All language subtitles for Dark Waters (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,672 --> 00:00:09,842 - I am she that liveth and was dead. 2 00:00:10,134 --> 00:00:12,678 And behold, I'm alive forevermore 3 00:00:12,970 --> 00:00:15,890 and have the keys of Hell and death. 4 00:09:15,804 --> 00:09:16,597 - Madam. 5 00:09:17,556 --> 00:09:20,684 Cigarette. 6 00:10:24,623 --> 00:10:26,667 - Dear Elizabeth, I suggest you 7 00:10:26,959 --> 00:10:28,919 come out here as soon as possible. 8 00:10:29,211 --> 00:10:30,712 I've tried to sort things out as promised, 9 00:10:31,004 --> 00:10:33,215 but I don't think I'm getting anywhere. 10 00:10:33,507 --> 00:10:35,425 This place is unbelievable. 11 00:10:35,717 --> 00:10:37,344 There's no electricity and none of the comforts 12 00:10:37,636 --> 00:10:40,430 you would associate with 20th century living. 13 00:10:40,722 --> 00:10:43,225 You should see the brown sack they make me wear. 14 00:10:43,517 --> 00:10:45,435 Height of fashion for auto-flagellating 15 00:10:45,727 --> 00:10:49,731 pilgrims and saints alike, I can assure you. 16 00:10:50,023 --> 00:10:53,068 I'll tell you I'll never complain about London again. 17 00:10:53,360 --> 00:10:55,028 See you soon, Theresa. 18 00:10:55,320 --> 00:10:57,865 Your friend from the land before time. 19 00:17:54,364 --> 00:17:55,865 - No, not tonight. 20 00:17:57,909 --> 00:18:00,704 I'm not crossing in this weather. 21 00:18:13,592 --> 00:18:14,384 - Deal? 22 00:18:19,639 --> 00:18:21,182 - What's the hurry? 23 00:18:23,768 --> 00:18:25,854 That island has been there a very long 24 00:18:26,146 --> 00:18:29,524 time and it ain't going to disappear now. 25 00:18:31,651 --> 00:18:35,655 Tell you what, go to that dump across the road. 26 00:18:36,781 --> 00:18:38,742 Hire yourself a room, and next 27 00:18:39,034 --> 00:18:41,703 week I'll take you to the island. 28 00:18:46,166 --> 00:18:46,958 Deal. 29 00:18:49,711 --> 00:18:52,964 - I need to reach the convent tonight. 30 00:18:55,133 --> 00:18:55,925 - Oh. 31 00:18:57,594 --> 00:19:00,138 Are you afraid of death, lady? 32 00:19:02,182 --> 00:19:02,974 Lam. 33 00:19:04,351 --> 00:19:05,685 My answer is no! 34 00:19:07,437 --> 00:19:09,064 Come back next week. 35 00:19:11,650 --> 00:19:13,860 Come back next week! 36 00:19:14,152 --> 00:19:15,528 Take you for free. 37 00:19:53,233 --> 00:19:54,609 - I'm not afraid. 38 00:19:56,152 --> 00:19:56,945 "Sorry?" 39 00:19:58,488 --> 00:19:59,948 - Death. 40 00:20:00,240 --> 00:20:02,409 I'm not scared of death. 41 00:20:02,701 --> 00:20:04,452 I'll take you. 42 00:20:04,744 --> 00:20:05,370 - Tonight? 43 00:20:07,247 --> 00:20:08,456 - Tonight, now. 44 00:20:14,921 --> 00:20:16,548 It's money up front. 45 00:20:23,138 --> 00:20:25,640 If we go down tonight, I want 46 00:20:25,932 --> 00:20:28,852 the fish to eat it out of my pocket. 47 00:20:30,603 --> 00:20:34,107 When they finish feasting on my eyeballs. 48 00:20:35,859 --> 00:20:37,944 (Laughs) 49 00:21:13,438 --> 00:21:15,565 - Could you give me a hand please? 50 00:21:15,857 --> 00:21:17,525 - You won't drown. 51 00:21:17,817 --> 00:21:21,279 Fall there and you'll be crushed to death. 52 00:22:24,384 --> 00:22:25,343 - Oh my God. 53 00:22:50,285 --> 00:22:51,661 - Don't mind him. 54 00:22:54,455 --> 00:22:57,041 He keeps the other freaks away. 55 00:25:02,375 --> 00:25:03,751 - Candles. 56 00:25:04,043 --> 00:25:04,919 You know in London they don't even 57 00:25:05,211 --> 00:25:07,130 have them in churches anymore. 58 00:25:07,422 --> 00:25:10,133 Nowadays it's all electric light bulbs. 59 00:25:10,425 --> 00:25:13,720 Put a coin in, press a button, and pronto, up it flashes. 60 00:25:14,012 --> 00:25:15,596 Salvation guaranteed. 61 00:25:17,598 --> 00:25:20,977 - I would love to go to your country one day. 62 00:25:21,269 --> 00:25:21,894 - England? 63 00:25:23,563 --> 00:25:24,355 Why? 64 00:25:26,816 --> 00:25:28,568 You'd hate it, Sarah. 65 00:25:34,782 --> 00:25:35,950 - Cigarette? 66 00:25:36,242 --> 00:25:37,410 - No, thank you. 67 00:25:38,411 --> 00:25:41,039 I wouldn't know where to start. 68 00:25:53,259 --> 00:25:55,178 What a beautiful woman. 69 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Who is it? 70 00:25:58,014 --> 00:25:58,848 - My mother. 71 00:26:02,185 --> 00:26:04,812 She came from this island. 72 00:26:05,104 --> 00:26:07,190 - Is she living in London now? 73 00:26:07,482 --> 00:26:09,150 - She died giving birth to me. 74 00:26:09,442 --> 00:26:11,152 - Sorry, I didn't mean to... 75 00:26:11,444 --> 00:26:14,280 - Don't worry, it's not your fault. 76 00:26:15,865 --> 00:26:17,450 - I'm sorry, truly. 77 00:26:22,413 --> 00:26:25,875 - That's the only photograph I have of her. 78 00:26:26,167 --> 00:26:27,126 My father spent his whole life 79 00:26:27,418 --> 00:26:30,254 trying to forget about this island. 80 00:26:31,631 --> 00:26:32,757 And my mother. 81 00:26:36,385 --> 00:26:40,556 - Mother Superior will see you in half an hour. 82 00:26:41,599 --> 00:26:43,351 - I better get ready. 83 00:28:26,412 --> 00:28:30,041 - We didn't think you would make it tonight. 84 00:28:30,333 --> 00:28:33,294 - I like to keep my appointments. 85 00:28:33,586 --> 00:28:35,296 - Commendable. 86 00:28:35,588 --> 00:28:37,715 But now what can I do to make your stay in 87 00:28:38,007 --> 00:28:41,636 our humble home a pleasant and fruitful one? 88 00:28:44,722 --> 00:28:46,349 - As you know, my father died last 89 00:28:46,641 --> 00:28:49,602 October and left me everything. 90 00:28:49,894 --> 00:28:51,270 That includes a commitment on my 91 00:28:51,562 --> 00:28:52,813 part to continue with the regular 92 00:28:53,105 --> 00:28:54,523 payments my father made to this 93 00:28:54,815 --> 00:28:57,235 convent for the past 20 years. 94 00:28:58,277 --> 00:29:00,488 I didn't know anything about it. 95 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 He was very secretive about his 96 00:29:02,490 --> 00:29:05,284 sudden conversion to religion. 97 00:29:16,504 --> 00:29:19,548 - Sometimes secrecy is a blessing. 98 00:29:19,840 --> 00:29:23,135 We are a very secretive order, Elizabeth. 99 00:29:23,427 --> 00:29:25,388 We don't allow the corruption of the outside 100 00:29:25,680 --> 00:29:29,934 world to divert us from our divine purpose. 101 00:29:30,226 --> 00:29:34,230 - Yes, but doesn't money count as a corrupting factor? 102 00:29:38,109 --> 00:29:41,654 - There is such a thing as a necessary evil, my child. 103 00:29:41,946 --> 00:29:43,864 Unfortunately, there are things which 104 00:29:44,156 --> 00:29:47,034 are not solved by prayer alone. 105 00:29:47,326 --> 00:29:49,537 - I appreciate that, but I hope 106 00:29:49,829 --> 00:29:51,122 you won't begrudge me the right to know 107 00:29:51,414 --> 00:29:54,875 why I should carry on with these payments. 108 00:30:21,027 --> 00:30:23,571 - They serve a purpose, Elizabeth. 109 00:30:23,863 --> 00:30:25,364 Your father understood that and 110 00:30:25,656 --> 00:30:28,326 I trust you will too in time. 111 00:30:28,617 --> 00:30:33,289 In the meantime, I will do all I can to help you. 112 00:30:33,581 --> 00:30:37,710 Our library, our ceremonies, you have access to it all. 113 00:30:38,961 --> 00:30:41,047 And Sarah is a good girl. 114 00:30:42,131 --> 00:30:45,009 She will make a willing assistant. 115 00:30:46,427 --> 00:30:47,386 - Thank you. 116 00:31:06,614 --> 00:31:09,325 Excuse me, what's going on here? 117 00:31:14,246 --> 00:31:16,248 - Convent rule. 118 00:31:16,540 --> 00:31:20,669 You're not allowed anything but what they provide for you. 119 00:31:27,009 --> 00:31:31,263 You'll get your stuff back when you leave of course. 120 00:31:37,103 --> 00:31:41,357 This is for you, from your friend Theresa. 121 00:31:41,649 --> 00:31:43,567 She had to leave in a hurry. 122 00:31:43,859 --> 00:31:44,652 - Theresa left? 123 00:31:44,944 --> 00:31:46,153 When'? 124 00:31:46,445 --> 00:31:48,239 - Two clays ago. 125 00:31:49,240 --> 00:31:50,991 - I don't understand. 126 00:31:52,118 --> 00:31:54,745 - She had some business to attend to in London. 127 00:31:55,037 --> 00:31:58,582 - Business in London, what's going on Sarah? 128 00:31:58,874 --> 00:32:01,877 - I'm as much in the dark as you are. 129 00:32:02,920 --> 00:32:04,505 - Of course, look, I'm sorry. 130 00:32:04,797 --> 00:32:05,756 I think we both better try and 131 00:32:06,048 --> 00:32:07,758 catch up on some sleep now. 132 00:32:08,050 --> 00:32:10,428 - All right, see you tomorrow. 133 00:32:11,762 --> 00:32:14,598 - Oh Sarah, thanks for everything. 134 00:36:09,583 --> 00:36:11,418 Did you bring Theresa here? 135 00:36:11,710 --> 00:36:15,964 - No, not everyone has access to the library. 136 00:36:16,256 --> 00:36:17,549 And from the look of the place, 137 00:36:17,841 --> 00:36:21,470 I'll say you are the first to visit in ages. 138 00:36:26,850 --> 00:36:28,227 I have to go now. 139 00:36:30,646 --> 00:36:33,691 If you need me, I'll be in my room. 140 00:37:31,373 --> 00:37:32,750 The beast that thou 141 00:37:33,041 --> 00:37:35,544 sawest was and is not, and they that 142 00:37:35,836 --> 00:37:38,088 dwell on Earth shall wonder when they behold 143 00:37:38,380 --> 00:37:41,842 the beast that was and is not, and yet is. 144 00:37:43,135 --> 00:37:45,137 And they shall make an image of the beast 145 00:37:45,429 --> 00:37:47,431 for the whole of the image shall make 146 00:37:47,723 --> 00:37:52,019 the beast ascend out of the bottomless pit. 147 00:37:52,311 --> 00:37:55,689 And power shall be given unto the beast. 148 00:37:55,981 --> 00:37:59,359 And all, both small and great, rich and poor, 149 00:37:59,651 --> 00:38:01,403 free and bond, that sawest the 150 00:38:01,695 --> 00:38:04,656 true face of the beast shall receive a mark, 151 00:38:04,948 --> 00:38:08,619 the mark of blindness that is and yet is not. 152 00:38:10,496 --> 00:38:12,122 For those who are blind shall see 153 00:38:12,414 --> 00:38:13,749 the true face of the beast and 154 00:38:14,041 --> 00:38:16,627 forever suffer it in their soul. 155 00:38:17,920 --> 00:38:20,172 The beast shall say unto the world 156 00:38:20,464 --> 00:38:24,259 "I am alpha and omega, the first and the last." 157 00:38:25,260 --> 00:38:27,763 "I am she that liveth and was dead," 158 00:38:28,055 --> 00:38:31,475 "and behold, I'm alive forever more" 159 00:38:31,767 --> 00:38:34,853 "and have the keys of Hell and death." 160 00:43:16,635 --> 00:43:18,303 - Calm down, it's me, Sarah! 161 00:43:18,595 --> 00:43:20,972 - They killed her, Sarah, they killed her. 162 00:43:21,264 --> 00:43:22,307 - Who are they? 163 00:43:22,599 --> 00:43:25,185 - The nuns, they killed Theresa. 164 00:43:26,186 --> 00:43:28,522 - We better move, follow me. 165 00:43:31,441 --> 00:43:34,319 Did you see where they took the body? 166 00:43:34,611 --> 00:43:35,862 - No, I lost them. 167 00:43:36,154 --> 00:43:37,614 Why, Sarah? 168 00:43:37,906 --> 00:43:41,535 Why would they do something like that? 169 00:43:41,827 --> 00:43:43,120 - I don't know. 170 00:43:43,411 --> 00:43:44,329 I don't know. 171 00:43:45,914 --> 00:43:47,833 - You're probably involved too. 172 00:43:48,125 --> 00:43:50,085 You probably helped them. 173 00:43:50,377 --> 00:43:52,087 - I swear, I'm as shocked as you are, Elizabeth. 174 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 - Why should I believe you? 175 00:43:54,214 --> 00:43:55,674 You're one of them, Sarah. 176 00:43:55,966 --> 00:43:57,092 - You should believe me because 177 00:43:57,384 --> 00:43:59,427 right now I'm the only thing you've got. 178 00:43:59,719 --> 00:44:02,389 And because I saved you up there. 179 00:44:08,436 --> 00:44:10,814 Are you sure it was Theresa? 180 00:44:12,524 --> 00:44:14,985 - I saw them carrying the body. 181 00:44:15,277 --> 00:44:17,362 And that awful painting. 182 00:44:17,654 --> 00:44:20,115 I know they killed her. 183 00:44:20,407 --> 00:44:24,578 We should do something, we should call the police. 184 00:44:24,870 --> 00:44:27,622 - There's no police on the island. 185 00:44:28,748 --> 00:44:33,003 And the boat for the mainland doesn't sail until next week. 186 00:44:35,505 --> 00:44:37,924 We're left to our own devices. 187 00:44:38,216 --> 00:44:39,926 - What can we do? 188 00:44:40,218 --> 00:44:43,346 Is there no way of communicating with the mainland? 189 00:44:43,638 --> 00:44:45,140 - No, just the boat. 190 00:44:47,309 --> 00:44:51,605 Look, we've got to find out what's going on. 191 00:44:51,897 --> 00:44:55,108 And maybe I know exactly where to start. 192 00:44:55,400 --> 00:44:56,401 Come with me. 193 00:44:56,693 --> 00:44:57,360 - Sarah. 194 00:44:58,945 --> 00:45:00,906 Why are you doing this? 195 00:45:01,198 --> 00:45:02,991 Why are you helping me? 196 00:45:06,786 --> 00:45:09,664 - I'm doing it because I like you. 197 00:45:11,082 --> 00:45:12,876 When I was a child someone used to smuggle 198 00:45:13,168 --> 00:45:16,755 Sherlock Holmes books from the mainland. 199 00:45:17,047 --> 00:45:20,133 Now's my chance to play amateur detective. 200 00:45:20,425 --> 00:45:21,051 Satisfied? 201 00:45:22,385 --> 00:45:23,595 Can we go now? 202 00:45:23,887 --> 00:45:26,264 - This is not a game, Sarah. 203 00:45:26,556 --> 00:45:28,600 We could get killed. 204 00:45:28,892 --> 00:45:30,727 - If your theory's right, there's a 205 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 good chance we're going to get killed anyway. 206 00:45:34,648 --> 00:45:37,984 So we might as well try and find out why. 207 00:45:48,328 --> 00:45:50,830 It's full of feudal paintings. 208 00:45:52,207 --> 00:45:55,168 I thought we could find some clues. 209 00:45:56,336 --> 00:45:58,213 - How did you find this place? 210 00:45:58,505 --> 00:46:01,758 - I told you, Sherlock Holmes, remember? 211 00:46:08,181 --> 00:46:10,141 - What do you know about the painter? 212 00:46:10,433 --> 00:46:12,185 - Not very much. 213 00:46:12,477 --> 00:46:15,897 I'm not even supposed to know he exists. 214 00:46:16,189 --> 00:46:19,276 Only a handful of nuns have access to his quarters. 215 00:46:19,567 --> 00:46:22,988 All the others don't even know he's there. 216 00:46:24,030 --> 00:46:26,032 - I suppose it was your affinity with Sherlock 217 00:46:26,324 --> 00:46:30,370 Holmes that allowed you to unravel the mystery. 218 00:46:30,662 --> 00:46:32,038 - Absolutely right. 219 00:46:32,330 --> 00:46:35,583 My guess is they used the painter as a sort of oracle. 220 00:46:35,875 --> 00:46:36,543 - Oracle? 221 00:46:37,502 --> 00:46:38,837 You mean all these paintings are real? 222 00:46:39,129 --> 00:46:41,047 - Look, you've seen the painting of Theresa. 223 00:46:41,339 --> 00:46:43,508 How do you suppose he knew? 224 00:46:43,800 --> 00:46:45,343 He never leaves the pit. 225 00:46:45,635 --> 00:46:49,764 Even if he did, how's he supposed to have seen her? 226 00:46:54,894 --> 00:46:56,521 - Look at the little girl, she was 227 00:46:56,813 --> 00:46:59,566 in another painting I saw in the painter's pit. 228 00:46:59,858 --> 00:47:01,401 Any idea who she is? 229 00:47:02,694 --> 00:47:03,445 - No. 230 00:47:04,821 --> 00:47:09,117 - I don't know, it's like I should know who she is. 231 00:47:09,409 --> 00:47:10,785 Who they both are. 232 00:47:14,831 --> 00:47:18,918 Does the amulet they carry mean anything to you? 233 00:47:28,595 --> 00:47:30,055 - We need more light. 234 00:47:30,347 --> 00:47:33,224 You stay here, I'll go to get more lamps. 235 00:47:33,516 --> 00:47:35,435 - We should stay together. 236 00:47:35,727 --> 00:47:37,062 - I won't be long. 237 00:47:38,229 --> 00:47:39,022 - Oh shit. 238 00:49:03,189 --> 00:49:05,608 - Elizabeth, what happened? 239 00:49:05,900 --> 00:49:08,319 - She tried to kill me, Sarah. 240 00:49:22,834 --> 00:49:24,335 I can't stay here. 241 00:49:26,087 --> 00:49:28,840 - Where else can you go? 242 00:49:29,132 --> 00:49:30,216 - I don't know. 243 00:49:32,552 --> 00:49:33,511 The village. 244 00:49:36,014 --> 00:49:38,099 - Nobody will let you in. 245 00:49:39,601 --> 00:49:43,521 Listen to me, you're a lot safer here tonight. 246 00:49:44,689 --> 00:49:46,566 You need to rest. 247 00:49:46,858 --> 00:49:48,276 I'll stay with you. 248 00:49:55,074 --> 00:49:58,745 - You know, when I was a child I was scared of nuns. 249 00:49:59,037 --> 00:50:00,914 They gave me the creeps. 250 00:50:01,915 --> 00:50:03,333 - I suppose what's happening just 251 00:50:03,625 --> 00:50:05,752 proves your fear was justified. 252 00:50:06,044 --> 00:50:08,129 - Yeah, I suppose it does. 253 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 It's funny, but that's almost 254 00:50:12,217 --> 00:50:14,677 all I remember of my childhood. 255 00:50:15,678 --> 00:50:16,930 It's like the first seven years 256 00:50:17,222 --> 00:50:19,974 have been erased from my memory. 257 00:50:20,266 --> 00:50:23,520 My father always tried to keep me in the dark about my past. 258 00:50:23,811 --> 00:50:24,896 He didn't even have a photograph 259 00:50:25,188 --> 00:50:28,107 of me before my seventh birthday. 260 00:50:28,399 --> 00:50:30,443 My first English birthday. 261 00:50:31,444 --> 00:50:35,823 - What do you mean your first English birthday? 262 00:50:36,115 --> 00:50:40,954 - I wasn't born there, I was born on this island, Sarah. 263 00:50:41,246 --> 00:50:45,124 This is where I spent the first seven years of my life. 264 00:50:45,416 --> 00:50:48,336 I didn't know anything about it. 265 00:50:48,628 --> 00:50:51,339 My father told me just before he died, 266 00:50:51,631 --> 00:50:54,884 and then he made me promise never to come here. 267 00:50:55,176 --> 00:50:57,679 Now I wish I kept that promise. 268 00:50:59,639 --> 00:51:02,392 - But you had to come, Elizabeth. 269 00:51:03,560 --> 00:51:04,352 - Maybe. 270 00:51:06,729 --> 00:51:09,023 Maybe I had to come. 271 00:51:09,315 --> 00:51:12,569 - Look, why don't you try and sleep now? 272 00:51:14,571 --> 00:51:18,449 The door is locked and I'll stay with you tonight. 273 00:51:18,741 --> 00:51:20,618 - Thank you. 274 00:55:22,318 --> 00:55:26,572 - You just came in to look at that, it will cost you. 275 00:55:28,825 --> 00:55:30,284 - Sorry. 276 00:55:30,576 --> 00:55:31,744 I just wanted to know the boat which 277 00:55:32,036 --> 00:55:35,289 just left, was it going to the mainland? 278 00:55:36,749 --> 00:55:40,586 I need to contact the mainland, can you help? 279 00:55:44,549 --> 00:55:47,343 Do you have a telephone, a radio? 280 00:55:52,682 --> 00:55:56,936 I don't suppose there's any chance I could post a letter. 281 00:56:00,356 --> 00:56:02,149 - Well put it in here. 282 00:56:03,192 --> 00:56:04,777 They haven't taken it away in more 283 00:56:05,069 --> 00:56:08,239 than a month, but you can always hope. 284 00:56:08,531 --> 00:56:10,366 - Did you have another girl, an English girl, 285 00:56:10,658 --> 00:56:14,036 try to post a letter about two weeks ago? 286 00:56:14,328 --> 00:56:14,996 - Maybe. 287 00:56:17,290 --> 00:56:18,332 - Can I look? 288 00:56:20,668 --> 00:56:21,460 Please. 289 00:56:43,608 --> 00:56:44,984 - Take your time. 290 00:57:00,750 --> 00:57:03,085 - Thanks, I'll be going now. 291 00:57:04,295 --> 00:57:05,796 You wouldn't know of any hotels here 292 00:57:06,088 --> 00:57:07,465 on the island where I could stay until 293 00:57:07,757 --> 00:57:10,301 the boat sails again next week would you? 294 00:57:10,593 --> 00:57:11,886 - No, sorry lady. 295 00:57:13,137 --> 00:57:15,056 - I thought so. 296 00:57:15,348 --> 00:57:16,349 Thanks anyway. 297 00:58:45,354 --> 00:58:47,523 - Elizabeth, you are back. 298 00:58:53,446 --> 00:58:56,949 - I hope to God this letter reaches you in time. 299 00:58:57,241 --> 00:58:59,326 Don't come, Elizabeth. 300 00:58:59,618 --> 00:59:03,330 Your father knew, he tried to protect you. 301 00:59:03,622 --> 00:59:05,082 Someone or something is trying 302 00:59:05,374 --> 00:59:08,169 to put the amulet together again. 303 00:59:08,461 --> 00:59:09,670 I have found the location of one 304 00:59:09,962 --> 00:59:12,715 of the pieces of the image of the beast. 305 00:59:13,007 --> 00:59:15,760 She who was and is not and yet is. 306 00:59:16,969 --> 00:59:17,845 The amulet. 307 00:59:18,888 --> 00:59:20,556 I must prevent the image of the 308 00:59:20,848 --> 00:59:23,142 beast ever being whole again. 309 00:59:24,351 --> 00:59:27,646 Please God have mercy on my soul. 310 01:00:46,225 --> 01:00:47,685 - Elizabeth? 311 01:00:47,977 --> 01:00:49,812 Are you all right? 312 01:00:50,104 --> 01:00:52,690 Elizabeth, please open the door. 313 01:00:53,899 --> 01:00:56,652 I've been very worried all day. 314 01:00:56,944 --> 01:00:58,445 Where have you been? 315 01:00:58,737 --> 01:00:59,947 - Liar! 316 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 Go away, liar! 317 01:01:02,408 --> 01:01:04,285 - What do you mean? 318 01:01:04,577 --> 01:01:06,370 I don't understand. 319 01:01:06,662 --> 01:01:07,413 - You liar. 320 01:01:08,372 --> 01:01:13,085 I could have been out of here by now, safe on the mainland. 321 01:01:13,377 --> 01:01:15,796 - You're not making sense, Elizabeth. 322 01:01:16,088 --> 01:01:17,882 Let me in, please. 323 01:01:18,174 --> 01:01:19,800 - The boat, Sarah. 324 01:01:20,092 --> 01:01:23,262 The boat to the mainland went this morning. 325 01:01:23,554 --> 01:01:25,472 - Oh God, Elizabeth. 326 01:01:25,764 --> 01:01:27,975 I got it wrong, forgive me. 327 01:01:28,267 --> 01:01:31,270 - You knew, Sarah, you knew. 328 01:01:31,562 --> 01:01:34,857 - It was a mistake, believe me. 329 01:01:35,149 --> 01:01:38,319 - I don't know what to believe anymore. 330 01:01:39,403 --> 01:01:40,362 - I was sure the boat 331 01:01:40,654 --> 01:01:43,157 wasn't sailing until next week. 332 01:01:45,451 --> 01:01:48,412 - I'm tired, Sarah, leave me alone. 333 01:01:50,831 --> 01:01:54,460 - I'm as anxious as you are to leave this place. 334 01:01:54,752 --> 01:01:57,213 We're in danger, Elizabeth. 335 01:01:57,504 --> 01:01:59,882 We must stick together. 336 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 - I want to be left alone. 337 01:02:03,636 --> 01:02:04,428 Alone. 338 01:04:12,181 --> 01:04:14,433 Come inside, I've got something that 339 01:04:14,725 --> 01:04:17,728 could be of real interest to you. 340 01:04:18,020 --> 01:04:20,689 But it will cost you, I'm afraid. 341 01:04:43,420 --> 01:04:45,714 Nobody ever liked her. 342 01:04:46,006 --> 01:04:48,967 Only that weird daughter of hers. 343 01:04:49,259 --> 01:04:51,887 She hasn't changed all that much. 344 01:04:55,808 --> 01:04:58,227 And what about this. 345 01:04:58,519 --> 01:04:59,853 That this weird daughter of hers 346 01:05:00,145 --> 01:05:02,398 get married to the American. 347 01:05:07,361 --> 01:05:08,153 - Mother. 348 01:05:12,116 --> 01:05:14,660 - Hey lady, what's the matter? 349 01:05:16,870 --> 01:05:19,123 She hasn't changed so much. 350 01:06:16,430 --> 01:06:17,306 - Venuchka. 351 01:06:21,685 --> 01:06:24,563 - Elizabeth, my name is Elizabeth. 352 01:06:25,898 --> 01:06:27,149 I don't know what you want from me, 353 01:06:27,441 --> 01:06:30,068 but I think you owe me an explanation. 354 01:06:30,360 --> 01:06:32,696 - You have changed, Venuchka. 355 01:06:34,656 --> 01:06:36,700 - Don't you call me that again. 356 01:06:36,992 --> 01:06:39,244 Don't you ever call me that. 357 01:06:40,329 --> 01:06:44,583 - Is a wolf not a wolf if you call it by any other name? 358 01:06:46,919 --> 01:06:49,630 - I don't need riddles, I need answers. 359 01:06:49,922 --> 01:06:51,298 Where's my mother? 360 01:06:52,257 --> 01:06:53,050 - Dead. 361 01:06:54,551 --> 01:06:56,220 She died for you. 362 01:06:56,512 --> 01:06:57,638 - Lies! 363 01:06:57,930 --> 01:06:59,223 That's all I ever got from my father, 364 01:06:59,515 --> 01:07:01,892 and now that's all I'm getting from you. 365 01:07:02,184 --> 01:07:05,229 This photograph was taken six years after my birth. 366 01:07:05,521 --> 01:07:08,357 She didn't died giving birth to me. 367 01:07:09,691 --> 01:07:11,360 - I didn't say that. 368 01:07:13,111 --> 01:07:15,489 - You said she's dead! 369 01:07:15,781 --> 01:07:16,907 - She would be. 370 01:07:18,033 --> 01:07:20,035 If she'd ever been born. 371 01:07:35,259 --> 01:07:36,051 Venuchka! 372 01:07:45,185 --> 01:07:45,978 Venuchka! 373 01:07:47,563 --> 01:07:48,355 Venuchka! 374 01:07:50,148 --> 01:07:50,899 Venuchka! 375 01:08:02,077 --> 01:08:02,869 Venuchka! 376 01:08:26,143 --> 01:08:26,935 Venuchka! 377 01:08:28,478 --> 01:08:29,271 Venuchka! 378 01:08:31,064 --> 01:08:31,857 Venuchka! 379 01:08:33,859 --> 01:08:34,651 Venuchka! 380 01:08:38,989 --> 01:08:39,656 Venuchka! 381 01:08:40,782 --> 01:08:41,575 Venuchka! 382 01:08:43,118 --> 01:08:43,869 Venuchka! 383 01:08:45,329 --> 01:08:46,079 Venuchka! 384 01:08:47,497 --> 01:08:48,290 Venuchka! 385 01:09:02,095 --> 01:09:02,888 Venuchka! 386 01:09:04,181 --> 01:09:04,973 Venuchka! 387 01:09:19,988 --> 01:09:20,781 Venuchka! 388 01:09:22,324 --> 01:09:23,116 Venuchka! 389 01:09:29,081 --> 01:09:29,873 Venuchka! 390 01:09:37,047 --> 01:09:37,839 Venuchka! 391 01:09:38,882 --> 01:09:39,675 Venuchka! 392 01:09:40,842 --> 01:09:41,635 Venuchka! 393 01:19:46,364 --> 01:19:47,156 _ No! 394 01:19:57,292 --> 01:19:58,793 - Elizabeth. 395 01:19:59,085 --> 01:19:59,752 Elizabeth. 396 01:20:01,045 --> 01:20:02,964 Oh God, what have you done? 397 01:20:03,256 --> 01:20:03,923 Elizabeth. 398 01:21:43,773 --> 01:21:44,399 - Sarah? 399 01:21:48,694 --> 01:21:50,780 - I've been waiting for you. 400 01:21:51,072 --> 01:21:52,031 Sister. 401 01:21:52,323 --> 01:21:53,950 - Why, Sarah? 402 01:21:54,242 --> 01:21:54,909 Why? 403 01:21:57,161 --> 01:22:00,081 - Our father was scared of what you are. 404 01:22:00,373 --> 01:22:02,875 You, so pretty and so like him. 405 01:22:03,960 --> 01:22:06,170 He thought religion would save him. 406 01:22:06,462 --> 01:22:07,505 Fool. 407 01:22:07,797 --> 01:22:09,841 - I think it's madness. 408 01:22:10,133 --> 01:22:12,385 I think we should stop it. 409 01:22:12,677 --> 01:22:15,930 - Stopping it would mean stopping us. 410 01:22:16,222 --> 01:22:19,100 It's part of us, Elizabeth. 411 01:22:19,392 --> 01:22:21,102 - It's not part of me. 412 01:22:23,229 --> 01:22:26,274 - What are you afraid of, Elizabeth? 413 01:22:27,900 --> 01:22:30,528 Are you afraid of this? 414 01:22:30,820 --> 01:22:32,780 (Laughs) 415 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 You're afraid of yourself. 416 01:22:41,164 --> 01:22:42,206 - You're mad. 417 01:22:43,749 --> 01:22:46,419 I've got nothing to do with you. 418 01:22:51,799 --> 01:22:54,093 - Don't cover your true self. 419 01:22:54,385 --> 01:22:58,306 Our poor father tried, but it all was in vain. 420 01:22:58,598 --> 01:23:00,558 Daughters of the beast. 421 01:23:00,850 --> 01:23:02,560 Born from the union of a human 422 01:23:02,852 --> 01:23:06,689 being and the mother of eternal sorrow. 423 01:23:06,981 --> 01:23:07,815 We need you. 424 01:23:10,276 --> 01:23:11,068 - No. 425 01:23:12,612 --> 01:23:15,823 - Now, this time, I will not allow it. 426 01:23:16,908 --> 01:23:18,618 This time you won't ruin everything 427 01:23:18,910 --> 01:23:20,953 like you did 20 years ago. 428 01:23:46,646 --> 01:23:48,272 - Is our mother here? 429 01:23:50,358 --> 01:23:51,150 - Yes. 430 01:23:53,361 --> 01:23:55,363 Our real mother is here. 431 01:23:58,282 --> 01:23:59,659 Go, and meet her. 432 01:25:08,102 --> 01:25:10,563 Partake of the human's flesh. 433 01:25:13,399 --> 01:25:15,401 Awaken the beast inside. 434 01:25:25,911 --> 01:25:28,914 And rejoice in the triumph of sorrow. 435 01:26:31,394 --> 01:26:35,231 - Daddy, it's part of me, daddy. 436 01:26:35,523 --> 01:26:38,192 It's winning, daddy, it's winning. 437 01:26:38,484 --> 01:26:40,528 They made me do it, daddy. 438 01:27:19,567 --> 01:27:20,359 No! 439 01:28:43,734 --> 01:28:45,611 - For those who are blind 440 01:28:45,903 --> 01:28:48,155 shall see the true face of the beast 441 01:28:48,447 --> 01:28:52,076 and forever suffer it in their soul. 30132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.