:28,601 --> 01:04:30,729 �i-am spus c� am s� te bat! 460 01:04:31,768 --> 01:04:33,529 Ai l�sat u�a deschis� la plecare? 461 01:04:33,848 --> 01:04:36,977 Eu nu... Se pare c� am avut o vizit�. 462 01:04:38,276 --> 01:04:39,996 Ce dracu'... 463 01:04:44,979 --> 01:04:46,644 Fotografia... 464 01:04:47,051 --> 01:04:49,259 Jason, trebuie s� fie pe urmele lui! 465 01:04:49,506 --> 01:04:51,058 S� mergem! 466 01:05:35,644 --> 01:05:37,604 Ce se �nt�mpl�? 467 01:06:16,618 --> 01:06:18,010 Opri�i-l! 468 01:06:33,236 --> 01:06:34,581 Pe acolo! 469 01:06:45,021 --> 01:06:47,782 Acum nu mai pute�i anula turneu, totul este aranjat. 470 01:06:48,197 --> 01:06:50,438 Anuleaz�-l. - Ce o s� faci? Voi disp�rea. 471 01:06:50,758 --> 01:06:54,494 - �n regul�, c�t mai cur�nd voi avea grij� de tic�losul acela. 472 01:06:57,310 --> 01:07:00,742 Jemma, stai aici. - Dac� mergi tu, merg �i eu. 473 01:07:01,678 --> 01:07:03,382 Asta e ceea ce am spus... 474 01:07:34,930 --> 01:07:36,906 Tu �l iei pe cel din st�nga. 475 01:07:39,394 --> 01:07:42,378 Bun� ziua. A� dori s�-l v�d pe dl Zukor. 476 01:07:42,746 --> 01:07:45,194 �mi pare r�u, dar, acum nu este disponibil. 477 01:07:45,826 --> 01:07:48,730 Aceasta este o mic� problem� nu-i a�a, Jemma? 478 01:08:02,474 --> 01:08:04,299 Jason! - E�ti bine? 479 01:08:04,778 --> 01:08:06,403 S� mergem! 480 01:08:14,051 --> 01:08:15,555 Urca�i �n ma�ina mea! 481 01:08:37,202 --> 01:08:40,051 Unde mergem? - La amfiteatru �nainte ca, 482 01:08:40,386 --> 01:08:42,458 Bakster �i Zukor s� mute drogurile. 483 01:08:42,834 --> 01:08:46,459 �tii unde sunt? - Undeva sub scen�. 484 01:08:52,099 --> 01:08:53,235 Urca�i! 485 01:09:25,019 --> 01:09:27,058 Jemma, cauta un telefon �i sun� la poli�ie. 486 01:10:09,799 --> 01:10:12,088 Cum po�i s� g�se�ti ceva ilegal aici? 487 01:10:12,998 --> 01:10:15,437 Sper c� sunt �n acest loc. 488 01:10:48,345 --> 01:10:49,705 Jason! 489 01:11:06,257 --> 01:11:07,457 Lua�i-o. 490 01:11:13,361 --> 01:11:15,713 Ce crezi, ar trebui s� �ncercam? - De ce nu? 491 01:11:38,781 --> 01:11:40,118 Bingo! 492 01:11:44,029 --> 01:11:45,189 S� mergem. 493 01:11:49,382 --> 01:11:53,558 Nu-mi face r�u... Stai o clip�! 494 01:11:57,845 --> 01:12:00,166 De fapt �mi place acest lucru! 495 01:12:23,048 --> 01:12:24,801 Mi�c�-te �i e�ti mort. 496 01:12:26,960 --> 01:12:29,176 �n sf�r�it, Anderson. 497 01:12:29,673 --> 01:12:31,856 Care este sentimentul s� fii �n groap�? 498 01:12:33,153 --> 01:12:34,970 Nu-mi plac musafiri nepofti�i Deci, va trebui s� 499 01:12:35,393 --> 01:12:37,369 asista�i la principalul eveniment. 500 01:12:37,689 --> 01:12:39,816 Luati-i si vedeti de fata. 501 01:12:53,621 --> 01:12:56,301 S� vedem acum c�t e�ti de dur cu adev�rat! 502 01:13:18,806 --> 01:13:20,910 C�nd sunte�i gata, Domnilor... 503 01:15:03,695 --> 01:15:05,614 Pit, unde e�ti amice! 504 01:15:06,862 --> 01:15:09,198 Suntem singuri, nu-i a�a? - Taci! 505 01:15:09,726 --> 01:15:11,294 Nu face asta. 506 01:19:43,080 --> 01:19:44,721 �au eu asta. 507 01:19:47,199 --> 01:19:49,911 Am banii. - �i eu la fel. 508 01:19:52,624 --> 01:19:54,623 Vrei asta? 509 01:20:07,774 --> 01:20:09,646 Am prieteni. 510 01:20:11,270 --> 01:20:13,590 Tu nu mai ai prietenii, rahatule. 511 01:20:20,020 --> 01:20:21,228 Am prieteni! 512 01:21:33,536 --> 01:21:36,352 Ar trebui s� m� �nv�� s� nu-mi fac griji pentru tine. 513 01:21:37,816 --> 01:21:39,680 �i pentru tine. 514 01:21:44,109 --> 01:21:47,597 Poate c� ar trebui s�-mi pese mai mult dec�t ar fii trebui. 515 01:21:48,421 --> 01:21:51,301 Pentru c� r�ul �ntotdeauna g�se�te o cale s� se ridice, 516 01:21:51,678 --> 01:21:54,021 pentru a trage un om bun, la p�m�nt. 517 01:21:58,506 --> 01:22:00,921 Jason Blade, se va �ntoarce �n: LOVITURA PANTEREI 518 01:22:01,785 --> 01:22:04,330 Sf�r�it 519 01:22:04,986 --> 01:22:20,232 Traducerea �i Adaptarea Contele 43200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.