Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,672 --> 00:00:09,842
- I am she that
liveth and was dead.
2
00:00:10,134 --> 00:00:12,678
And behold, I'm alive forevermore
3
00:00:12,970 --> 00:00:15,890
and have the keys of Hell and death.
4
00:09:15,804 --> 00:09:16,597
- Madam.
5
00:09:17,556 --> 00:09:20,684
Cigarette.
6
00:10:24,623 --> 00:10:26,667
- Dear Elizabeth, I suggest you
7
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
come out here as soon as possible.
8
00:10:29,211 --> 00:10:30,712
I've tried to sort things out as promised,
9
00:10:31,004 --> 00:10:33,215
but I don't think I'm getting anywhere.
10
00:10:33,507 --> 00:10:35,425
This place is unbelievable.
11
00:10:35,717 --> 00:10:37,344
There's no electricity
and none of the comforts
12
00:10:37,636 --> 00:10:40,430
you would associate with
20th century living.
13
00:10:40,722 --> 00:10:43,225
You should see the brown
sack they make me wear.
14
00:10:43,517 --> 00:10:45,435
Height of fashion for auto-flagellating
15
00:10:45,727 --> 00:10:49,731
pilgrims and saints
alike, I can assure you.
16
00:10:50,023 --> 00:10:53,068
I'll tell you I'll never
complain about London again.
17
00:10:53,360 --> 00:10:55,028
See you soon, Theresa.
18
00:10:55,320 --> 00:10:57,865
Your friend from the land before time.
19
00:17:54,364 --> 00:17:55,865
- No, not tonight.
20
00:17:57,909 --> 00:18:00,704
I'm not crossing in this weather.
21
00:18:13,592 --> 00:18:14,384
- Deal?
22
00:18:19,639 --> 00:18:21,182
- What's the hurry?
23
00:18:23,768 --> 00:18:25,854
That island has been there a very long
24
00:18:26,146 --> 00:18:29,524
time and it ain't going to disappear now.
25
00:18:31,651 --> 00:18:35,655
Tell you what, go to that
dump across the road.
26
00:18:36,781 --> 00:18:38,742
Hire yourself a room, and next
27
00:18:39,034 --> 00:18:41,703
week I'll take you to the island.
28
00:18:46,166 --> 00:18:46,958
Deal.
29
00:18:49,711 --> 00:18:52,964
- I need to reach the convent tonight.
30
00:18:55,133 --> 00:18:55,925
- Oh.
31
00:18:57,594 --> 00:19:00,138
Are you afraid of death, lady?
32
00:19:02,182 --> 00:19:02,974
Lam.
33
00:19:04,351 --> 00:19:05,685
My answer is no!
34
00:19:07,437 --> 00:19:09,064
Come back next week.
35
00:19:11,650 --> 00:19:13,860
Come back next week!
36
00:19:14,152 --> 00:19:15,528
Take you for free.
37
00:19:53,233 --> 00:19:54,609
- I'm not afraid.
38
00:19:56,152 --> 00:19:56,945
"Sorry?"
39
00:19:58,488 --> 00:19:59,948
- Death.
40
00:20:00,240 --> 00:20:02,409
I'm not scared of death.
41
00:20:02,701 --> 00:20:04,452
I'll take you.
42
00:20:04,744 --> 00:20:05,370
- Tonight?
43
00:20:07,247 --> 00:20:08,456
- Tonight, now.
44
00:20:14,921 --> 00:20:16,548
It's money up front.
45
00:20:23,138 --> 00:20:25,640
If we go down tonight, I want
46
00:20:25,932 --> 00:20:28,852
the fish to eat it out of my pocket.
47
00:20:30,603 --> 00:20:34,107
When they finish feasting on my eyeballs.
48
00:20:35,859 --> 00:20:37,944
(Laughs)
49
00:21:13,438 --> 00:21:15,565
- Could you give me a hand please?
50
00:21:15,857 --> 00:21:17,525
- You won't drown.
51
00:21:17,817 --> 00:21:21,279
Fall there and you'll be crushed to death.
52
00:22:24,384 --> 00:22:25,343
- Oh my God.
53
00:22:50,285 --> 00:22:51,661
- Don't mind him.
54
00:22:54,455 --> 00:22:57,041
He keeps the other freaks away.
55
00:25:02,375 --> 00:25:03,751
- Candles.
56
00:25:04,043 --> 00:25:04,919
You know in London they don't even
57
00:25:05,211 --> 00:25:07,130
have them in churches anymore.
58
00:25:07,422 --> 00:25:10,133
Nowadays it's all electric light bulbs.
59
00:25:10,425 --> 00:25:13,720
Put a coin in, press a button,
and pronto, up it flashes.
60
00:25:14,012 --> 00:25:15,596
Salvation guaranteed.
61
00:25:17,598 --> 00:25:20,977
- I would love to go to
your country one day.
62
00:25:21,269 --> 00:25:21,894
- England?
63
00:25:23,563 --> 00:25:24,355
Why?
64
00:25:26,816 --> 00:25:28,568
You'd hate it, Sarah.
65
00:25:34,782 --> 00:25:35,950
- Cigarette?
66
00:25:36,242 --> 00:25:37,410
- No, thank you.
67
00:25:38,411 --> 00:25:41,039
I wouldn't know where to start.
68
00:25:53,259 --> 00:25:55,178
What a beautiful woman.
69
00:25:56,471 --> 00:25:57,722
Who is it?
70
00:25:58,014 --> 00:25:58,848
- My mother.
71
00:26:02,185 --> 00:26:04,812
She came from this island.
72
00:26:05,104 --> 00:26:07,190
- Is she living in London now?
73
00:26:07,482 --> 00:26:09,150
- She died giving birth to me.
74
00:26:09,442 --> 00:26:11,152
- Sorry, I didn't mean to...
75
00:26:11,444 --> 00:26:14,280
- Don't worry, it's not your fault.
76
00:26:15,865 --> 00:26:17,450
- I'm sorry, truly.
77
00:26:22,413 --> 00:26:25,875
- That's the only
photograph I have of her.
78
00:26:26,167 --> 00:26:27,126
My father spent his whole life
79
00:26:27,418 --> 00:26:30,254
trying to forget about this island.
80
00:26:31,631 --> 00:26:32,757
And my mother.
81
00:26:36,385 --> 00:26:40,556
- Mother Superior will
see you in half an hour.
82
00:26:41,599 --> 00:26:43,351
- I better get ready.
83
00:28:26,412 --> 00:28:30,041
- We didn't think you
would make it tonight.
84
00:28:30,333 --> 00:28:33,294
- I like to keep my appointments.
85
00:28:33,586 --> 00:28:35,296
- Commendable.
86
00:28:35,588 --> 00:28:37,715
But now what can I do to make your stay in
87
00:28:38,007 --> 00:28:41,636
our humble home a
pleasant and fruitful one?
88
00:28:44,722 --> 00:28:46,349
- As you know, my father died last
89
00:28:46,641 --> 00:28:49,602
October and left me everything.
90
00:28:49,894 --> 00:28:51,270
That includes a commitment on my
91
00:28:51,562 --> 00:28:52,813
part to continue with the regular
92
00:28:53,105 --> 00:28:54,523
payments my father made to this
93
00:28:54,815 --> 00:28:57,235
convent for the past 20 years.
94
00:28:58,277 --> 00:29:00,488
I didn't know anything about it.
95
00:29:00,780 --> 00:29:02,198
He was very secretive about his
96
00:29:02,490 --> 00:29:05,284
sudden conversion to religion.
97
00:29:16,504 --> 00:29:19,548
- Sometimes secrecy is a blessing.
98
00:29:19,840 --> 00:29:23,135
We are a very secretive order, Elizabeth.
99
00:29:23,427 --> 00:29:25,388
We don't allow the
corruption of the outside
100
00:29:25,680 --> 00:29:29,934
world to divert us from
our divine purpose.
101
00:29:30,226 --> 00:29:34,230
- Yes, but doesn't money
count as a corrupting factor?
102
00:29:38,109 --> 00:29:41,654
- There is such a thing as
a necessary evil, my child.
103
00:29:41,946 --> 00:29:43,864
Unfortunately, there are things which
104
00:29:44,156 --> 00:29:47,034
are not solved by prayer alone.
105
00:29:47,326 --> 00:29:49,537
- I appreciate that, but I hope
106
00:29:49,829 --> 00:29:51,122
you won't begrudge me the right to know
107
00:29:51,414 --> 00:29:54,875
why I should carry on with these payments.
108
00:30:21,027 --> 00:30:23,571
- They serve a purpose, Elizabeth.
109
00:30:23,863 --> 00:30:25,364
Your father understood that and
110
00:30:25,656 --> 00:30:28,326
I trust you will too in time.
111
00:30:28,617 --> 00:30:33,289
In the meantime, I will
do all I can to help you.
112
00:30:33,581 --> 00:30:37,710
Our library, our ceremonies,
you have access to it all.
113
00:30:38,961 --> 00:30:41,047
And Sarah is a good girl.
114
00:30:42,131 --> 00:30:45,009
She will make a willing assistant.
115
00:30:46,427 --> 00:30:47,386
- Thank you.
116
00:31:06,614 --> 00:31:09,325
Excuse me, what's going on here?
117
00:31:14,246 --> 00:31:16,248
- Convent rule.
118
00:31:16,540 --> 00:31:20,669
You're not allowed anything
but what they provide for you.
119
00:31:27,009 --> 00:31:31,263
You'll get your stuff back
when you leave of course.
120
00:31:37,103 --> 00:31:41,357
This is for you, from your friend Theresa.
121
00:31:41,649 --> 00:31:43,567
She had to leave in a hurry.
122
00:31:43,859 --> 00:31:44,652
- Theresa left?
123
00:31:44,944 --> 00:31:46,153
When'?
124
00:31:46,445 --> 00:31:48,239
- Two clays ago.
125
00:31:49,240 --> 00:31:50,991
- I don't understand.
126
00:31:52,118 --> 00:31:54,745
- She had some business
to attend to in London.
127
00:31:55,037 --> 00:31:58,582
- Business in London,
what's going on Sarah?
128
00:31:58,874 --> 00:32:01,877
- I'm as much in the dark as you are.
129
00:32:02,920 --> 00:32:04,505
- Of course, look, I'm sorry.
130
00:32:04,797 --> 00:32:05,756
I think we both better try and
131
00:32:06,048 --> 00:32:07,758
catch up on some sleep now.
132
00:32:08,050 --> 00:32:10,428
- All right, see you tomorrow.
133
00:32:11,762 --> 00:32:14,598
- Oh Sarah, thanks for everything.
134
00:36:09,583 --> 00:36:11,418
Did you bring Theresa here?
135
00:36:11,710 --> 00:36:15,964
- No, not everyone has
access to the library.
136
00:36:16,256 --> 00:36:17,549
And from the look of the place,
137
00:36:17,841 --> 00:36:21,470
I'll say you are the
first to visit in ages.
138
00:36:26,850 --> 00:36:28,227
I have to go now.
139
00:36:30,646 --> 00:36:33,691
If you need me, I'll be in my room.
140
00:37:31,373 --> 00:37:32,750
The beast that thou
141
00:37:33,041 --> 00:37:35,544
sawest was and is not, and they that
142
00:37:35,836 --> 00:37:38,088
dwell on Earth shall
wonder when they behold
143
00:37:38,380 --> 00:37:41,842
the beast that was and is not, and yet is.
144
00:37:43,135 --> 00:37:45,137
And they shall make an image of the beast
145
00:37:45,429 --> 00:37:47,431
for the whole of the image shall make
146
00:37:47,723 --> 00:37:52,019
the beast ascend out
of the bottomless pit.
147
00:37:52,311 --> 00:37:55,689
And power shall be given unto the beast.
148
00:37:55,981 --> 00:37:59,359
And all, both small and
great, rich and poor,
149
00:37:59,651 --> 00:38:01,403
free and bond, that sawest the
150
00:38:01,695 --> 00:38:04,656
true face of the beast
shall receive a mark,
151
00:38:04,948 --> 00:38:08,619
the mark of blindness
that is and yet is not.
152
00:38:10,496 --> 00:38:12,122
For those who are blind shall see
153
00:38:12,414 --> 00:38:13,749
the true face of the beast and
154
00:38:14,041 --> 00:38:16,627
forever suffer it in their soul.
155
00:38:17,920 --> 00:38:20,172
The beast shall say unto the world
156
00:38:20,464 --> 00:38:24,259
"I am alpha and omega,
the first and the last."
157
00:38:25,260 --> 00:38:27,763
"I am she that liveth and was dead,"
158
00:38:28,055 --> 00:38:31,475
"and behold, I'm alive forever more"
159
00:38:31,767 --> 00:38:34,853
"and have the keys of Hell and death."
160
00:43:16,635 --> 00:43:18,303
- Calm down, it's me, Sarah!
161
00:43:18,595 --> 00:43:20,972
- They killed her,
Sarah, they killed her.
162
00:43:21,264 --> 00:43:22,307
- Who are they?
163
00:43:22,599 --> 00:43:25,185
- The nuns, they killed Theresa.
164
00:43:26,186 --> 00:43:28,522
- We better move, follow me.
165
00:43:31,441 --> 00:43:34,319
Did you see where they took the body?
166
00:43:34,611 --> 00:43:35,862
- No, I lost them.
167
00:43:36,154 --> 00:43:37,614
Why, Sarah?
168
00:43:37,906 --> 00:43:41,535
Why would they do something like that?
169
00:43:41,827 --> 00:43:43,120
- I don't know.
170
00:43:43,411 --> 00:43:44,329
I don't know.
171
00:43:45,914 --> 00:43:47,833
- You're probably involved too.
172
00:43:48,125 --> 00:43:50,085
You probably helped them.
173
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
- I swear, I'm as shocked
as you are, Elizabeth.
174
00:43:52,379 --> 00:43:53,922
- Why should I believe you?
175
00:43:54,214 --> 00:43:55,674
You're one of them, Sarah.
176
00:43:55,966 --> 00:43:57,092
- You should believe me because
177
00:43:57,384 --> 00:43:59,427
right now I'm the only thing you've got.
178
00:43:59,719 --> 00:44:02,389
And because I saved you up there.
179
00:44:08,436 --> 00:44:10,814
Are you sure it was Theresa?
180
00:44:12,524 --> 00:44:14,985
- I saw them carrying the body.
181
00:44:15,277 --> 00:44:17,362
And that awful painting.
182
00:44:17,654 --> 00:44:20,115
I know they killed her.
183
00:44:20,407 --> 00:44:24,578
We should do something,
we should call the police.
184
00:44:24,870 --> 00:44:27,622
- There's no police on the island.
185
00:44:28,748 --> 00:44:33,003
And the boat for the mainland
doesn't sail until next week.
186
00:44:35,505 --> 00:44:37,924
We're left to our own devices.
187
00:44:38,216 --> 00:44:39,926
- What can we do?
188
00:44:40,218 --> 00:44:43,346
Is there no way of
communicating with the mainland?
189
00:44:43,638 --> 00:44:45,140
- No, just the boat.
190
00:44:47,309 --> 00:44:51,605
Look, we've got to find
out what's going on.
191
00:44:51,897 --> 00:44:55,108
And maybe I know exactly where to start.
192
00:44:55,400 --> 00:44:56,401
Come with me.
193
00:44:56,693 --> 00:44:57,360
- Sarah.
194
00:44:58,945 --> 00:45:00,906
Why are you doing this?
195
00:45:01,198 --> 00:45:02,991
Why are you helping me?
196
00:45:06,786 --> 00:45:09,664
- I'm doing it because I like you.
197
00:45:11,082 --> 00:45:12,876
When I was a child someone used to smuggle
198
00:45:13,168 --> 00:45:16,755
Sherlock Holmes books from the mainland.
199
00:45:17,047 --> 00:45:20,133
Now's my chance to play amateur detective.
200
00:45:20,425 --> 00:45:21,051
Satisfied?
201
00:45:22,385 --> 00:45:23,595
Can we go now?
202
00:45:23,887 --> 00:45:26,264
- This is not a game, Sarah.
203
00:45:26,556 --> 00:45:28,600
We could get killed.
204
00:45:28,892 --> 00:45:30,727
- If your theory's right, there's a
205
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
good chance we're going
to get killed anyway.
206
00:45:34,648 --> 00:45:37,984
So we might as well try and find out why.
207
00:45:48,328 --> 00:45:50,830
It's full of feudal paintings.
208
00:45:52,207 --> 00:45:55,168
I thought we could find some clues.
209
00:45:56,336 --> 00:45:58,213
- How did you find this place?
210
00:45:58,505 --> 00:46:01,758
- I told you, Sherlock Holmes, remember?
211
00:46:08,181 --> 00:46:10,141
- What do you know about the painter?
212
00:46:10,433 --> 00:46:12,185
- Not very much.
213
00:46:12,477 --> 00:46:15,897
I'm not even supposed to know he exists.
214
00:46:16,189 --> 00:46:19,276
Only a handful of nuns have
access to his quarters.
215
00:46:19,567 --> 00:46:22,988
All the others don't even know he's there.
216
00:46:24,030 --> 00:46:26,032
- I suppose it was your
affinity with Sherlock
217
00:46:26,324 --> 00:46:30,370
Holmes that allowed you
to unravel the mystery.
218
00:46:30,662 --> 00:46:32,038
- Absolutely right.
219
00:46:32,330 --> 00:46:35,583
My guess is they used the
painter as a sort of oracle.
220
00:46:35,875 --> 00:46:36,543
- Oracle?
221
00:46:37,502 --> 00:46:38,837
You mean all these paintings are real?
222
00:46:39,129 --> 00:46:41,047
- Look, you've seen the
painting of Theresa.
223
00:46:41,339 --> 00:46:43,508
How do you suppose he knew?
224
00:46:43,800 --> 00:46:45,343
He never leaves the pit.
225
00:46:45,635 --> 00:46:49,764
Even if he did, how's he
supposed to have seen her?
226
00:46:54,894 --> 00:46:56,521
- Look at the little girl, she was
227
00:46:56,813 --> 00:46:59,566
in another painting I
saw in the painter's pit.
228
00:46:59,858 --> 00:47:01,401
Any idea who she is?
229
00:47:02,694 --> 00:47:03,445
- No.
230
00:47:04,821 --> 00:47:09,117
- I don't know, it's like
I should know who she is.
231
00:47:09,409 --> 00:47:10,785
Who they both are.
232
00:47:14,831 --> 00:47:18,918
Does the amulet they carry
mean anything to you?
233
00:47:28,595 --> 00:47:30,055
- We need more light.
234
00:47:30,347 --> 00:47:33,224
You stay here, I'll go to get more lamps.
235
00:47:33,516 --> 00:47:35,435
- We should stay together.
236
00:47:35,727 --> 00:47:37,062
- I won't be long.
237
00:47:38,229 --> 00:47:39,022
- Oh shit.
238
00:49:03,189 --> 00:49:05,608
- Elizabeth, what happened?
239
00:49:05,900 --> 00:49:08,319
- She tried to kill me, Sarah.
240
00:49:22,834 --> 00:49:24,335
I can't stay here.
241
00:49:26,087 --> 00:49:28,840
- Where else can you go?
242
00:49:29,132 --> 00:49:30,216
- I don't know.
243
00:49:32,552 --> 00:49:33,511
The village.
244
00:49:36,014 --> 00:49:38,099
- Nobody will let you in.
245
00:49:39,601 --> 00:49:43,521
Listen to me, you're a
lot safer here tonight.
246
00:49:44,689 --> 00:49:46,566
You need to rest.
247
00:49:46,858 --> 00:49:48,276
I'll stay with you.
248
00:49:55,074 --> 00:49:58,745
- You know, when I was a
child I was scared of nuns.
249
00:49:59,037 --> 00:50:00,914
They gave me the creeps.
250
00:50:01,915 --> 00:50:03,333
- I suppose what's happening just
251
00:50:03,625 --> 00:50:05,752
proves your fear was justified.
252
00:50:06,044 --> 00:50:08,129
- Yeah, I suppose it does.
253
00:50:10,632 --> 00:50:11,925
It's funny, but that's almost
254
00:50:12,217 --> 00:50:14,677
all I remember of my childhood.
255
00:50:15,678 --> 00:50:16,930
It's like the first seven years
256
00:50:17,222 --> 00:50:19,974
have been erased from my memory.
257
00:50:20,266 --> 00:50:23,520
My father always tried to keep
me in the dark about my past.
258
00:50:23,811 --> 00:50:24,896
He didn't even have a photograph
259
00:50:25,188 --> 00:50:28,107
of me before my seventh birthday.
260
00:50:28,399 --> 00:50:30,443
My first English birthday.
261
00:50:31,444 --> 00:50:35,823
- What do you mean your
first English birthday?
262
00:50:36,115 --> 00:50:40,954
- I wasn't born there, I was
born on this island, Sarah.
263
00:50:41,246 --> 00:50:45,124
This is where I spent the
first seven years of my life.
264
00:50:45,416 --> 00:50:48,336
I didn't know anything about it.
265
00:50:48,628 --> 00:50:51,339
My father told me just before he died,
266
00:50:51,631 --> 00:50:54,884
and then he made me
promise never to come here.
267
00:50:55,176 --> 00:50:57,679
Now I wish I kept that promise.
268
00:50:59,639 --> 00:51:02,392
- But you had to come, Elizabeth.
269
00:51:03,560 --> 00:51:04,352
- Maybe.
270
00:51:06,729 --> 00:51:09,023
Maybe I had to come.
271
00:51:09,315 --> 00:51:12,569
- Look, why don't you try and sleep now?
272
00:51:14,571 --> 00:51:18,449
The door is locked and
I'll stay with you tonight.
273
00:51:18,741 --> 00:51:20,618
- Thank you.
274
00:55:22,318 --> 00:55:26,572
- You just came in to look
at that, it will cost you.
275
00:55:28,825 --> 00:55:30,284
- Sorry.
276
00:55:30,576 --> 00:55:31,744
I just wanted to know the boat which
277
00:55:32,036 --> 00:55:35,289
just left, was it going to the mainland?
278
00:55:36,749 --> 00:55:40,586
I need to contact the
mainland, can you help?
279
00:55:44,549 --> 00:55:47,343
Do you have a telephone, a radio?
280
00:55:52,682 --> 00:55:56,936
I don't suppose there's any
chance I could post a letter.
281
00:56:00,356 --> 00:56:02,149
- Well put it in here.
282
00:56:03,192 --> 00:56:04,777
They haven't taken it away in more
283
00:56:05,069 --> 00:56:08,239
than a month, but you can always hope.
284
00:56:08,531 --> 00:56:10,366
- Did you have another
girl, an English girl,
285
00:56:10,658 --> 00:56:14,036
try to post a letter about two weeks ago?
286
00:56:14,328 --> 00:56:14,996
- Maybe.
287
00:56:17,290 --> 00:56:18,332
- Can I look?
288
00:56:20,668 --> 00:56:21,460
Please.
289
00:56:43,608 --> 00:56:44,984
- Take your time.
290
00:57:00,750 --> 00:57:03,085
- Thanks, I'll be going now.
291
00:57:04,295 --> 00:57:05,796
You wouldn't know of any hotels here
292
00:57:06,088 --> 00:57:07,465
on the island where I could stay until
293
00:57:07,757 --> 00:57:10,301
the boat sails again next week would you?
294
00:57:10,593 --> 00:57:11,886
- No, sorry lady.
295
00:57:13,137 --> 00:57:15,056
- I thought so.
296
00:57:15,348 --> 00:57:16,349
Thanks anyway.
297
00:58:45,354 --> 00:58:47,523
- Elizabeth, you are back.
298
00:58:53,446 --> 00:58:56,949
- I hope to God this
letter reaches you in time.
299
00:58:57,241 --> 00:58:59,326
Don't come, Elizabeth.
300
00:58:59,618 --> 00:59:03,330
Your father knew, he tried to protect you.
301
00:59:03,622 --> 00:59:05,082
Someone or something is trying
302
00:59:05,374 --> 00:59:08,169
to put the amulet together again.
303
00:59:08,461 --> 00:59:09,670
I have found the location of one
304
00:59:09,962 --> 00:59:12,715
of the pieces of the image of the beast.
305
00:59:13,007 --> 00:59:15,760
She who was and is not and yet is.
306
00:59:16,969 --> 00:59:17,845
The amulet.
307
00:59:18,888 --> 00:59:20,556
I must prevent the image of the
308
00:59:20,848 --> 00:59:23,142
beast ever being whole again.
309
00:59:24,351 --> 00:59:27,646
Please God have mercy on my soul.
310
01:00:46,225 --> 01:00:47,685
- Elizabeth?
311
01:00:47,977 --> 01:00:49,812
Are you all right?
312
01:00:50,104 --> 01:00:52,690
Elizabeth, please open the door.
313
01:00:53,899 --> 01:00:56,652
I've been very worried all day.
314
01:00:56,944 --> 01:00:58,445
Where have you been?
315
01:00:58,737 --> 01:00:59,947
- Liar!
316
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
Go away, liar!
317
01:01:02,408 --> 01:01:04,285
- What do you mean?
318
01:01:04,577 --> 01:01:06,370
I don't understand.
319
01:01:06,662 --> 01:01:07,413
- You liar.
320
01:01:08,372 --> 01:01:13,085
I could have been out of here
by now, safe on the mainland.
321
01:01:13,377 --> 01:01:15,796
- You're not
making sense, Elizabeth.
322
01:01:16,088 --> 01:01:17,882
Let me in, please.
323
01:01:18,174 --> 01:01:19,800
- The boat, Sarah.
324
01:01:20,092 --> 01:01:23,262
The boat to the mainland
went this morning.
325
01:01:23,554 --> 01:01:25,472
- Oh God, Elizabeth.
326
01:01:25,764 --> 01:01:27,975
I got it wrong, forgive me.
327
01:01:28,267 --> 01:01:31,270
- You knew, Sarah, you knew.
328
01:01:31,562 --> 01:01:34,857
- It was a mistake, believe me.
329
01:01:35,149 --> 01:01:38,319
- I don't know what to believe anymore.
330
01:01:39,403 --> 01:01:40,362
- I was sure the boat
331
01:01:40,654 --> 01:01:43,157
wasn't sailing until next week.
332
01:01:45,451 --> 01:01:48,412
- I'm tired, Sarah, leave me alone.
333
01:01:50,831 --> 01:01:54,460
- I'm as anxious as
you are to leave this place.
334
01:01:54,752 --> 01:01:57,213
We're in danger, Elizabeth.
335
01:01:57,504 --> 01:01:59,882
We must stick together.
336
01:02:00,174 --> 01:02:02,218
- I want to be left alone.
337
01:02:03,636 --> 01:02:04,428
Alone.
338
01:04:12,181 --> 01:04:14,433
Come inside, I've got something that
339
01:04:14,725 --> 01:04:17,728
could be of real interest to you.
340
01:04:18,020 --> 01:04:20,689
But it will cost you, I'm afraid.
341
01:04:43,420 --> 01:04:45,714
Nobody ever liked her.
342
01:04:46,006 --> 01:04:48,967
Only that weird daughter of hers.
343
01:04:49,259 --> 01:04:51,887
She hasn't changed all that much.
344
01:04:55,808 --> 01:04:58,227
And what about this.
345
01:04:58,519 --> 01:04:59,853
That this weird daughter of hers
346
01:05:00,145 --> 01:05:02,398
get married to the American.
347
01:05:07,361 --> 01:05:08,153
- Mother.
348
01:05:12,116 --> 01:05:14,660
- Hey lady, what's the matter?
349
01:05:16,870 --> 01:05:19,123
She hasn't changed so much.
350
01:06:16,430 --> 01:06:17,306
- Venuchka.
351
01:06:21,685 --> 01:06:24,563
- Elizabeth, my name is Elizabeth.
352
01:06:25,898 --> 01:06:27,149
I don't know what you want from me,
353
01:06:27,441 --> 01:06:30,068
but I think you owe me an explanation.
354
01:06:30,360 --> 01:06:32,696
- You have changed, Venuchka.
355
01:06:34,656 --> 01:06:36,700
- Don't you call me that again.
356
01:06:36,992 --> 01:06:39,244
Don't you ever call me that.
357
01:06:40,329 --> 01:06:44,583
- Is a wolf not a wolf if you
call it by any other name?
358
01:06:46,919 --> 01:06:49,630
- I don't need riddles, I need answers.
359
01:06:49,922 --> 01:06:51,298
Where's my mother?
360
01:06:52,257 --> 01:06:53,050
- Dead.
361
01:06:54,551 --> 01:06:56,220
She died for you.
362
01:06:56,512 --> 01:06:57,638
- Lies!
363
01:06:57,930 --> 01:06:59,223
That's all I ever got from my father,
364
01:06:59,515 --> 01:07:01,892
and now that's all I'm getting from you.
365
01:07:02,184 --> 01:07:05,229
This photograph was taken
six years after my birth.
366
01:07:05,521 --> 01:07:08,357
She didn't died giving birth to me.
367
01:07:09,691 --> 01:07:11,360
- I didn't say that.
368
01:07:13,111 --> 01:07:15,489
- You said she's dead!
369
01:07:15,781 --> 01:07:16,907
- She would be.
370
01:07:18,033 --> 01:07:20,035
If she'd ever been born.
371
01:07:35,259 --> 01:07:36,051
Venuchka!
372
01:07:45,185 --> 01:07:45,978
Venuchka!
373
01:07:47,563 --> 01:07:48,355
Venuchka!
374
01:07:50,148 --> 01:07:50,899
Venuchka!
375
01:08:02,077 --> 01:08:02,869
Venuchka!
376
01:08:26,143 --> 01:08:26,935
Venuchka!
377
01:08:28,478 --> 01:08:29,271
Venuchka!
378
01:08:31,064 --> 01:08:31,857
Venuchka!
379
01:08:33,859 --> 01:08:34,651
Venuchka!
380
01:08:38,989 --> 01:08:39,656
Venuchka!
381
01:08:40,782 --> 01:08:41,575
Venuchka!
382
01:08:43,118 --> 01:08:43,869
Venuchka!
383
01:08:45,329 --> 01:08:46,079
Venuchka!
384
01:08:47,497 --> 01:08:48,290
Venuchka!
385
01:09:02,095 --> 01:09:02,888
Venuchka!
386
01:09:04,181 --> 01:09:04,973
Venuchka!
387
01:09:19,988 --> 01:09:20,781
Venuchka!
388
01:09:22,324 --> 01:09:23,116
Venuchka!
389
01:09:29,081 --> 01:09:29,873
Venuchka!
390
01:09:37,047 --> 01:09:37,839
Venuchka!
391
01:09:38,882 --> 01:09:39,675
Venuchka!
392
01:09:40,842 --> 01:09:41,635
Venuchka!
393
01:19:46,364 --> 01:19:47,156
_ No!
394
01:19:57,292 --> 01:19:58,793
- Elizabeth.
395
01:19:59,085 --> 01:19:59,752
Elizabeth.
396
01:20:01,045 --> 01:20:02,964
Oh God, what have you done?
397
01:20:03,256 --> 01:20:03,923
Elizabeth.
398
01:21:43,773 --> 01:21:44,399
- Sarah?
399
01:21:48,694 --> 01:21:50,780
- I've been waiting for you.
400
01:21:51,072 --> 01:21:52,031
Sister.
401
01:21:52,323 --> 01:21:53,950
- Why, Sarah?
402
01:21:54,242 --> 01:21:54,909
Why?
403
01:21:57,161 --> 01:22:00,081
- Our father was scared of what you are.
404
01:22:00,373 --> 01:22:02,875
You, so pretty and so like him.
405
01:22:03,960 --> 01:22:06,170
He thought religion would save him.
406
01:22:06,462 --> 01:22:07,505
Fool.
407
01:22:07,797 --> 01:22:09,841
- I think it's madness.
408
01:22:10,133 --> 01:22:12,385
I think we should stop it.
409
01:22:12,677 --> 01:22:15,930
- Stopping it would mean stopping us.
410
01:22:16,222 --> 01:22:19,100
It's part of us, Elizabeth.
411
01:22:19,392 --> 01:22:21,102
- It's not part of me.
412
01:22:23,229 --> 01:22:26,274
- What are you afraid of, Elizabeth?
413
01:22:27,900 --> 01:22:30,528
Are you afraid of this?
414
01:22:30,820 --> 01:22:32,780
(Laughs)
415
01:22:34,282 --> 01:22:36,451
You're afraid of yourself.
416
01:22:41,164 --> 01:22:42,206
- You're mad.
417
01:22:43,749 --> 01:22:46,419
I've got nothing to do with you.
418
01:22:51,799 --> 01:22:54,093
- Don't cover your true self.
419
01:22:54,385 --> 01:22:58,306
Our poor father tried,
but it all was in vain.
420
01:22:58,598 --> 01:23:00,558
Daughters of the beast.
421
01:23:00,850 --> 01:23:02,560
Born from the union of a human
422
01:23:02,852 --> 01:23:06,689
being and the mother of eternal sorrow.
423
01:23:06,981 --> 01:23:07,815
We need you.
424
01:23:10,276 --> 01:23:11,068
- No.
425
01:23:12,612 --> 01:23:15,823
- Now, this time, I will not allow it.
426
01:23:16,908 --> 01:23:18,618
This time you won't ruin everything
427
01:23:18,910 --> 01:23:20,953
like you did 20 years ago.
428
01:23:46,646 --> 01:23:48,272
- Is our mother here?
429
01:23:50,358 --> 01:23:51,150
- Yes.
430
01:23:53,361 --> 01:23:55,363
Our real mother is here.
431
01:23:58,282 --> 01:23:59,659
Go, and meet her.
432
01:25:08,102 --> 01:25:10,563
Partake of the human's flesh.
433
01:25:13,399 --> 01:25:15,401
Awaken the beast inside.
434
01:25:25,911 --> 01:25:28,914
And rejoice in the triumph of sorrow.
435
01:26:31,394 --> 01:26:35,231
- Daddy, it's part of me, daddy.
436
01:26:35,523 --> 01:26:38,192
It's winning, daddy, it's winning.
437
01:26:38,484 --> 01:26:40,528
They made me do it, daddy.
438
01:27:19,567 --> 01:27:20,359
No!
439
01:28:43,734 --> 01:28:45,611
- For those who are blind
440
01:28:45,903 --> 01:28:48,155
shall see the true face of the beast
441
01:28:48,447 --> 01:28:52,076
and forever suffer it in their soul.
30132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.