All language subtitles for City.of.Lies.2018.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-iFT_track3_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,667 --> 00:00:20,376 <| fan di Notorius B.LG. hanno dato> 2 00:00:21,042 --> 00:00:23,501 3 00:00:23,751 --> 00:00:26,667 4 00:00:26,834 --> 00:00:28,917 5 00:00:29,084 --> 00:00:31,667 6 00:00:31,917 --> 00:00:33,167 <È stato un tributo solenne> 7 00:00:33,334 --> 00:00:35,542 8 00:00:35,709 --> 00:00:38,001 9 00:00:38,167 --> 00:00:40,959 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,501 11 00:00:45,667 --> 00:00:49,209 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,959 <è degenerata.> 13 00:00:53,542 --> 00:00:55,584 14 00:00:55,751 --> 00:00:57,667 15 00:00:57,834 --> 00:01:00,417 16 00:01:00,959 --> 00:01:02,709 17 00:01:02,876 --> 00:01:05,459 18 00:01:05,626 --> 00:01:07,167 19 00:01:07,334 --> 00:01:09,251 20 00:01:09,417 --> 00:01:12,001 21 00:01:12,167 --> 00:01:14,959 22 00:02:02,917 --> 00:02:03,917 Cosa guardi? 23 00:02:04,084 --> 00:02:06,376 Chiudi quel cazzo di finestrino, scemo di un bianco, 24 00:02:06,542 --> 00:02:08,751 o ti pianto una cazzo di pallottola in testa. 25 00:02:12,292 --> 00:02:14,334 E togli il culo dalla strada, stronzo! 26 00:02:14,501 --> 00:02:16,876 Sì, certo... Eccone un altro. 27 00:02:17,042 --> 00:02:19,334 Un altro cosa? Un altro cosa? 28 00:02:19,501 --> 00:02:23,126 Senti, brutto stronzo, accosta questa macchina, pezzo di merda! 29 00:02:28,959 --> 00:02:31,001 Hai rotto il cazzo alla persona sbagliata! 30 00:02:40,417 --> 00:02:41,417 Merda... 31 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 Porca di quella troia. - Figlio di puttana. 32 00:02:55,417 --> 00:02:58,917 Fissi, spari cazzate e scappi? Fissa questa, bastardo! 33 00:03:10,542 --> 00:03:12,584 Gli hanno sparato! Gli hanno sparato! 34 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Polizia! Pistola a terra! Gettala subito! 35 00:03:17,042 --> 00:03:19,542 Sono un poliziotto. Sono un poliziotto, cazzo! 36 00:03:28,042 --> 00:03:30,417 Mi chiamarono per una lite tra automobilisti 37 00:03:30,584 --> 00:03:31,917 tredici chilometri a nord-est 38 00:03:32,084 --> 00:03:34,417 da dove Christopher Wallace, Notorius B.I.G., 39 00:03:34,584 --> 00:03:37,167 era stato assassinato 9 giorni prima. 40 00:03:39,792 --> 00:03:42,667 All'inizio non collegai le due cose, ma quando lo feci... 41 00:03:43,751 --> 00:03:45,792 persi tutto quello che era importante. 42 00:03:47,709 --> 00:03:49,542 Quel giorno, a quell'incrocio, 43 00:03:49,709 --> 00:03:52,792 si spalancò la prima porta sul labirinto. 44 00:04:07,917 --> 00:04:12,209 45 00:04:12,376 --> 00:04:15,542 46 00:04:21,459 --> 00:04:24,959 47 00:04:25,501 --> 00:04:26,626 48 00:04:28,376 --> 00:04:31,417 È così e d'ora in poi faremo sul serio, porca puttana! 49 00:04:33,959 --> 00:04:37,167 50 00:04:37,334 --> 00:04:38,626 51 00:04:38,792 --> 00:04:42,042 52 00:04:42,209 --> 00:04:45,709 53 00:04:55,001 --> 00:04:57,667 54 00:04:57,834 --> 00:05:00,376 55 00:05:00,542 --> 00:05:03,501 56 00:05:10,959 --> 00:05:13,126 57 00:05:13,584 --> 00:05:15,417 58 00:05:15,584 --> 00:05:17,167 59 00:05:17,334 --> 00:05:19,376 60 00:05:19,542 --> 00:05:22,584 <è stata alimentata pagando non solo> 61 00:05:23,917 --> 00:05:25,834 62 00:05:26,001 --> 00:05:27,667 63 00:05:27,834 --> 00:05:30,001 64 00:05:30,167 --> 00:05:33,459 65 00:05:33,626 --> 00:05:35,792 66 00:05:35,959 --> 00:05:38,751 67 00:05:38,959 --> 00:05:42,501 <è ancora un mistero irrisolto.> 68 00:05:42,667 --> 00:05:45,709 69 00:05:45,876 --> 00:05:47,667 70 00:05:47,834 --> 00:05:51,501 <- Sono il Detective Russell Poole.> 71 00:05:51,667 --> 00:05:53,626 72 00:05:53,792 --> 00:05:56,209 73 00:05:58,959 --> 00:06:02,459 74 00:06:02,626 --> 00:06:05,084 75 00:06:05,417 --> 00:06:07,667 76 00:06:12,417 --> 00:06:14,751 77 00:06:14,917 --> 00:06:16,834 78 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 79 00:06:19,126 --> 00:06:22,626 80 00:06:23,417 --> 00:06:24,417 81 00:06:25,209 --> 00:06:26,626 82 00:06:28,334 --> 00:06:29,876 83 00:06:30,542 --> 00:06:32,876 84 00:06:33,459 --> 00:06:36,001 85 00:06:36,459 --> 00:06:40,167 86 00:06:40,667 --> 00:06:43,126 87 00:06:43,459 --> 00:06:46,751 <è solo a lui che non piaccio?> 88 00:06:46,917 --> 00:06:50,084 89 00:06:51,209 --> 00:06:54,542 90 00:06:54,917 --> 00:06:57,626 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,292 92 00:07:00,584 --> 00:07:02,959 93 00:07:03,126 --> 00:07:04,667 94 00:07:04,917 --> 00:07:06,417 95 00:07:06,584 --> 00:07:09,167 96 00:07:09,334 --> 00:07:10,542 Serve qualcosa? 97 00:07:12,292 --> 00:07:16,667 La porta era aperta. Ho bussato... Sono Darius Jackson. 98 00:07:17,709 --> 00:07:21,584 Volevo parlarle... dell'omicidio di Notorius B.LG. 99 00:07:21,917 --> 00:07:23,876 Sono un giornalista. - Lo so… 100 00:07:24,792 --> 00:07:26,459 Certo, che è un giornalista! 101 00:07:26,626 --> 00:07:30,626 Ma ho già dichiarato che preferirei non parlare con nessuno di voi. 102 00:07:30,792 --> 00:07:33,084 Quindi, grazie del suo interesse. Ora se ne vada. 103 00:07:33,751 --> 00:07:37,376 Diciotto anni fa, usai una sua intervista in un… 104 00:07:37,667 --> 00:07:39,751 in un mio servizio speciale, intitolato "East Coast... 105 00:07:39,917 --> 00:07:41,751 - Contro West Coast". - Sì. 106 00:07:42,626 --> 00:07:45,917 Era terribile. Era orrendo. La sua teoria era sbagliata. 107 00:07:46,084 --> 00:07:48,292 E come mai mi diedero il Peabody Award, allora? 108 00:07:48,751 --> 00:07:50,292 - || Peabody? - Sì. 109 00:07:50,751 --> 00:07:55,376 Lei accomuna la vita e la morte a una cazzo di premiazione? 110 00:07:56,834 --> 00:07:58,626 - E se la pagassi? - Che cosa? 111 00:07:59,459 --> 00:08:01,001 - La pago. - Vuole pagarmi? 112 00:08:02,001 --> 00:08:03,542 Si tolga di mezzo. 113 00:08:03,876 --> 00:08:05,792 Dovrei farle ingoiare tutti i denti, cazzo. 114 00:08:05,959 --> 00:08:08,876 Sì, ma poi dovrei chiamare la polizia, giusto detective? 115 00:08:09,042 --> 00:08:12,542 Ah! Ed è convinto che verrebbero qui a fare il loro lavoro per lei? 116 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Io il mio lavoro l‘ho fatto. L'ho trovata. 117 00:08:16,042 --> 00:08:19,167 Un uomo bianco spara e uccide un uomo di colore. Di chi è la colpa? 118 00:08:20,667 --> 00:08:25,334 - Cos'è, una minaccia? - No… No. E un indovinello. 119 00:08:26,542 --> 00:08:31,209 Un uomo bianco spara e uccide un uomo di colore. Di chi è la colpa? 120 00:08:32,792 --> 00:08:33,792 Non lo so! 121 00:08:34,376 --> 00:08:37,292 La risposta… è "fare più domande". 122 00:08:39,042 --> 00:08:40,876 Che c'entra questo con Biggie? 123 00:08:43,126 --> 00:08:45,626 Ecco, appunto… Sciò! 124 00:08:54,959 --> 00:08:58,001 - Bussi la prossima volta. - Avevo bussato. 125 00:09:05,834 --> 00:09:07,042 'Fanculo. 126 00:09:17,667 --> 00:09:20,167 Nel giornalismo seguo due principi: 127 00:09:20,626 --> 00:09:25,792 Uno: Le emozioni sono nemiche dei fatti... Chiaro? 128 00:09:28,459 --> 00:09:30,001 - Ciao, Jack! - Ciao. 129 00:09:31,126 --> 00:09:34,167 Ricordatevelo, siamo un'agenzia d'informazione. 130 00:09:36,042 --> 00:09:39,542 E questo ci conduce al mio secondo principio giornalistico: 131 00:09:40,084 --> 00:09:42,792 Non c'è pregiudizio nei fatti. 132 00:09:44,001 --> 00:09:47,334 È possibile arrivare al successo quando si è ancora giovani, 133 00:09:47,584 --> 00:09:51,417 ma sarebbe una sfortuna non poter conoscer la pazienza. 134 00:10:00,001 --> 00:10:01,626 Come va l'inchiesta su Biggie? 135 00:10:02,626 --> 00:10:04,459 Ho visto Russell Poole, oggi. 136 00:10:04,751 --> 00:10:08,001 Indaga ancora su Wallace... Da civile. 137 00:10:08,709 --> 00:10:11,501 Ha tutta una stanza piena di... di vari indizi, 138 00:10:11,667 --> 00:10:14,667 attaccati gopra... ai muri. E triste. 139 00:10:15,501 --> 00:10:18,584 Già, beh… succede se una persona 140 00:10:18,751 --> 00:10:21,459 basa tutta la sua reputazione su un solo caso. Mm? 141 00:10:23,084 --> 00:10:26,334 Tu ti eri fatto un certo nome, ma… hai fatto un casino. 142 00:10:26,876 --> 00:10:29,209 Biggie non pagò per fare uccidere Tupac. 143 00:10:29,542 --> 00:10:31,542 Ora lo sai, quindi non fare cazzate. 144 00:10:31,876 --> 00:10:34,876 E non perdere tempo con Russell Poole. Mh? 145 00:10:35,834 --> 00:10:38,417 Perché le sue teorie sono state demolite. 146 00:10:39,542 --> 00:10:41,126 Danny, offro io. 147 00:10:42,959 --> 00:10:44,251 Bevilo tutto. 148 00:10:59,709 --> 00:11:01,459 149 00:11:01,626 --> 00:11:03,001 150 00:11:03,334 --> 00:11:08,501 151 00:11:08,709 --> 00:11:11,542 152 00:11:11,709 --> 00:11:15,626 io vorrei che lo facesse. No? E questo che voglio fare. 153 00:11:15,876 --> 00:11:16,876 Non spari. 154 00:11:18,667 --> 00:11:20,334 Ah... Eccolo qui. 155 00:11:20,959 --> 00:11:23,126 - Mi aspettava? - Certamente. 156 00:11:23,376 --> 00:11:25,376 Sa, lei è piuttosto prevedibile. 157 00:11:25,584 --> 00:11:29,917 <..non posso... fidarmi di nessuno.> 158 00:11:30,084 --> 00:11:32,167 - Chi è quello lì? - Lasci stare. 159 00:11:33,751 --> 00:11:36,626 Come riesce a dare un senso a tutto questo… questo… 160 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 casino di stronzate? 161 00:11:42,626 --> 00:11:45,709 È di mio figlio. Gioca a baseball, è interbase nei Fins. 162 00:11:47,084 --> 00:11:49,334 Mi vuole fare qualche altra domanda cretina? 163 00:11:49,667 --> 00:11:52,459 Detective Poole, so che tiene a questo caso, 164 00:11:52,626 --> 00:11:56,792 ma… sa che la polizia ha smentito entrambe le nostre teorie? 165 00:11:56,959 --> 00:11:58,917 Non per questo la mia non era giusta. 166 00:11:59,417 --> 00:12:02,876 - Chi ha sparato a Biggie Smells? - No, no, no… No. Lo metta via. 167 00:12:03,042 --> 00:12:06,667 - Chi ha sparato a Biggie Smells? - Lo metta via. 168 00:12:06,834 --> 00:12:08,917 - Oh! Calmo, calmo. Stia calmo. - Lo metta via. 169 00:12:09,376 --> 00:12:11,001 Si chiede il permesso. 170 00:12:11,792 --> 00:12:14,876 Ma che problemi ha? Lei è un rompi coglioni. Lo sa, vero? 171 00:12:18,751 --> 00:12:21,959 Un perfetto sconosciuto del cavolo entra in casa mia 172 00:12:22,209 --> 00:12:25,001 come fosse normale. Oggi la lascio entrare 173 00:12:25,167 --> 00:12:27,834 e lei cerca di riprendermi col cellulare... 174 00:12:28,209 --> 00:12:30,876 Senza nemmeno chiedere? Non ha un po' di rispetto? 175 00:12:31,042 --> 00:12:33,084 Io non voglio stare qui e lei non mi vuole qui. 176 00:12:33,251 --> 00:12:35,834 Mi dica chi ha sparato a Biggie e me ne vado. 177 00:12:36,001 --> 00:12:37,459 Chiariamo bene una cosa: 178 00:12:37,626 --> 00:12:41,376 Se vuole parlare con me di lui, deve sempre chiamarlo Christopher, 179 00:12:42,126 --> 00:12:45,084 o il Signor Wallace. Glielo deve. 180 00:12:47,209 --> 00:12:51,417 Detective Poole... io sono l'unico… 181 00:12:52,084 --> 00:12:54,792 che viene in questa fogna di quartiere per parlare con lei 182 00:12:54,959 --> 00:12:59,084 e le giuro che sarò anche l'ultimo che le farà questa domanda. 183 00:13:00,751 --> 00:13:06,334 Chi ha ucciso... Christopher... Wallace? 184 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Non lo so. 185 00:13:12,959 --> 00:13:16,209 Non lo sa? Ha vissuto 20 anni in questo letamaio... 186 00:13:17,626 --> 00:13:19,459 e per cosa, per un "non lo so"? 187 00:13:23,959 --> 00:13:25,376 Avevo una teoria… 188 00:13:26,667 --> 00:13:29,959 Ma poi hanno deciso di strapparmi dalle mani le indagini. 189 00:13:32,917 --> 00:13:35,376 Vede questa roba che ha chiamato 190 00:13:35,626 --> 00:13:39,751 "casino di stronzate", se non sbaglio. Un puzzle... 191 00:13:40,209 --> 00:13:42,459 Un puzzle che dura da 20 anni. 192 00:13:45,001 --> 00:13:47,584 Sono molto molto bravo a risolverli. 193 00:14:12,626 --> 00:14:17,251 L'orologio della vita... viene caricato una sola volta. 194 00:14:18,417 --> 00:14:23,584 Nessun uomo ha il potere di sapere quando si fermeranno le lancette. 195 00:14:25,626 --> 00:14:29,751 Ehi, Biggie. Biggie! Biggie! 196 00:14:33,959 --> 00:14:36,376 Questo è l‘unico tempo che possiedi. 197 00:14:38,917 --> 00:14:41,501 Vivi... Ama... 198 00:14:43,709 --> 00:14:45,334 Sii determinato… 199 00:14:48,042 --> 00:14:49,709 Non ti fidare del domani... 200 00:14:51,876 --> 00:14:55,709 o le lancette potrebbero anche fermarsi. 201 00:15:01,251 --> 00:15:02,584 Ehi, Biggie! Biggie! 202 00:15:02,751 --> 00:15:06,209 Che cavolo vuoi! Stai indietro. Indietro... Smamma. 203 00:15:09,167 --> 00:15:11,209 Non puoi nasconderti dalla verità. 204 00:15:13,751 --> 00:15:16,209 La verità ha bisogno di manifestarsi. 205 00:15:24,917 --> 00:15:26,917 Quello stronzo ha in mente qualcosa, lo so. 206 00:15:27,084 --> 00:15:28,709 Sta minacciando delle persone. 207 00:15:29,167 --> 00:15:31,751 In pratica questa è l'autobiografia della mia vita. 208 00:15:32,501 --> 00:15:34,792 - Ehi... Ciao. - Come stai? 209 00:15:38,334 --> 00:15:40,376 Ragazze, vi dispiace se gli chiedo un autografo? 210 00:15:41,251 --> 00:15:43,959 Ehi, B, sono il tuo più grande fan, me lo fai un autografo? 211 00:15:44,126 --> 00:15:45,126 Ma certo. 212 00:15:45,292 --> 00:15:47,917 Anche io sono un rapper, ti andrebbe di sentirmi qualche volta? 213 00:15:48,084 --> 00:15:50,501 Come no, passa da noi una di questi giorni. 214 00:15:50,667 --> 00:15:51,876 Grazie mille, fratello. 215 00:15:54,584 --> 00:15:57,876 Non passa giorno in cui non senta la mancanza di mio figlio. 216 00:16:12,417 --> 00:16:14,751 - Via! Via! - Hanno sparato! 217 00:16:15,417 --> 00:16:16,917 <911. Che vuole segnalare?> 218 00:16:17,084 --> 00:16:19,917 219 00:16:20,084 --> 00:16:22,542 220 00:16:22,709 --> 00:16:24,751 <- Sul Wilshire Boulevard.> <- La mandiamo subito.> 221 00:16:24,917 --> 00:16:28,376 222 00:16:28,542 --> 00:16:29,834 223 00:16:30,001 --> 00:16:32,709 224 00:16:32,876 --> 00:16:35,542 <è stato vittima di una sparatoria> 225 00:16:35,709 --> 00:16:37,626 226 00:16:37,792 --> 00:16:39,459 Dopo quanto hai iniziato a indagare? 227 00:16:40,417 --> 00:16:44,501 Un mese... Un mese. 228 00:16:46,584 --> 00:16:48,834 No, no, non imbrogliare, no. 229 00:16:49,376 --> 00:16:52,251 Pensa. Non scrivere, pensa. 230 00:16:55,251 --> 00:16:56,792 Perché ci hai messo tanto? 231 00:16:57,084 --> 00:16:59,001 Lavorava al caso di uno sbirro bianco 232 00:16:59,167 --> 00:17:01,001 che aveva sparato a uno sbirro nero. 233 00:17:08,126 --> 00:17:09,334 Pistola a terra! 234 00:17:09,751 --> 00:17:12,292 - Sono un poliziotto, cazzo! - Merda, ha il distintivo. 235 00:17:12,459 --> 00:17:14,042 Mi ha puntato la pistola! 236 00:17:16,542 --> 00:17:19,834 Forza! Dev'essere lì dentro! - Eccoci, Frank. Siamo qui. 237 00:17:20,334 --> 00:17:22,292 Dai, controlliamo. Abbiamo un uomo a terra. 238 00:17:24,292 --> 00:17:25,501 Una pistola! C'è una pistola! 239 00:17:25,667 --> 00:17:27,667 Portale fuori, portalo fuori. 240 00:17:28,459 --> 00:17:29,459 L'hai vista? 241 00:17:32,834 --> 00:17:35,376 Me l'ha puntata addosso. Tu l'hai sentito alla radio, no? 242 00:17:35,542 --> 00:17:37,459 Sì, tranquillo. Ehi, capo. Guarda! 243 00:17:37,626 --> 00:17:40,084 Me l'ha puntata addosso al semaforo, laggiù. 244 00:17:40,251 --> 00:17:42,709 Stavo lì e quello me l'ha puntata addosso, cazzo. 245 00:17:43,042 --> 00:17:44,042 Ascolta, Frank, 246 00:17:44,209 --> 00:17:47,876 gli abbiamo controllato le tasche. E un poliziotto. 247 00:17:53,126 --> 00:17:56,417 Un uomo bianco spara e uccide un uomo di colore. Di chi è la colpa? 248 00:17:56,584 --> 00:17:57,667 Chi ha cominciato? 249 00:17:57,834 --> 00:18:01,584 Non importa. Lo spettro di Rodney King infestava ancora la città, 250 00:18:01,792 --> 00:18:04,959 quindi c'era solamente un modo in cui poteva finire. 251 00:18:07,001 --> 00:18:10,292 E io era l‘unico idiota 3 pensarla diversamente. 252 00:18:14,167 --> 00:18:15,292 Passi pure. 253 00:18:39,001 --> 00:18:43,251 Nel 1997, tutti pensavano che il Dipartimento di Los Angeles 254 00:18:43,417 --> 00:18:46,209 fosse pieno di una sola cosa: poliziotti razzisti. 255 00:18:46,417 --> 00:18:49,126 Ma non era così... c'erano anche i politici. 256 00:18:49,417 --> 00:18:50,417 Grazie. 257 00:18:50,959 --> 00:18:53,417 Ti è toccato un gran bel casino, Russ. 258 00:18:54,667 --> 00:18:58,209 Due del Dipartimento hanno giocato al Far West. In pieno giorno. 259 00:18:58,376 --> 00:19:00,001 Si sono sparati all'incrocio, laggiù. 260 00:19:00,167 --> 00:19:02,751 - Testimoni? - Ce ne sono anche troppi, cazzo. 261 00:19:03,959 --> 00:19:07,251 A sparare è stato l'agente in borghese Frank Lyga. 262 00:19:07,667 --> 00:19:13,292 Per legittima difesa… La vittima è l'agente Kevin Gaines. 263 00:19:13,501 --> 00:19:15,042 Dov'è l'agente Lyga, ora? 264 00:19:15,209 --> 00:19:18,626 È in custodia, in quel fast food dall'altra parte della strada. 265 00:19:20,626 --> 00:19:24,042 Fa' attenzione a ogni dettaglio. - Sì, sì, certo. 266 00:19:24,292 --> 00:19:26,334 I piani alti ci faranno il culo, 267 00:19:26,542 --> 00:19:29,751 se dovesse venire fuori qualcosa di torbido, chiaro? 268 00:19:30,084 --> 00:19:31,751 - Sissignore. - Bene, ti saluto. 269 00:19:39,584 --> 00:19:41,876 - Scusatemi. - Sì? 270 00:19:42,292 --> 00:19:45,334 - Chi è il vostro supervisore? - Sono io il supervisore. 271 00:19:45,501 --> 00:19:47,834 - Piacere, Russell Poole. - Rupple. Piacere mio. 272 00:19:48,959 --> 00:19:51,417 Può portarmi il detective Lyga, per favore? 273 00:19:51,834 --> 00:19:52,834 Sì, certo. 274 00:19:53,959 --> 00:19:54,959 Ehi, Gary? 275 00:19:58,251 --> 00:19:59,334 - Gary! - Sì? 276 00:20:00,542 --> 00:20:01,542 Guarda. 277 00:20:01,709 --> 00:20:05,126 Là c'è una videocamera di sorveglianza e anche lì in fondo. 278 00:20:05,292 --> 00:20:07,584 Dovresti fotografarle. Julie? 279 00:20:07,917 --> 00:20:08,917 Sono qui. 280 00:20:10,792 --> 00:20:15,209 Vedi se riesci a recuperare dei bossoli da quell'incrocio, laggiù. 281 00:20:45,167 --> 00:20:49,959 - 1 King 51 a centrale. - 282 00:20:50,834 --> 00:20:55,501 Controllate una Mitsubishi Montero, verde, per favore. 283 00:20:56,126 --> 00:21:02,709 Il numero di targa è: 2 Adam Boy Mary 5 4 3. 284 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Lyga? 285 00:21:05,792 --> 00:21:07,126 Detective Russell Poole. 286 00:21:08,751 --> 00:21:10,709 Si era identificato come agente? 287 00:21:11,417 --> 00:21:13,792 Butterei 3 anni di lavoro sotto copertura, 288 00:21:14,334 --> 00:21:18,251 per una lite tra automobilisti? Lui si è identificato, eccome! 289 00:21:18,792 --> 00:21:21,167 Ha fatto questo segno. Il segno dei Blood B, 290 00:21:21,334 --> 00:21:24,334 ha minacciato di piantarmi una cazzo di pallottola in testa 291 00:21:24,501 --> 00:21:25,709 in mezzo all'incrocio. 292 00:21:26,251 --> 00:21:28,501 Senta, me ne sono andato. Lo chieda ai miei. 293 00:21:29,376 --> 00:21:32,292 Quello mi ha inseguito, va bene? Mi ha raggiunto, 294 00:21:32,459 --> 00:21:35,292 ha puntato l'arma e io ho sparato per difendermi, cazzo. 295 00:21:37,042 --> 00:21:38,626 Quel pezzo di merda non è un poliziotto, 296 00:21:38,792 --> 00:21:41,667 quello è un criminale, non le sto dicendo delle stronzate. 297 00:21:42,834 --> 00:21:45,376 298 00:21:45,751 --> 00:21:48,209 299 00:21:50,626 --> 00:21:51,626 Continua. 300 00:21:52,126 --> 00:21:55,834 <è intestata alla Death Row Records.> 301 00:21:57,209 --> 00:21:58,209 Puoi ripetere? 302 00:21:58,376 --> 00:22:01,959 <è intestata alla Death Row Records.> 303 00:22:02,126 --> 00:22:05,792 E questo succede 9 giorni dopo l’omicidio di Christopher Wallace. 304 00:22:05,959 --> 00:22:09,042 E nessuno viene arrestato. Nessuno. 305 00:22:09,459 --> 00:22:13,584 E tutti sapevano chi era il sospettato principale. 306 00:22:27,417 --> 00:22:30,042 Suge Knight era il capo della Death Row Records 307 00:22:30,209 --> 00:22:34,542 ed era membro di una gang. | Blood. | Mob Piru Blood. 308 00:22:36,459 --> 00:22:38,501 La Death Row era un'attività legale, 309 00:22:38,667 --> 00:22:42,084 ma il suo presidente agiva secondo le regole della strada. 310 00:23:14,417 --> 00:23:18,709 Dove sta? Vieni, tesoro… Deve vedere i suoi figli! 311 00:23:20,917 --> 00:23:26,751 Glieli voglio far vedere! Dove sta? Eh? Che cazzo guardate? Eh? 312 00:23:27,167 --> 00:23:30,792 Porta il culo qui fuori, Suge! Lo so che sei stato tu! 313 00:23:30,959 --> 00:23:33,084 - Dove sei, Suge? - < Levati dalle palle! 314 00:23:33,251 --> 00:23:37,126 E ora chi mi aiuta coi bambini? Vigliacco, figlio di puttana! 315 00:23:37,292 --> 00:23:40,084 Ti nascondi come una fichetta! Li tieni tu questi? 316 00:23:40,251 --> 00:23:43,292 Mi paghi le bollette? - < Smettila di strillare! 317 00:23:43,542 --> 00:23:46,209 Se ti comporti da animale, ti tratto da animale. 318 00:23:46,876 --> 00:23:50,001 Se abbai come un cane, ti tratto come un cane. Hai capito? 319 00:23:50,959 --> 00:23:53,001 È chiaro? - Signore, signore, la lasci... 320 00:23:53,209 --> 00:23:55,751 E tu che cazzo ci sei venuto a fare qui, brutto stronzo? 321 00:23:55,917 --> 00:23:57,584 Ok, ok, sono un poliziotto. 322 00:23:57,751 --> 00:23:59,917 Non cerco problemi. Ci sono dei bambini. 323 00:24:00,084 --> 00:24:02,959 - Che cazzo vuoi? - Non lo so, voglio solo… 324 00:24:03,126 --> 00:24:04,667 Ora sparisci. 325 00:24:05,334 --> 00:24:07,667 - < L'hanno ucciso loro! - Grazie. Grazie mille. 326 00:24:08,584 --> 00:24:10,376 < Guarda che c'è la polizia! 327 00:24:11,042 --> 00:24:13,626 Hanno ucciso mio marito. L'hanno ucciso loro. 328 00:24:13,917 --> 00:24:16,001 L'agente Kevin Gaines… 329 00:24:16,167 --> 00:24:19,251 Dice che loro hanno… ucciso suo marito? 330 00:24:20,209 --> 00:24:23,542 Kevin si occupava della sicurezza per quel negro assassino 331 00:24:23,709 --> 00:24:28,626 e ha visto qualcosa che non doveva vedere… E l'hanno ucciso. 332 00:24:38,001 --> 00:24:41,209 333 00:24:41,376 --> 00:24:43,709 <È stato dichiarato morto> 334 00:24:43,876 --> 00:24:47,584 <È un tragico evento che ha delle> 335 00:24:47,917 --> 00:24:49,959 336 00:24:50,126 --> 00:24:52,667 337 00:24:52,834 --> 00:24:56,792 338 00:24:57,292 --> 00:24:59,251 - Ecco a lei. - Grazie, lo apprezzo molto. 339 00:25:01,042 --> 00:25:03,251 Sa quanti altri poliziotti me l'hanno chiesta? 340 00:25:04,376 --> 00:25:06,001 Grazie di averla tenuta. 341 00:25:11,667 --> 00:25:14,042 Che vuoi, Poole? Che c'è di così importante 342 00:25:14,209 --> 00:25:16,417 da chiamarmi qui con questo tempo del cazzo! 343 00:25:16,876 --> 00:25:18,917 Non mi andava di parlarne in centrale. 344 00:25:19,376 --> 00:25:22,251 Perché altri agenti vogliono mettere le mani su questa cassetta? 345 00:25:22,417 --> 00:25:24,334 È la mia indagine. - Ma dai, su… 346 00:25:24,501 --> 00:25:26,042 Preparati ad avere addosso 347 00:25:26,209 --> 00:25:28,292 tutti i poliziotti di colore di Los Angeles. 348 00:25:28,459 --> 00:25:30,501 L‘opinione pubblica ci sta facendo pressione. 349 00:25:30,667 --> 00:25:33,209 A proposito, ieri ho incontrato la moglie di Gaines, 350 00:25:33,376 --> 00:25:35,501 in circostanze non molto piacevoli. 351 00:25:36,251 --> 00:25:39,126 È arrivata su una Mercedes da 200 mila dollari. 352 00:25:39,459 --> 00:25:41,376 Dice che lui lavorava per la Death Row… 353 00:25:41,542 --> 00:25:44,501 Stai scherzando? Quattro agenti bianchi hanno pestato Rodney King. 354 00:25:44,959 --> 00:25:46,542 Guarda il quadro completo. 355 00:25:46,876 --> 00:25:50,751 Gaines era una… una testa calda. Come molti di loro. 356 00:25:51,334 --> 00:25:52,459 Scusi, loro chi? 357 00:25:56,209 --> 00:25:57,209 Guardali... 358 00:25:58,667 --> 00:26:01,042 Sembrano scimmie. No? 359 00:26:01,751 --> 00:26:03,876 Gaines si è scavato la fossa da solo. 360 00:26:04,792 --> 00:26:07,251 Non serve rimestare ancora di più nel fango. 361 00:26:08,459 --> 00:26:10,501 Che si dice del caso Wallace? 362 00:26:12,417 --> 00:26:15,376 Si dice che non è il tuo caso. Noi siamo del South Bureau 363 00:26:15,542 --> 00:26:18,209 e quello è un caso dell‘unità Rapine-Omicidi. 364 00:26:18,459 --> 00:26:19,876 Concentrati sul tuo di caso. 365 00:27:05,542 --> 00:27:09,459 Se un detective bianco è così scemo da presentarsi alla Death Row, 366 00:27:09,709 --> 00:27:11,751 forse gli conviene sapere una cosa. 367 00:27:12,292 --> 00:27:13,626 Ho una pistola. 368 00:27:18,959 --> 00:27:22,584 Sono l'agente speciale Terrence Watts, FBI. 369 00:27:26,167 --> 00:27:29,251 L'FBI si è infiltrata nella Death Row circa un anno fa. 370 00:27:29,417 --> 00:27:31,542 A malapena sono arrivato alla cerchia esterna, 371 00:27:31,709 --> 00:27:36,376 quindi sento solo voci. Ma posso confermartelo al 100%: 372 00:27:36,917 --> 00:27:41,417 Suge Knight ha dei poliziotti di Los Angeles nel suo entourage 373 00:27:41,584 --> 00:27:43,251 e parliamo di una banda di criminali. 374 00:27:43,417 --> 00:27:46,126 - E Gaines era uno di loro? - Era il loro informatore. 375 00:27:46,292 --> 00:27:48,917 Monitorava le comunicazioni radio della polizia, 376 00:27:49,209 --> 00:27:51,709 coordinava l'uso dei walkie-talkie... 377 00:27:53,251 --> 00:27:57,459 Senti, per ora non voglio rischiare di far saltare la mia copertura, 378 00:27:57,626 --> 00:28:01,126 ma li ho sentiti dire... "Biggie è sistemato!". 379 00:28:02,834 --> 00:28:05,917 E l'agente Gaines ha fatto la sua parte. 380 00:28:23,792 --> 00:28:24,959 Mi stanno seguendo. 381 00:28:25,751 --> 00:28:28,251 Un tizio di colore su un fuoristrada verde. 382 00:28:31,667 --> 00:28:34,042 Dovete aiutarmi. Forse ha una pistola. 383 00:28:40,334 --> 00:28:43,834 Fissi, spari cazzate e scappi? Fissa questa, bastardo! 384 00:28:49,417 --> 00:28:51,751 385 00:28:57,209 --> 00:29:00,709 Dopo che ha sparato all'agente Gaines, che cosa ha pensato? 386 00:29:01,667 --> 00:29:03,001 Che cosa ho pensato? 387 00:29:05,334 --> 00:29:06,334 Bene…. 388 00:29:08,959 --> 00:29:12,251 mi sembra evidente che non le hanno mai puntato in faccia una pistola. 389 00:29:13,126 --> 00:29:17,667 Come, prego? Devo ricordarle che sta parlando con un suo superiore? 390 00:29:17,834 --> 00:29:20,626 Qui dentro non lo è. Conosco i miei diritti. 391 00:29:21,459 --> 00:29:25,584 Qui vengo trattato come un civile e mi spettano i diritti di un civile. 392 00:29:26,876 --> 00:29:29,126 Ho un figlio di un anno e un altro di due... 393 00:29:30,209 --> 00:29:33,417 un uomo stava per spararmi e io l'ho preceduto. 394 00:29:34,501 --> 00:29:39,167 Quindi dico, Bene... Signore. 395 00:29:43,876 --> 00:29:48,001 Detective Poole, ha ulteriori prove che possano confutare 396 00:29:48,167 --> 00:29:51,001 o confermare ciò che afferma il detective Lyga 397 00:29:51,251 --> 00:29:56,334 e cioè che l'agente Gaines avrebbe agito in maniera inappropriata? 398 00:29:59,501 --> 00:30:02,834 Non ho ancora... niente da sottoporle, tenente. 399 00:30:08,334 --> 00:30:09,334 Vieni. 400 00:30:22,209 --> 00:30:25,292 Che cosa cazzo ti viene in mente? Mh? 401 00:30:26,251 --> 00:30:29,334 Credo che Gaines fosse coinvolto in qualcosa di più grosso. 402 00:30:30,334 --> 00:30:33,334 Non me ne frega un cazzo, tenente Colombo! 403 00:30:33,792 --> 00:30:38,001 Noi non siamo degli Affari Interni. Che vorresti fare? Arrestarlo? 404 00:30:38,251 --> 00:30:39,334 ‘ E morto, cazzo! 405 00:30:39,501 --> 00:30:41,126 I fatti indicano che c'è dell'altro. 406 00:30:41,292 --> 00:30:43,709 Piantala con queste cazzate da boy scout! 407 00:30:43,876 --> 00:30:47,376 Ti avevo chiesto di non complicare un caso semplice, se non erro! 408 00:30:47,542 --> 00:30:48,751 Lyga è stato assolto! 409 00:30:48,917 --> 00:30:51,626 Forse ora sta andando a casa a scolarsi una birra gelata 410 00:30:51,792 --> 00:30:55,251 e tu sei incazzato perché non puoi salire sul pulpito 411 00:30:55,417 --> 00:30:57,917 a fare la predica alla condotta del Dipartimento! 412 00:30:58,334 --> 00:31:01,417 Non voglio più sentir parlare di questo stramaledetto caso! 413 00:31:02,917 --> 00:31:04,542 Mi hai sentito, detective? 414 00:31:07,959 --> 00:31:09,709 Allora, cos'è che vuoi? 415 00:31:14,417 --> 00:31:16,376 Hai fatto carriera imbrogliando? 416 00:31:16,709 --> 00:31:18,292 No, no, io non imbroglio. 417 00:31:19,834 --> 00:31:23,084 lo sì. E si fa così. Come hai fatto tu. 418 00:31:23,917 --> 00:31:25,001 Ti dirò una cosa. 419 00:31:25,167 --> 00:31:28,667 Ogni detective, qui in America, vuole entrare nella Rapine-Omicidi 420 00:31:28,834 --> 00:31:32,167 e io non era diverso. Insomma, è come la major league... 421 00:31:32,917 --> 00:31:34,709 Ma lì non si entra imbrogliando. 422 00:31:35,709 --> 00:31:38,417 Si entra se si è capaci a fare una cosa: 423 00:31:38,709 --> 00:31:40,751 Risolvere omicidi. È così. 424 00:31:49,501 --> 00:31:53,501 Ciao! Benvenuto a Parker Center, sede della Rapine-Omicidi. 425 00:31:53,667 --> 00:31:55,584 Sono Miller. Ti spiegherò tutto quanto. 426 00:31:55,751 --> 00:31:57,167 Russell Poole. Piacere. 427 00:31:59,667 --> 00:32:02,667 ‘ Lui è quello nuovo. E stato promosso dal South Bureau. 428 00:32:03,042 --> 00:32:04,042 Grazie. 429 00:32:05,001 --> 00:32:07,251 Iniziamo da... solo un secondo. 430 00:32:11,792 --> 00:32:12,792 Capo! 431 00:32:13,417 --> 00:32:15,251 Quello è il Capo della polizia. 432 00:32:15,501 --> 00:32:18,209 Benvenuto ai piani alti. Qual è il tuo handicap? 433 00:32:18,376 --> 00:32:20,292 In cosa? Nel golf? 434 00:32:20,501 --> 00:32:22,417 No, nella vita... Certo, nel golf! 435 00:32:22,834 --> 00:32:24,792 - Non lo so. - Il suo fascicolo. Grazie. 436 00:32:26,167 --> 00:32:28,501 "Russell Poole, esperto di gang del South End, 437 00:32:28,667 --> 00:32:31,376 con oltre 500 reati risolti all'attivo". 438 00:32:31,584 --> 00:32:34,376 Cazzo, non sapevo che promuovessimo ancora in base al merito. 439 00:32:34,542 --> 00:32:37,792 Credo che tu sappia quello che fai. - Infatti, Signore. 440 00:32:38,042 --> 00:32:42,417 Niente "Signore". Fred o Miller. Qui non siamo nei Marines, 441 00:32:42,584 --> 00:32:45,792 siamo solo detective che risolvono i casi più importanti. 442 00:32:46,251 --> 00:32:49,376 Questa è la Omicidi. Lei è Lefferts, è una brava detective. 443 00:32:49,584 --> 00:32:52,876 E lui è Snow. È un po' tento, non sa giocare neanche a softball. 444 00:32:53,167 --> 00:32:55,751 Questo è l'archivio bancario e qui dentro... 445 00:33:00,209 --> 00:33:03,376 è dove indaghiamo sull‘omicidio di Notorius B.I.G. 446 00:33:09,084 --> 00:33:10,876 447 00:33:11,042 --> 00:33:14,459 448 00:33:15,209 --> 00:33:16,751 Secondo i rapporti della polizia, 449 00:33:16,917 --> 00:33:19,584 a mezzanotte e 49 vengono sparati sei colpi. 450 00:33:21,792 --> 00:33:23,334 451 00:33:23,501 --> 00:33:26,417 452 00:33:26,792 --> 00:33:28,542 Abbiamo trovato dei bossoli... 453 00:33:29,292 --> 00:33:31,626 Dei Geco 9 millimetri. E una marca tedesca. 454 00:33:33,042 --> 00:33:35,292 Geco... Sono rari. 455 00:33:36,292 --> 00:33:38,209 La balistica sta controllando le rigature 456 00:33:38,376 --> 00:33:40,584 e la scientifica è al lavoro sulle impronte. 457 00:33:42,667 --> 00:33:45,917 Quattro proiettili contro Wallace, due recuperati dal suo corpo. 458 00:33:46,292 --> 00:33:47,876 Il quarto è stato quello mortale, 459 00:33:48,042 --> 00:33:50,501 ha colpito il polmone sinistro, il fegato e il cuore. 460 00:33:52,834 --> 00:33:55,709 Il veicolo dell'assassino era una berlina scura, 461 00:33:55,876 --> 00:33:57,292 verde, o forse nera. 462 00:33:57,792 --> 00:33:59,792 Alcuni testimoni dicono che era una Caprice, 463 00:33:59,959 --> 00:34:03,834 ma molti di loro pensa fosse una Chevy Impala SS. Una Supersport. 464 00:34:04,167 --> 00:34:07,667 Ecco una foto della sorveglianza, della notte dell'omicidio. 465 00:34:07,834 --> 00:34:09,042 La stessa auto. 466 00:34:10,292 --> 00:34:13,251 Due identikit. Uno fatto a Los Angeles, l'altro a New York, 467 00:34:13,417 --> 00:34:16,042 quando la polizia di Los Angeles andò a interrogare i testimoni 468 00:34:16,209 --> 00:34:18,417 che erano al Museo Petersen, il 9 Marzo. 469 00:34:19,167 --> 00:34:21,751 E, per finire, abbiamo degli informatori segreti 470 00:34:21,917 --> 00:34:25,084 che sbucano fuori dal nulla, desiderosi di darci informazioni. 471 00:34:25,251 --> 00:34:28,042 Ratti che strisciano fuori dalle fogne, Cristo. 472 00:34:28,542 --> 00:34:31,626 Per farla breve... abbiamo centinaia di piste. 473 00:34:32,709 --> 00:34:34,959 Abbiamo centinaia e centinaia di piste. 474 00:34:35,292 --> 00:34:36,626 Non avevi detto al tuo collega 475 00:34:36,792 --> 00:34:40,001 che la Death Row aveva Gaines e altri agenti sul suo libro paga? 476 00:34:40,167 --> 00:34:42,126 All'epoca non conoscevo bene Miller, 477 00:34:42,292 --> 00:34:43,959 non sapevo come avrebbe reagito. 478 00:34:44,376 --> 00:34:47,459 Quindi no, non lo feci, non glielo dissi. 479 00:34:49,792 --> 00:34:53,709 Se la dritta su Gaines fosse stata vera, sarebbe rivenuta fuori. 480 00:35:05,959 --> 00:35:07,334 Dai, non ho tutto il giorno! 481 00:35:07,501 --> 00:35:10,917 Non ho nessuna fretta di scoprire cosa mi aspetta su quella collina. 482 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 Cammina. 483 00:35:15,334 --> 00:35:17,792 Miller? Pezzo di merda. 484 00:35:18,126 --> 00:35:20,209 Quando la pianterai con queste stronzate! 485 00:35:20,459 --> 00:35:23,126 Volevo congratularmi per il tuo rilascio anticipato. 486 00:35:23,542 --> 00:35:26,209 A proposito, non c'è di che. - Chi cazzo è lui? 487 00:35:26,376 --> 00:35:28,292 Psycho Mike, lui è il detective Poole. 488 00:35:28,459 --> 00:35:31,126 ‘ E nuovo, non conta niente ed è felice di conoscerti. 489 00:35:31,292 --> 00:35:33,959 Suge si trova bene in galera? - Che cazzo ne so io. 490 00:35:34,167 --> 00:35:37,251 Mike, siamo amici, no? Mh? 491 00:35:38,334 --> 00:35:40,084 Gli amici ti fanno uscire di prigione, 492 00:35:40,251 --> 00:35:43,709 gli amici mettono Suge in una cella vicino alla tua… 493 00:35:44,292 --> 00:35:48,626 Che cazzo, però! Non voglio più farle queste stronzate. 494 00:35:48,876 --> 00:35:50,501 Io non so un cazzo. 495 00:35:51,584 --> 00:35:53,001 Certo. Va bene. 496 00:35:55,001 --> 00:35:57,459 Poole, lo riportiamo in prigione. Accendi le sirene. 497 00:35:57,626 --> 00:35:59,542 Così tutti sapranno che è andato a farsi un giro 498 00:35:59,709 --> 00:36:02,834 con i suoi amici poliziotti. - Ma dai, Miller. Che cazzo! 499 00:36:03,001 --> 00:36:05,501 Voi stronzi dell'Iowa non sapete come funziona per strada. 500 00:36:05,667 --> 00:36:07,167 \ E come puntarmi una pistola alla testa 501 00:36:07,334 --> 00:36:09,501 e chiedermi di premere il grilletto, cazzo! 502 00:36:09,959 --> 00:36:14,334 Dai, Mike... Mike, ascoltami... Stemmi a sentire. 503 00:36:14,959 --> 00:36:17,001 Farò uscire tua sorella tra 5 anni. 504 00:36:23,876 --> 00:36:25,292 Fanculo, d'accordo. 505 00:36:26,417 --> 00:36:29,459 Ci sono solo i Blood lì dentro, quindi Suge è a posto. 506 00:36:29,834 --> 00:36:32,251 Suge non voleva che la Bad Boy avesse successo 507 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 e Biggie è stato ucciso. 508 00:36:35,334 --> 00:36:37,001 Suge ha detto: "Ammazziamolo, 509 00:36:37,167 --> 00:36:38,959 tanto è solo un grassone, frocio di merda". 510 00:36:39,126 --> 00:36:42,209 - Come si sono coordinati? - Tu vedi di farti i cazzi tuoi! 511 00:36:42,376 --> 00:36:44,667 Sto parlando con te? Sto parlando con lui! 512 00:36:44,834 --> 00:36:47,126 Pensi che si fanno dei disegnini sopra a una lavagna? 513 00:36:47,834 --> 00:36:51,417 Questa merda era supersegreta... L'hanno fatto di nascosto. 514 00:36:52,251 --> 00:36:53,917 Hanno ingaggiato un cazzo di sicario. 515 00:36:54,084 --> 00:36:55,209 L'ha ordinato Suge? 516 00:36:55,376 --> 00:36:57,376 Suge non si sporca mica la bocca così. 517 00:36:57,667 --> 00:37:00,126 È in cima alla catena alimentare. \ E protetto. 518 00:37:00,542 --> 00:37:02,501 Dicono che l'ha ordinato un altro negro. 519 00:37:03,209 --> 00:37:07,167 Uno dei Mob Piru Blood. Ehm... D-Mack. 520 00:37:08,667 --> 00:37:09,667 Così dicono. 521 00:37:14,292 --> 00:37:15,417 D'accordo. 522 00:37:16,667 --> 00:37:17,876 E chi ha sparato? 523 00:37:18,084 --> 00:37:19,959 Ti faccio vedere l’identikit di un tizio. 524 00:37:20,334 --> 00:37:23,417 No. Non mi serve vederlo! Non porta la barba. 525 00:37:23,876 --> 00:37:26,417 Capelli corti, carnagione non troppo scura. 526 00:37:26,584 --> 00:37:29,292 Quello stronzo va in giro in giacca e farfallino, 527 00:37:29,459 --> 00:37:32,709 come uno della Nation of Islam. Si chiama Amir Muhammed. 528 00:37:34,126 --> 00:37:35,501 Ho quello che mi serve. 529 00:37:36,042 --> 00:37:37,042 Non mi pare. 530 00:37:37,459 --> 00:37:41,959 Ho l’identikit, ho il nome... Qui, ho finito. 531 00:37:42,626 --> 00:37:45,501 Beh, vai a dirlo in giro, vedrai che succede. 532 00:37:46,042 --> 00:37:48,001 C'è qualcosa che ancora non mi hai detto? 533 00:37:48,251 --> 00:37:50,709 Ci sono un sacco di cose che non ti ho ancora detto. 534 00:37:52,251 --> 00:37:54,126 Dirò che è stata una fonte anonima. 535 00:37:55,626 --> 00:37:58,042 Amir Muhammad non è mai stato arrestato. 536 00:37:58,209 --> 00:38:00,042 Ha una fedina penale immacolata. 537 00:38:02,959 --> 00:38:03,959 Vuoi un nome? 538 00:38:12,084 --> 00:38:13,209 Vuoi un nome? 539 00:38:16,376 --> 00:38:18,417 Secondo me si concluderà bene. 540 00:38:19,917 --> 00:38:23,626 Non lo so. Un paio d'anni. Penso che sarà lo scoop della settimana. 541 00:38:24,376 --> 00:38:26,626 Ho appena scoperto chi ha sparato a Biggie. 542 00:38:28,501 --> 00:38:32,876 Stanley Kirk Burrell. Mi senti ora? 543 00:38:35,501 --> 00:38:36,917 Ti richiamo tra poco. 544 00:38:38,334 --> 00:38:40,584 Jack, è meglio se lasci stare quel nome. 545 00:38:41,876 --> 00:38:43,917 "Anzi, non lo puoi proprio toccare". 546 00:38:45,834 --> 00:38:49,542 Perché… Oh, cazzo... 547 00:38:50,001 --> 00:38:53,084 L'assassino è… MC Hammer. 548 00:38:55,626 --> 00:38:56,959 Canta Jack... 549 00:38:57,501 --> 00:39:02,667 You can't touch this, Jack... You can't touch this, Jack... 550 00:39:04,792 --> 00:39:07,459 Can't touch this... You can't touch this... 551 00:39:07,667 --> 00:39:09,334 - Ho capito. - Ok, la smetto. La smetto! 552 00:39:09,501 --> 00:39:11,334 Non avete niente da fare? Non dovete lavorare? 553 00:39:11,501 --> 00:39:13,959 Dai, non scherziamo. - Ok, la smetto se tu la smetti. 554 00:39:14,709 --> 00:39:18,334 "Hammer time". Dio, ti adoro, Jack. Ora lo rimetto dall'inizio. 555 00:39:18,501 --> 00:39:20,917 - Ho capito! È chiaro… - No, non ti è chiaro. 556 00:39:22,501 --> 00:39:26,751 Dai, Jack... Jack, smettila. Jack, piantala! 557 00:39:31,876 --> 00:39:33,709 558 00:39:35,751 --> 00:39:37,292 559 00:39:38,542 --> 00:39:42,292 560 00:39:42,501 --> 00:39:44,626 561 00:39:51,876 --> 00:39:53,917 Si prepara a battere la palla... 562 00:39:54,292 --> 00:39:55,626 563 00:39:56,667 --> 00:39:58,709 - Dai, dai, dai, dai! - 564 00:39:58,876 --> 00:40:00,917 565 00:40:01,251 --> 00:40:06,751 566 00:40:22,417 --> 00:40:23,834 Come ha giocato tuo figlio? 567 00:40:25,834 --> 00:40:28,917 Mio figlio non è una cosa di cui voglio discutere con te. 568 00:40:37,001 --> 00:40:38,751 Mi hai fregato, è stata bella! 569 00:40:38,917 --> 00:40:41,001 È stata geniale. Una delle mie migliori. 570 00:40:41,167 --> 00:40:44,876 - Me la meritavo. - Sì, è vero... Sì, è vero. 571 00:40:48,584 --> 00:40:51,167 Perché il caso Wallace è così importante per te? 572 00:40:53,667 --> 00:40:56,459 La verità è la mia ossessione, la mia malattia. 573 00:40:57,542 --> 00:41:00,501 Ricordo che… Bobby Kennedy disse: 574 00:41:01,376 --> 00:41:04,626 "Ogni società ha il genere di criminali che si merita". 575 00:41:04,876 --> 00:41:07,917 "E ogni comunità ha il genere di forze dell'ordine 576 00:41:08,084 --> 00:41:09,834 che chiede di avere"… 577 00:41:13,876 --> 00:41:16,001 Una volta ci credevo veramente. 578 00:41:16,792 --> 00:41:18,834 Quando entrai nel Dipartimento, 579 00:41:19,459 --> 00:41:22,167 ci chiamavamo "fratello poliziotto". 580 00:41:23,292 --> 00:41:25,917 Volevo prestare servizio in quel Corpo. 581 00:41:26,959 --> 00:41:30,084 Volevo questo caso perché dovevo vedere con i miei occhi 582 00:41:31,876 --> 00:41:35,292 se c'erano di mezzo dei poliziotti corrotti. 583 00:41:40,334 --> 00:41:43,626 Vuoi che inizi dal processo o dell'arresto? 584 00:41:44,001 --> 00:41:47,042 Come preferisci tu… Da dove eri arrivato. 585 00:41:48,209 --> 00:41:52,042 Devi seguire tutte le piste... sì, anche solo per scartarle. 586 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 Inizierò dalla tua teoria. 587 00:41:54,584 --> 00:41:58,209 L'idea che Biggie pagò per far uccidere Tupac. Indagammo. 588 00:41:58,376 --> 00:42:00,542 Andammo a Las Vegas per vedere Varney. 589 00:42:01,001 --> 00:42:05,001 Lui era a capo delle indagini sull'omicidio di Tupac Shakur. 590 00:42:06,667 --> 00:42:09,667 591 00:42:11,167 --> 00:42:13,501 592 00:42:16,042 --> 00:42:18,001 593 00:42:20,209 --> 00:42:22,251 Dunque, questo è il filmato della rissa. 594 00:42:22,417 --> 00:42:25,042 Questo tizio che viene pestato a sangue è Orlando Anderson. 595 00:42:25,209 --> 00:42:26,459 Tupac è lì, da qualche parte. 596 00:42:26,626 --> 00:42:29,751 E guarda il tipo che lo prende a calci. Ecco, guarda, bum, bum. 597 00:42:30,292 --> 00:42:33,376 E qui, Tupac e Suge Knight se la squagliano di corsa. 598 00:42:33,876 --> 00:42:36,417 Suge Knight ha violato i termini della libertà vigilata, 599 00:42:36,584 --> 00:42:38,834 per questo ora è in un carcere federale. 600 00:42:39,251 --> 00:42:42,667 Due ore dopo, uccidono Tupac, sparandogli da un'auto sulla Strip. 601 00:42:42,834 --> 00:42:44,667 Mm-mm. Vi è arrivata la voce... 602 00:42:45,959 --> 00:42:50,292 che gli assassini li avrebbe ingaggiati Christopher Wallace? 603 00:42:51,084 --> 00:42:54,459 La teoria che Biggie abbia ucciso Tupac è una puttanate. 604 00:42:54,917 --> 00:42:57,626 Lui è il rapper più famoso del mondo, 200 chili, 605 00:42:57,834 --> 00:42:59,584 un metro e 90... va con la scorta. 606 00:42:59,751 --> 00:43:01,292 In una città strapiena di telecamere, 607 00:43:01,459 --> 00:43:05,417 non poteva passare inosservato. No, Wallace è stato escluso. 608 00:43:05,667 --> 00:43:08,001 Biggie non ha fatto uccidere Tupac? 609 00:43:09,376 --> 00:43:11,626 No… Non è stato lui. 610 00:43:12,876 --> 00:43:17,501 Sai, a volte... i cattivi mettono in giro la voce 611 00:43:17,667 --> 00:43:20,792 che è stato qualcun altro a commettere il loro crimine. 612 00:43:20,959 --> 00:43:22,209 È fumo negli occhi. 613 00:43:22,376 --> 00:43:25,209 Se il fumo riesce a diffondersi abbastanza... 614 00:43:25,501 --> 00:43:29,334 i media arrivano e diventa… un incendio. 615 00:43:31,042 --> 00:43:32,667 E che avete fatto a quel punto? 616 00:43:33,042 --> 00:43:34,542 Molte altre domande. 617 00:43:35,417 --> 00:43:38,709 Che atteggiamento ha avuto Suge Knight 618 00:43:38,959 --> 00:43:41,209 nell'interrogatorio dopo l'omicidio? 619 00:43:43,251 --> 00:43:46,834 Ehm... era evasivo. Non ci ha aiutati. E neanche gli altri. 620 00:43:47,417 --> 00:43:51,417 La verità è che Las Vegas non vuole che risolviamo il caso di Tupac. 621 00:43:51,584 --> 00:43:55,292 "Spostate le auto, aprite i bar… Tenete aperta la Strip. 622 00:43:55,834 --> 00:43:59,084 Lasciate quei processi mediatici a Los Angeles". Mi spiego? 623 00:44:00,626 --> 00:44:02,876 Hai visto il nostro fascicolo, no? - Sì. 624 00:44:03,459 --> 00:44:06,042 Ogni pagina è la deposizione giurata di un testimone 625 00:44:06,209 --> 00:44:08,876 che contraddice la deposizione di un altro testimone. 626 00:44:09,376 --> 00:44:11,001 Se portiamo un sospettato a processo, 627 00:44:11,167 --> 00:44:13,959 il suo avvocato vince la lotteria e noi passiamo per fessi, 628 00:44:14,126 --> 00:44:16,959 come quei fessi di poliziotti dopo il processo a OJ Simpson. 629 00:44:17,126 --> 00:44:20,459 Sai che ti dico? Va' a farti fottere. 630 00:44:21,542 --> 00:44:22,542 Come, scusa? 631 00:44:22,709 --> 00:44:25,417 Pezzo di merda coi capelli impomatati, mi hai sentito bene. 632 00:44:26,667 --> 00:44:27,792 Dici sul serio? 633 00:44:27,959 --> 00:44:30,834 Quei fessi di agenti di Los Angeles sono rimasti fregati 634 00:44:31,001 --> 00:44:33,542 perché hanno avuto l'audacia di accusare un uomo colpevole, 635 00:44:33,709 --> 00:44:36,834 che per sua fortuna è stato accusato dopo la morte di King 636 00:44:37,292 --> 00:44:39,376 e Cochran ha potuto insinuare che erano razzisti. 637 00:44:39,542 --> 00:44:41,626 Hanno sentito tutti la registrazione di Furhman! 638 00:44:41,792 --> 00:44:44,376 Parlo di brave persone. Persone che hanno lavorato una vita 639 00:44:44,542 --> 00:44:46,709 e che ora si trovano senza pensione? Perché? 640 00:44:46,876 --> 00:44:48,459 Perché hanno avuto le palle di fare il loro lavoro, 641 00:44:48,626 --> 00:44:50,751 mentre tu te ne stai qui a fare il cazzo di fenomeno! 642 00:44:50,917 --> 00:44:53,084 Vuoi parlare di loro? In tutta la tua vita, 643 00:44:53,251 --> 00:44:57,376 non farai mai quello che facevano loro in una cazzo di pausa pranzo. 644 00:44:59,376 --> 00:45:03,626 E un'altra cosa: 'Fanculo Furhman. Tu me lo ricordi. 645 00:45:04,542 --> 00:45:06,501 E 'fanculo a questa cazzo di città! 646 00:45:13,334 --> 00:45:15,084 Miserabile pezzo di merda. 647 00:45:15,417 --> 00:45:17,709 I poliziotti idealizzano i loro superiori. 648 00:45:19,542 --> 00:45:22,126 Che poi rimangono fregati dal sistema che proteggono. 649 00:45:23,876 --> 00:45:26,042 Ogni dettaglio conta. Lo scopo è vincere, 650 00:45:26,209 --> 00:45:32,626 quindi noi restiamo uniti e facciamo di tutto per vincere. Mh? 651 00:45:40,001 --> 00:45:42,376 L'FBI si è infiltrata nella Death Row. 652 00:45:42,542 --> 00:45:45,126 Ci sono degli agenti del Dipartimento al suo interno 653 00:45:45,292 --> 00:45:47,876 e loro… loro sono fedeli a Suge Knight. 654 00:45:51,459 --> 00:45:53,084 Credo che l'agente Gaines 655 00:45:53,542 --> 00:45:56,876 sia stato un complice nell‘omicidio di Biggie. 656 00:46:02,126 --> 00:46:04,042 Bene, Poole, spiegami tutto. 657 00:46:04,292 --> 00:46:08,417 È mezzanotte e 30. Wallace esce dal Museo Petersen 658 00:46:08,584 --> 00:46:12,209 e sale sull'ultima delle tre auto della sua scorta. 659 00:46:13,584 --> 00:46:17,167 È una Suburban. Alla guida c'è Greg Young, alias G-Money. 660 00:46:17,334 --> 00:46:20,001 - Bene. - Dentro al primo veicolo 661 00:46:20,334 --> 00:46:24,876 c'è l'agente fuori servizio di Inglewood, Reginald Blaylock. 662 00:46:25,209 --> 00:46:30,376 Il quale parte e blocca il traffico sulla Fairfax. Chiaro? 663 00:46:30,834 --> 00:46:34,334 Ora, il gorilla di Biggie, Eugene Deal, 664 00:46:34,792 --> 00:46:38,834 cammina fino all'uscita del garage, dove si trova faccia a faccia 665 00:46:39,042 --> 00:46:41,209 con un uomo in completo blu e farfallina, 666 00:46:41,876 --> 00:46:44,876 che Deal identifica come un membro dei Fruit of Islam, 667 00:46:45,042 --> 00:46:47,709 della Nation of Islam... - Sì, le loro guardie di sicurezza. 668 00:46:48,542 --> 00:46:51,542 Deal gli fa vedere che è armato. L'uomo se ne va. 669 00:46:52,917 --> 00:46:55,792 Deal poi nota, come molti altri testimoni oculari, 670 00:46:56,042 --> 00:47:00,959 una berlina nera parcheggiata in direzione sud, sulla Fairfax. 671 00:47:01,126 --> 00:47:02,501 Ci sei? 672 00:47:02,667 --> 00:47:04,459 Sta davanti a un veicolo bianco… 673 00:47:05,667 --> 00:47:10,709 i cui occupanti riprendono quello che accade. E chiaro? 674 00:47:11,376 --> 00:47:14,542 Deal poi sale sulla seconda auto della scorta. Scusami… 675 00:47:14,792 --> 00:47:16,417 Kenneth Storey è al volante. 676 00:47:18,459 --> 00:47:23,084 Puffy è seduto sul sedile del passeggero. 677 00:47:24,001 --> 00:47:26,334 E si fermano proprio dietro l'angolo. 678 00:47:27,084 --> 00:47:31,876 Poi, il SUV di Biggie si ferma dietro a di loro. Ok? 679 00:47:32,626 --> 00:47:34,959 Sul marciapiede ci sono una quindicina di persone 680 00:47:35,126 --> 00:47:37,251 che sono state alla festa al Petersen. 681 00:47:37,501 --> 00:47:41,334 DJ Quik, Karups e... come si chiama, Foxy Brown. 682 00:47:41,501 --> 00:47:43,042 Foxy Brown, eccolo qui. 683 00:47:43,251 --> 00:47:46,334 Mentre l'auto di Biggie è ferma all'uscita del garage, 684 00:47:46,834 --> 00:47:48,792 lui firma un autografo a un fan 685 00:47:48,959 --> 00:47:51,959 e poi parla con una donna che si avvicina al veicolo. 686 00:47:52,501 --> 00:47:54,959 Ora, è mezzanotte e 49, 687 00:47:56,042 --> 00:47:59,959 l'auto di Puffy parte verso nord sulla Fairfax... 688 00:48:01,542 --> 00:48:04,667 Eugene Deal, il capo della sicurezza di Wallace 689 00:48:04,834 --> 00:48:07,834 consiglia a Kenneth Storey di passare col giallo 690 00:48:08,001 --> 00:48:09,501 per ragioni di sicurezza. Ok? 691 00:48:09,667 --> 00:48:13,417 L'auto di Puffy passa con il giallo e gira a sinistra sulla Wilshire, 692 00:48:13,751 --> 00:48:17,459 ma l'auto di Biggie... si ferma al rosso. 693 00:48:17,709 --> 00:48:19,459 In quella corsia, esatto. 694 00:48:19,626 --> 00:48:21,626 Nell'istante in cui si ferma al semaforo, 695 00:48:21,792 --> 00:48:23,626 si avvicina un SUV bianco… 696 00:48:26,542 --> 00:48:29,834 che va ad affiancarsi al veicolo di Biggie. 697 00:48:30,001 --> 00:48:31,626 Si ferma e lo blocca. 698 00:48:31,792 --> 00:48:38,501 Poi, in questo stesso momento, l'assassino nella berlina nera... 699 00:48:38,917 --> 00:48:40,584 - La Chevy Impala SS? - Sì. 700 00:48:41,084 --> 00:48:43,292 Parte verso nord sulla Fairfax 701 00:48:43,459 --> 00:48:47,501 e si ferma alla destra dell'auto di Biggie, bloccandola. 702 00:48:47,834 --> 00:48:48,917 E, a quel punto… 703 00:48:52,001 --> 00:48:54,334 l'assassino spara... sei colpi. 704 00:48:55,126 --> 00:48:57,334 Abbiamo controllato i loro cellulari: Inutili. 705 00:48:57,501 --> 00:48:58,667 Non possiamo usarli. 706 00:48:58,834 --> 00:49:04,542 Ok, senti, o l'assassino ha avuto fortuna, o... non lo so… 707 00:49:05,126 --> 00:49:07,084 ha coordinato tutto in modo diverso. 708 00:49:08,126 --> 00:49:12,917 Se l'agente Gaines o altri agenti avessero collaborato, 709 00:49:13,084 --> 00:49:15,126 avrebbero evitato i cellulari. - Sì. 710 00:49:16,251 --> 00:49:20,667 Sai che avrebbero usato, Miller? Iwalkie talkie. 711 00:49:22,292 --> 00:49:26,209 Miller ha creduto alla tua teoria? Che erano coinvolti degli agenti? 712 00:49:27,334 --> 00:49:30,792 Certo, ci ha creduto… per una notte. 713 00:49:31,376 --> 00:49:33,126 714 00:49:33,292 --> 00:49:35,292 715 00:49:35,459 --> 00:49:38,251 716 00:49:38,417 --> 00:49:41,001 717 00:49:41,251 --> 00:49:42,792 718 00:49:42,959 --> 00:49:45,792 Hanno assunto quel bastardo di Johnnie Cochran. 719 00:49:45,959 --> 00:49:48,917 <..procuratore distrettuale e ha> 720 00:49:49,084 --> 00:49:51,376 721 00:49:51,542 --> 00:49:54,334 Non avevo mai avvertito una tensione del genere. 722 00:49:54,792 --> 00:49:56,209 Miller, invece, sì. 723 00:49:56,376 --> 00:50:00,626 lo vedevo indizi che dicevano che i cattivi potevano essere poliziotti, 724 00:50:00,917 --> 00:50:02,209 Miller vedeva solo 725 00:50:02,376 --> 00:50:06,001 che eravamo poliziotti bianchi che accusavano poliziotti neri. 726 00:50:07,584 --> 00:50:10,001 Presagiva un processo in diretta nazionale, 727 00:50:10,167 --> 00:50:12,542 dove Cochran ci avrebbe rovinato le carriere, 728 00:50:12,709 --> 00:50:15,792 come aveva fatto con i detective del caso OJ Simpson. 729 00:50:17,209 --> 00:50:18,209 Ti piace? 730 00:50:19,084 --> 00:50:22,126 Puoi scegliere tra tutte queste macchinine e scegli questa? 731 00:50:22,292 --> 00:50:26,209 Vorrei tanto vedere sotto il cofano e… toccare il motore. 732 00:50:27,542 --> 00:50:31,667 - IMITA IL RUMORE DEL MOTORE - Funziona. Fantastico. 733 00:50:34,084 --> 00:50:36,126 -Gmfla - Prego. 734 00:50:39,917 --> 00:50:43,334 lo vorrei... Posso ordinare carne asada? 735 00:50:44,292 --> 00:50:47,376 Costa 4 dollari in più, ma non prendo il contorno, quindi... 736 00:50:49,501 --> 00:50:52,876 Senta, la prendo anch'io la carne asada, ok? 737 00:50:53,126 --> 00:50:54,334 Per due. Grazie. 738 00:50:57,709 --> 00:51:00,376 Quali erano le intenzioni di Miller? 739 00:51:01,417 --> 00:51:04,501 Oh... Beh, proteggere la sua pensione. 740 00:51:06,001 --> 00:51:08,834 Tutti i poliziotti sapevano che Gaines era corrotto, 741 00:51:09,584 --> 00:51:12,376 ma appena Cochran fu assunto dalla sua famiglia, 742 00:51:13,876 --> 00:51:17,709 so solo che Miller andò a New York senza di me. 743 00:51:19,167 --> 00:51:23,084 E tornò dicendo che l'entourage di Biggie non voleva parlare. 744 00:51:23,876 --> 00:51:28,917 E che la mia teoria era sbagliata. Decisero di… sospendere tutto 745 00:51:29,084 --> 00:51:33,334 finché non avessero trovato un sospettato più idoneo. 746 00:51:35,334 --> 00:51:37,167 Uno di una gang, magari. 747 00:51:37,417 --> 00:51:42,459 Già… E lo trovammo… D-Mack. 748 00:52:26,834 --> 00:52:29,126 Vorrei accedere alla mia cassetta di sicurezza. 749 00:52:29,292 --> 00:52:31,667 Certo, deve solo compilare questo modulo… 750 00:52:33,417 --> 00:52:36,876 Apri la porta o sarai la prima a morire, ok? 751 00:52:37,126 --> 00:52:40,209 Lentamente. Molto lentamente. 752 00:52:48,751 --> 00:52:52,626 Tutti faccia a terra! Faccia a terra, cazzo! Subito! 753 00:52:53,459 --> 00:52:55,959 < Non guardarmi! Hai sentito? - Oh, mio Dio! 754 00:52:56,126 --> 00:52:57,126 Sdraiati a terra! 755 00:52:57,292 --> 00:53:00,584 Forza. Dammi i soldi, stronza! Sbrigati. Dammi i soldi! 756 00:53:00,751 --> 00:53:02,292 Fermi! Tutti a terra! 757 00:53:03,126 --> 00:53:04,667 - Forza. Muoviti! - Andiamo! 758 00:53:05,334 --> 00:53:07,167 Restate tutti quanti sdraiati a terra 759 00:53:07,334 --> 00:53:09,376 e non vi succederà niente, d'accordo? 760 00:53:09,959 --> 00:53:11,334 Sbrigati, stronza. 761 00:53:19,292 --> 00:53:20,292 Eccomi. 762 00:53:20,751 --> 00:53:22,042 < Via! Via! Via! Via! 763 00:53:37,292 --> 00:53:42,042 Agente speciale Bunton, F.B.l. Vi dispiace? Grazie. 764 00:53:48,126 --> 00:53:53,084 Un uomo che picchia una donna, non è un uomo... è un animale. 765 00:53:54,084 --> 00:53:55,084 Ma è furbo. 766 00:53:56,459 --> 00:53:59,667 Una piccola banca come la vostra in genere ha 50 mila dollari, 767 00:53:59,834 --> 00:54:04,751 invece oggi... ce ne erano... 15 volte di più. 768 00:54:05,542 --> 00:54:07,959 Devo parlare con chi ha fatto quell'ordine. 769 00:54:14,501 --> 00:54:15,709 È stata lei! 770 00:54:15,876 --> 00:54:18,334 Stanno arrivando le vacanze, è una cosa normale. 771 00:54:18,751 --> 00:54:19,751 È così che si fa. 772 00:54:20,001 --> 00:54:25,376 Certo. No, no, no, no... A dire il vero, se con chi devo parlare? 773 00:54:26,792 --> 00:54:28,876 Con chi aveva le chiavi del caveau. 774 00:54:35,084 --> 00:54:36,542 Non ho niente da dire. 775 00:54:39,084 --> 00:54:40,709 Lei sarà vecchia… 776 00:54:41,084 --> 00:54:43,917 molto vecchia quando uscirà di prigione, signorina. 777 00:54:47,626 --> 00:54:50,084 E se gli parlassi? E se… 778 00:54:50,334 --> 00:54:52,667 se riuscissi a convincerlo a restituire i soldi, 779 00:54:52,834 --> 00:54:54,959 allora come... come si metterebbe per me? 780 00:54:55,126 --> 00:54:57,792 - A chi? Chi? Di chi sta parlando? - Del mio ragazzo. 781 00:54:58,459 --> 00:54:59,667 Mi dia il suo nome. 782 00:55:32,709 --> 00:55:33,917 783 00:55:34,084 --> 00:55:36,417 784 00:55:43,042 --> 00:55:44,584 Forza, forza, forza! 785 00:55:44,917 --> 00:55:47,084 - Scappiamo! Scappiamo! - Via! Via! 786 00:55:49,709 --> 00:55:55,042 David Mack, sta' fermo! Non farlo... Pistola a terra. 787 00:55:56,792 --> 00:56:01,459 Non te lo chiederò di nuovo. Metti a terra la pistola. 788 00:56:04,792 --> 00:56:07,876 Lentamente... Molto lentamente. 789 00:56:12,417 --> 00:56:13,417 Bene. 790 00:57:12,959 --> 00:57:14,751 Toglimi le mani di dosso, stronzo. 791 00:57:14,917 --> 00:57:16,959 Non lo sai con chi me la faccio? Mh? 792 00:57:17,709 --> 00:57:19,959 793 00:58:09,584 --> 00:58:10,792 794 00:58:12,084 --> 00:58:16,209 Nero e forte... Come te, negro. 795 00:58:16,376 --> 00:58:20,501 Mm-mm! Sì… Certo, fratello. 796 00:58:20,667 --> 00:58:24,542 Agente Mack... O devo chiamarti D-Mack? 797 00:58:25,001 --> 00:58:27,417 Senti, lo sappiamo che rapinare banche 798 00:58:27,584 --> 00:58:30,376 non è la tua unica attività extracurriculare... 799 00:58:30,709 --> 00:58:33,501 Abbiamo trovato oggetti interessanti a casa tua. 800 00:58:35,126 --> 00:58:38,626 Dei proiettili Geco 9 millimetri. Sono rari. 801 00:58:39,167 --> 00:58:43,084 Un medaglione della Death Row, una bella Impala... 802 00:58:46,042 --> 00:58:47,042 Che stai combinando? 803 00:58:47,209 --> 00:58:51,834 Ma dai… sei il classico negro senza spina dorsale, eh? 804 00:58:52,001 --> 00:58:54,251 Intanto, non sono io quello ammanettato. 805 00:58:55,959 --> 00:58:58,542 806 00:58:58,834 --> 00:59:00,376 807 00:59:00,626 --> 00:59:03,542 Ma se vuoi continuare con la scena del teppista, 808 00:59:03,709 --> 00:59:05,376 per arrivare al negro dentro di me 809 00:59:05,542 --> 00:59:09,459 e stuzzicare il mio senso di fratellanza, fallo pure. 810 00:59:09,876 --> 00:59:13,626 Ok... Agente Speciale... 811 00:59:16,042 --> 00:59:17,459 Da dove inizio? 812 00:59:31,501 --> 00:59:32,792 813 00:59:33,084 --> 00:59:35,126 814 00:59:35,751 --> 00:59:37,834 <>non mi di Gli |dove sono i soldi.. 815 00:59:38,876 --> 00:59:40,084 ti fai 15 anni. 816 00:59:42,501 --> 00:59:46,334 Quindici... anni? 817 00:59:47,501 --> 00:59:48,501 Mm-mm. 818 00:59:49,792 --> 00:59:51,417 Oh, cazzo... 819 00:59:58,959 --> 01:00:00,501 Ma dai, fratello! 820 01:00:01,792 --> 01:00:04,042 Quindici non sono un cazzo, negro. 821 01:00:05,626 --> 01:00:09,126 Quindici anni… Queste stronzate valle a dire a qualcun altro! 822 01:00:09,667 --> 01:00:14,334 Guarda che vengo dai bassifondi, capo. Vengo da Compton. Hai capito? 823 01:00:15,001 --> 01:00:17,001 lo sono un Piru. Mm-mm... 824 01:00:18,917 --> 01:00:22,126 Che cosa cazzo credi che gli fanno 15 anni a uno come me? 825 01:00:24,167 --> 01:00:26,001 Ci sono negri in galera a vita... 826 01:00:28,792 --> 01:00:30,001 E ce li ho messi io. 827 01:00:32,709 --> 01:00:33,834 Dammene 20. 828 01:00:35,834 --> 01:00:40,876 D-Mack e Kevin Gaines… sono legati alla Death Row. 829 01:00:41,376 --> 01:00:44,459 Di sicuro entrambi sono coinvolti nell‘omicidio di Biggie. 830 01:00:45,917 --> 01:00:47,334 E sono intoccabili. 831 01:00:50,667 --> 01:00:52,917 Perché sono agenti del Dipartimento. 832 01:00:54,167 --> 01:00:56,834 Non puoi fare analizzare I'lmpala di Mack dalla Scientifica. 833 01:00:57,042 --> 01:00:58,667 Ci vuole un'ora. Solo un'ora. 834 01:00:58,876 --> 01:01:02,209 È un momentaccio, ok? Ho le mani legate, cazzo. 835 01:01:04,376 --> 01:01:06,417 I profitti futuri di Christopher Wallace 836 01:01:06,584 --> 01:01:08,417 sarebbero stati di oltre un miliardo. 837 01:01:10,834 --> 01:01:12,667 Perciò, se dimostrassimo un collegamento 838 01:01:12,834 --> 01:01:15,501 tra un agente e l'omicidio di Biggie, allora... 839 01:01:16,584 --> 01:01:18,501 Una causa legale della famiglia Wallace, 840 01:01:18,959 --> 01:01:21,459 rovinerebbe il Dipartimento e, in più... 841 01:01:21,626 --> 01:01:23,251 Manderebbe in bancarotta la città. 842 01:01:46,167 --> 01:01:48,292 - Tieni. - Ah, grazie. 843 01:01:50,542 --> 01:01:52,542 Quante volte volete sentirla questa storia? 844 01:01:52,709 --> 01:01:54,376 Ci sono stati degli sviluppi nel caso. 845 01:01:54,542 --> 01:01:56,209 E successo l'anno scorso, no? 846 01:01:56,376 --> 01:01:59,542 Se sparano a un paio di fratelli neri a nessuno frega niente, vero? 847 01:02:00,209 --> 01:02:02,834 Se morisse Garth Brooks, verrebbe dichiarata la legge marziale. 848 01:02:03,001 --> 01:02:09,376 Voglio solo chiederti... se riconosci quest'uomo. 849 01:02:10,084 --> 01:02:11,084 Cavolo. 850 01:02:11,792 --> 01:02:14,501 Ehi, ehi, ehi, aspetta… No, aspetta, cazzo. 851 01:02:14,917 --> 01:02:18,542 Ehi, Biggie! Ehi, Biggie! Biggie! 852 01:02:31,459 --> 01:02:34,126 Questo stronzo era al Petersen quella sera. L'ho visto. 853 01:02:34,292 --> 01:02:36,292 Era uno di quelli della sicurezza. 854 01:02:36,459 --> 01:02:37,667 Biggie si sta muovendo. 855 01:02:37,917 --> 01:02:39,959 Sì, era quello col walkie-talkie. 856 01:02:45,417 --> 01:02:47,251 Belsher, sono Jackson. 857 01:02:47,667 --> 01:02:51,334 Devi trovare il sergente Mike Reese del Dipartimento di Los Angeles. 858 01:02:51,584 --> 01:02:55,501 Chiediin di darti il fascicolo dell'omicidio di Wallace. 859 01:02:56,042 --> 01:03:00,167 Avevi detto "il fascicolo", ossia 1, non 40 scatole... 860 01:03:01,084 --> 01:03:02,376 con 90 fascicoli. 861 01:03:02,584 --> 01:03:06,126 Tieni. lo ho finito. Sono tutti tuoi. 862 01:03:06,667 --> 01:03:07,667 Kennedy disse: 863 01:03:07,834 --> 01:03:10,709 "Ogni società ha il genere di criminali che si merita". 864 01:03:10,876 --> 01:03:15,376 Ma le notizie sono una cosa che qualcuno vuole... occultare. 865 01:03:16,251 --> 01:03:19,667 - Ricordi Kelly Jamerson? - Sì, che c'entra? 866 01:03:20,417 --> 01:03:21,834 Li conosci tutti i cattivi! 867 01:03:27,417 --> 01:03:29,626 Era un membro di una fazione dei Crisp, 868 01:03:29,792 --> 01:03:31,959 che andò a un after-party della Death Row. 869 01:03:33,042 --> 01:03:35,126 Cominciò a fare i segni della sua gang 870 01:03:35,459 --> 01:03:38,751 e… itirapiedi di Suge decisero di pestarlo un po'. 871 01:03:44,792 --> 01:03:46,209 Ma lo pestarono a morte. 872 01:03:46,876 --> 01:03:50,709 Questo è il fascicolo dell'omicidio di Kelly Jamerson... 873 01:03:50,959 --> 01:03:54,459 Peccato che… lui non c'è. 874 01:03:58,542 --> 01:04:01,417 Hanno insabbiato tutta la vicenda. Lui qui non c'è. 875 01:04:09,167 --> 01:04:11,751 Le guardie di sicurezza che rimasero a guardare 876 01:04:12,084 --> 01:04:16,876 mentre un uomo veniva assassinato, erano degli agenti di Los Angeles. 877 01:04:18,751 --> 01:04:22,667 Se si censura questo omicidio, si censura la prova 878 01:04:23,334 --> 01:04:25,459 che il Dipartimento aveva degli agenti 879 01:04:25,626 --> 01:04:28,209 che lavoravano per conto della Death Row. 880 01:04:31,251 --> 01:04:32,876 - Dove vai? - Devo fare una cosa. 881 01:04:33,042 --> 01:04:35,501 Non puoi andartene così. Ho portato 90 scatole. 882 01:04:35,667 --> 01:04:37,459 Senti, fammi il piacere, ok? 883 01:04:37,834 --> 01:04:40,709 Il piacere? Ancora un altro? 884 01:04:51,459 --> 01:04:55,167 Al che lui, indignato, dice: "lo sono il Papa!" 885 01:04:56,376 --> 01:04:58,292 Sì… - Ne spari di cazzate, Edwards. 886 01:04:58,459 --> 01:05:00,501 - Scusatemi. - Non voglio parlare con te. 887 01:05:01,667 --> 01:05:02,876 Comandante… 888 01:05:05,417 --> 01:05:09,084 le va di… rispondere solo a un paio di domande? 889 01:05:09,376 --> 01:05:13,084 Fasulo, lui è Jackson... Jackson, Fasulo. 890 01:05:14,501 --> 01:05:17,709 - Ho visto il fascicolo di Wallace. - Oh, Cristo... 891 01:05:17,876 --> 01:05:20,667 Perché avete censurato le parti che provavano il legame 892 01:05:20,834 --> 01:05:23,626 tra il Dipartimento e la Death Row Records? 893 01:05:23,959 --> 01:05:27,126 Non posso rilasciare commenti su un'indagine ancora in corso. 894 01:05:27,292 --> 01:05:28,834 ‘ - E ancora in corso? - Sì. 895 01:05:29,501 --> 01:05:32,667 Cavolo... Avete dei sospettati? 896 01:05:33,334 --> 01:05:34,959 Jackson, non voglio ripeterglielo. 897 01:05:35,126 --> 01:05:37,709 Non posso rilasciare commenti su un'indagine in corso. 898 01:05:37,876 --> 01:05:38,876 Ma che succede qui? 899 01:05:39,042 --> 01:05:42,251 Jackson ha trascorso un po' di tempo con Poole. Russell Poole. 900 01:05:42,417 --> 01:05:45,292 Ah, Poole. Questo è… Ah, sì, ho capito. Bene. 901 01:05:45,751 --> 01:05:48,542 Guarda che sei motivo di imbarazzo per Edwards, 902 01:05:48,709 --> 01:05:50,792 quanto lo era Poole peril Dipartimento. 903 01:05:51,292 --> 01:05:55,834 Fammi indovinare… Kevin Gaines guidò l'Impala di David Mack 904 01:05:56,001 --> 01:05:59,126 fin sulla collinetta erbose, dove insieme fecero fuori Kennedy. 905 01:05:59,292 --> 01:06:00,501 È per questo che sei qui? 906 01:06:00,834 --> 01:06:03,917 Lei trova gli omicidi irrisolti di due ragazzi, divertenti? 907 01:06:04,084 --> 01:06:08,709 No, per niente. Sei tu che credi di trascorrere del tempo 908 01:06:08,876 --> 01:06:11,334 con l'uomo che li risolverà, che trovo divertente. 909 01:06:12,501 --> 01:06:14,876 Se vuoi delle informazioni, metti via quell'affare. 910 01:06:15,376 --> 01:06:17,376 Dai, mettilo via. - Ok. 911 01:06:17,542 --> 01:06:20,542 Spegnilo, mettilo via e ti dirò qualcosa. In via ufficiosa. 912 01:06:21,667 --> 01:06:25,501 Scommetto che Poole non ti ha parlato di Wardell Fouse. 913 01:06:26,042 --> 01:06:28,126 Era uno dei Mob Piru Blood 914 01:06:28,334 --> 01:06:31,667 che Suge Knight pagò per sparare a Biggie. Poole te l'ha detto? 915 01:06:32,501 --> 01:06:33,501 Lo troverò. 916 01:06:34,126 --> 01:06:37,667 Portati una pala, perché fu ucciso nel 2003. 917 01:06:38,751 --> 01:06:41,334 Ascoltami, Jackson, ti dirò l'unica cosa attendibile. 918 01:06:43,167 --> 01:06:48,042 Poole... è da rinchiudere. E un folle. Capito? 919 01:06:48,209 --> 01:06:51,042 E se ti propina la sua classica scenetta alla Capitan America, 920 01:06:51,209 --> 01:06:55,501 tutta stelle e strisce, con tanto di... di distintivo sulla manica, 921 01:06:56,167 --> 01:06:57,709 chiedigli della sospensione. 922 01:06:59,042 --> 01:07:02,792 Qgell'uomo è una disgrazia. E un bugiardo patologico. 923 01:07:03,334 --> 01:07:06,292 La causa civile della famiglia Wallace si basava sulla sua teoria 924 01:07:06,459 --> 01:07:11,459 ed è stata demolita... Quello è un recluso asociale. 925 01:07:12,209 --> 01:07:14,542 Gli serve almeno uno che respiri, con cui parlare. 926 01:07:14,917 --> 01:07:16,959 Quindi ti dirà tutto quello che vuoi sentire. 927 01:07:17,334 --> 01:07:20,417 Ma denunciare cose che non sono vere è la tua specialità, giusto? 928 01:07:20,626 --> 01:07:22,542 Fine della storia. Non voglio più parlarne. 929 01:07:22,709 --> 01:07:25,126 Stiamo per cenare, perciò magari è meglio che tu… 930 01:07:27,501 --> 01:07:29,709 - Grazie mille. - Di niente. 931 01:07:32,917 --> 01:07:35,792 Gesù Cristo Santo, ma quello lavora per te? 932 01:07:36,792 --> 01:07:40,167 È sotto farmaci? È alcolizzato? Perché cavolo l'hai fatto sedere? 933 01:07:50,626 --> 01:07:51,626 Entra pure. 934 01:07:52,542 --> 01:07:54,084 Dimmi di Wardell Fouse. 935 01:07:54,251 --> 01:07:57,459 Fouse? Credi a quelle stronzate, adesso? 936 01:07:59,709 --> 01:08:01,126 Lo chiamavano Poochie. 937 01:08:01,876 --> 01:08:04,417 Era il sospettato principale peril Dipartimento. 938 01:08:04,584 --> 01:08:06,542 - E tu lo sapevi? - Sono un detective. 939 01:08:06,709 --> 01:08:09,501 Un detective dice: "Non lo so finché non lo dimostro". 940 01:08:09,667 --> 01:08:12,042 Non hai fatto che parlare di poliziotti corrotti! 941 01:08:12,209 --> 01:08:16,959 E tu, invece, Russ? Mai una parola sul fatto che sei stato sospeso. 942 01:08:17,292 --> 01:08:18,917 No. Stemmi a sentire. 943 01:08:19,084 --> 01:08:21,542 Non sai di cosa sia capace il Dipartimento di Los Angeles… 944 01:08:21,709 --> 01:08:22,501 Basta! 945 01:08:22,667 --> 01:08:25,251 Come faccio a fidarmi di quello che ti esce da quella cazzo di bocca? 946 01:08:25,417 --> 01:08:26,667 Guarda queste pareti. 947 01:08:26,834 --> 01:08:29,209 Mi sono guadagnato tutto. Ho lettere di encomio. 948 01:08:29,376 --> 01:08:31,376 Ecco perché tuo figlio non ti parla. 949 01:08:31,876 --> 01:08:33,417 Tieni più a questo che a lui! 950 01:08:34,292 --> 01:08:35,834 Come cazzo ti permetti! 951 01:08:55,001 --> 01:08:56,001 'Fanculo. 952 01:09:10,334 --> 01:09:11,667 Abbassi il finestrino. 953 01:09:13,959 --> 01:09:15,292 Patente e libretto. 954 01:09:19,084 --> 01:09:21,459 - Che ho fatto? - Patente e libretto. 955 01:09:22,709 --> 01:09:24,042 Roba da pazzi... 956 01:09:27,626 --> 01:09:29,667 Mi sta riprendendo con il telefono? 957 01:09:31,001 --> 01:09:32,501 Signore? - A lei che sembra? 958 01:09:32,667 --> 01:09:34,917 - Spenga il telefono. - Sono un giornalista. 959 01:09:35,084 --> 01:09:37,584 Ho diritto al Primo Emendamento. E non spengo un cazzo. 960 01:09:37,751 --> 01:09:39,667 - Le ho detto di spegnerlo! - Questo è un mio diritto! 961 01:09:39,834 --> 01:09:41,209 - Scende dall'auto. - Che cazzo! 962 01:09:41,376 --> 01:09:42,917 - Adesso! - Non ci penso nemmeno. 963 01:09:43,084 --> 01:09:46,584 Scende subito dall'auto! Lentamente. 964 01:09:48,042 --> 01:09:49,584 Scende dall'auto! 965 01:09:50,834 --> 01:09:52,167 - Guardatemi! - Si giri! 966 01:09:52,334 --> 01:09:55,292 Guardatemi! Non ho fatto niente di male, cazzo! 967 01:09:55,459 --> 01:09:56,459 Si giri! 968 01:10:27,084 --> 01:10:28,084 Sono io. 969 01:10:29,792 --> 01:10:34,542 Sono alla... alla Centrale. 970 01:10:39,792 --> 01:10:41,126 Porca puttana. 971 01:10:50,834 --> 01:10:53,626 Jack? Mi dispiace dirtelo, ma… 972 01:10:53,792 --> 01:10:56,167 Edwards ti ha tolto l'inchiesta su Biggie. 973 01:11:08,959 --> 01:11:11,751 - ..nemiche dei fatti... - Ti devo parlare. 974 01:11:12,834 --> 01:11:16,584 Hai commissionato un'inchiesta che copre 20 anni e io non ci lavoro? 975 01:11:16,792 --> 01:11:19,084 La tesi di fondo è stata screditata. 976 01:11:19,292 --> 01:11:21,751 - E chi lo dice? - Il Dipartimento. 977 01:11:23,459 --> 01:11:25,209 Certo che l'hanno screditata, non... 978 01:11:25,626 --> 01:11:28,292 non l'hanno nemmeno mai risolto quel maledetto caso! 979 01:11:28,542 --> 01:11:31,001 Noi ci dissociamo da questa versione. 980 01:11:33,959 --> 01:11:35,209 VERSO DI DISAPPUNTO 981 01:11:55,126 --> 01:11:57,792 - II Detective Miller? - Chi vuole saperlo? 982 01:12:00,542 --> 01:12:01,792 Nel marzo del '97, 983 01:12:01,959 --> 01:12:06,542 lei era… il detective a capo del caso su Christopher Wallace? 984 01:12:07,001 --> 01:12:09,251 \ E un avvocato? O un poliziotto? 985 01:12:10,292 --> 01:12:12,667 - Un giornalista. - Peggio ancora. 986 01:12:13,751 --> 01:12:16,751 Ero a un passo dalla pensione, non ricordo molto altro. 987 01:12:20,001 --> 01:12:23,501 C'erano troppi sospettati... e un miliardo di piste. 988 01:12:24,084 --> 01:12:25,501 Come Amir Muhammed? 989 01:12:28,667 --> 01:12:29,751 Ma che cazzo... 990 01:12:31,917 --> 01:12:33,959 Amir Muhammed era uno di loro, sì, 991 01:12:35,084 --> 01:12:36,751 ma non l'abbiamo interrogato. 992 01:12:39,167 --> 01:12:40,501 Le offro una birra? 993 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 Tutti avevano un assassino, o una teoria. 994 01:12:45,001 --> 01:12:48,209 Il mio collega voleva lavorare al caso, perchè aveva una teoria. 995 01:12:50,001 --> 01:12:54,126 Era… un bravo detective? Era un bravo collega? 996 01:12:55,126 --> 01:12:58,292 Russell Poole... era uno dei migliori. 997 01:13:03,667 --> 01:13:06,167 Era giovane, ma aveva un approccio più vecchia scuola, 998 01:13:06,334 --> 01:13:07,334 perfino più di me. 999 01:13:12,667 --> 01:13:16,209 Era un lavoratore onesto, ma con poca esperienza… 1000 01:13:16,834 --> 01:13:19,667 Seguiva gli ordini ai limiti dell'insubordinazione. 1001 01:13:20,334 --> 01:13:22,834 Se anche i poliziotti infrangono le regole, 1002 01:13:23,084 --> 01:13:24,501 allora che fine facciamo noi? 1003 01:13:24,667 --> 01:13:26,626 Cristo, è proprio quello che direbbe lui. 1004 01:13:26,792 --> 01:13:28,834 Sicuro di non conoscerlo? - No. 1005 01:13:31,084 --> 01:13:34,251 Bisogna prendere le distanze dalla comunità per cui si lavora 1006 01:13:34,417 --> 01:13:36,251 e Poole non ragionava in quel modo. 1007 01:13:37,334 --> 01:13:38,876 Sa che fine abbia fatto? 1008 01:13:39,167 --> 01:13:44,667 Non lo so. Ci separarono. C'era un poliziotto, uno corrotto. 1009 01:13:45,001 --> 01:13:48,292 Cazzo, non mi ricordo il nome... Rapinava banche. 1010 01:13:49,292 --> 01:13:53,001 Secondo una teoria, lui era fedele alla Death Row 1011 01:13:53,251 --> 01:13:55,251 ed era coinvolto nell'omicidio di Biggie 1012 01:13:55,417 --> 01:13:58,709 e i Capi misero Poole al comando di una task force per indagare. 1013 01:13:58,959 --> 01:14:04,209 Loro diedero a Poole una task force per indagare su David Mack? 1014 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 Ecco come si chiamava! David Mack, cazzo. Sì. 1015 01:14:08,709 --> 01:14:10,334 Grazie mille. Grazie. 1016 01:14:10,959 --> 01:14:14,251 Di nulla. Ah, un'altra cosa... 1017 01:14:16,334 --> 01:14:20,251 Sa cos'è che mi ha sempre colpito di quello stronzo di David Mack? 1018 01:14:21,667 --> 01:14:23,292 Per tutto il tempo che è stato in prigione, 1019 01:14:23,459 --> 01:14:27,876 ha avuto un solo visitatore... Amir Muhammed. 1020 01:14:55,667 --> 01:14:58,751 Una domandina: Perché il Dipartimento 1021 01:14:59,001 --> 01:15:03,751 affida a un poliziotto mediocre una Task Force speciale? 1022 01:15:04,584 --> 01:15:07,167 - Tu non ci devi venire qui. - E un paese libero. 1023 01:15:09,626 --> 01:15:11,667 Allora tifa per l'altra squadra. 1024 01:15:17,667 --> 01:15:21,959 Mediocre, io? No, signore. Tu, invece? 1025 01:15:24,792 --> 01:15:26,001 Purtroppo sì. 1026 01:15:26,709 --> 01:15:28,251 Bene, signori, ascoltatemi. 1027 01:15:28,959 --> 01:15:31,084 Vi comunico che ci sarà un cambio di rotta. 1028 01:15:31,251 --> 01:15:33,917 Abbiamo un caso che scotta, devi occuparti di questo. 1029 01:15:34,251 --> 01:15:36,042 Abbiamo già un caso che scotta. 1030 01:15:37,001 --> 01:15:38,001 Ti devo parlare. 1031 01:15:40,834 --> 01:15:42,292 Lascia stare la Death Row. 1032 01:15:42,459 --> 01:15:45,376 C'è della cocaina tra le prove che a quanto pare è farina. 1033 01:15:45,709 --> 01:15:47,959 Lo stesso agente ha prelevato ogni pacchetto. 1034 01:15:48,126 --> 01:15:52,251 Probabilmente la vende per strada. Sembra che sia Frank Lyga. 1035 01:15:53,751 --> 01:15:57,376 Mi prendi peril culo? Sono in congedo non retribuito, 1036 01:15:57,667 --> 01:16:00,251 credi che vada al Deposito Prove a firmare col mio nome 1037 01:16:00,417 --> 01:16:02,667 per 6 chili di coca che voglio fregare? 1038 01:16:03,959 --> 01:16:05,376 Andiamo, amico. 1039 01:16:06,834 --> 01:16:08,209 E tu gli hai creduto? 1040 01:16:09,292 --> 01:16:12,459 Sì… Sì, gli ho creduto. 1041 01:16:13,667 --> 01:16:15,792 La vicenda di Gaines aveva creato… 1042 01:16:16,042 --> 01:16:19,084 una tensione razziale che divise il Dipartimento. 1043 01:16:19,584 --> 01:16:20,709 Ecco a lei. 1044 01:16:20,876 --> 01:16:22,751 Non le devo lasciare il mio documento? 1045 01:16:23,042 --> 01:16:24,792 Sono certo che non ci rapinerà. 1046 01:16:25,251 --> 01:16:27,251 Nel Deposito Prove c'era un tale lassismo, 1047 01:16:27,417 --> 01:16:30,209 che Lyga sarebbe stato il bersaglio più facile del mondo 1048 01:16:30,376 --> 01:16:32,001 per chi avesse voluto incastrarlo. 1049 01:16:33,876 --> 01:16:37,626 Detective… ha lasciato qui la sacca. 1050 01:16:38,959 --> 01:16:40,792 Devo tornare a Disneyland. 1051 01:16:42,292 --> 01:16:43,292 Ma che... 1052 01:16:52,501 --> 01:16:55,792 Non sapevo di chi fidarmi, così mi rivolsi ai piani alti. 1053 01:16:55,959 --> 01:16:58,209 - Capo? - Vattene, Poole. 1054 01:16:59,126 --> 01:17:00,667 Le piacerebbe, vero? 1055 01:17:01,459 --> 01:17:03,834 Questo dipartimento ha delle mele marce. 1056 01:17:04,292 --> 01:17:06,126 Non so dirle chi ha ucciso Christopher Wallace 1057 01:17:06,292 --> 01:17:08,709 perché non mi lasciano fare il mio lavoro come si deve. 1058 01:17:08,876 --> 01:17:11,209 Mi mettono continuamente i bastoni tra le ruote. 1059 01:17:11,542 --> 01:17:14,126 Perché i miei sospettati sono agenti. 1060 01:17:14,792 --> 01:17:16,834 Abbiamo fatto tutti lo stesso giuramento: 1061 01:17:17,001 --> 01:17:19,876 difendere la legge, in qualsiasi circostanza. 1062 01:17:20,126 --> 01:17:23,001 Dobbiamo rendere giustizia a Christopher Wallace, 1063 01:17:23,167 --> 01:17:26,459 a sua madre... e alla sua famiglia. 1064 01:17:35,001 --> 01:17:38,709 Poole... stronzo insubordinato... 1065 01:17:39,084 --> 01:17:41,376 Cazzo, te l'ho detto un milione di volte: 1066 01:17:41,542 --> 01:17:46,709 sei fuori dal caso Wallace... Sei fuori dal caso Wallace. 1067 01:17:52,459 --> 01:17:55,542 Decisi di andare dal Procuratore e… 1068 01:17:58,292 --> 01:18:02,042 presentare una denuncia… contro il Dipartimento. 1069 01:18:25,751 --> 01:18:29,376 Hai mai amato una cosa talmente tanto 1070 01:18:30,626 --> 01:18:34,792 da cercare in tutti i modi... di tenerla stretta, 1071 01:18:34,959 --> 01:18:38,209 di farla funzionare, di sentirla tua, di... non lo so… 1072 01:18:45,626 --> 01:18:47,167 È passato tanto tempo... 1073 01:18:54,792 --> 01:18:55,917 Tanto tempo. 1074 01:19:07,292 --> 01:19:09,542 1075 01:19:09,709 --> 01:19:11,084 1076 01:19:11,251 --> 01:19:13,001 1077 01:19:13,167 --> 01:19:15,167 - <- La mandiamo subito.> 1078 01:19:15,334 --> 01:19:19,251 1079 01:19:19,459 --> 01:19:22,251 La Death Row aveva 3 agenti nei suoi ranghi... 1080 01:19:24,376 --> 01:19:29,251 Qui c'è… una lista di quelli che lavorarono in coppia con Mack. 1081 01:19:29,501 --> 01:19:30,917 Hai indagato su tutti? 1082 01:19:31,084 --> 01:19:33,167 Non serviva, uno solo era così stupido 1083 01:19:33,334 --> 01:19:36,417 da bruciare 25 mila dollari a Las Vegas con Mack, 1084 01:19:36,584 --> 01:19:41,042 due giorni dopo la rapina in banca. Rafa Perez. 1085 01:19:44,751 --> 01:19:47,042 Il dipartimento mi costrinse a seguire Lyga 1086 01:19:47,209 --> 01:19:51,126 per il furto di cocaina. E indovina invece chi la stava rubando? 1087 01:20:26,584 --> 01:20:30,084 Rafael Perez... Perché lo conosco? 1088 01:20:31,459 --> 01:20:33,292 Perché io l'ho reso famoso. 1089 01:20:57,084 --> 01:21:01,959 <2 Adam 34, c'è una lite domestica> 1090 01:21:02,751 --> 01:21:03,959 1091 01:21:11,209 --> 01:21:14,334 Sono l'agente Perez. Vedo delle attività sospette. 1092 01:21:14,626 --> 01:21:17,876 1093 01:21:23,751 --> 01:21:25,501 Ma che cazzo! E spegni quel coso! 1094 01:21:26,042 --> 01:21:28,501 Tranquilo, tigre! Tranquilo... 1095 01:21:28,876 --> 01:21:30,417 Che si dice? Ce l'hai la roba? 1096 01:21:30,751 --> 01:21:32,584 Sì, ho trovato un altro fornitore. 1097 01:21:32,917 --> 01:21:35,501 Buon per te, sbirro, perché, questa volta non mi freghi. 1098 01:21:35,834 --> 01:21:37,876 No… ti tolgo di mezzo. 1099 01:22:05,542 --> 01:22:07,959 Hanno sparato a un agente! Mi servono subito rinforzi! 1100 01:22:08,126 --> 01:22:11,209 A tutte le unità, è stato l'agente Perez a sparare. 1101 01:22:11,626 --> 01:22:15,376 L'agente Perez è l'aggressore. Mandate subito un'ambulanza. 1102 01:22:15,542 --> 01:22:18,542 1103 01:22:18,751 --> 01:22:21,417 Agente Perez... mani in alto! 1104 01:22:22,417 --> 01:22:24,542 <È stato un agente della polizia> 1105 01:22:24,709 --> 01:22:27,709 Girati lentamente, verso sinistra, ti dico io quando fermarti. 1106 01:22:27,876 --> 01:22:31,251 - - 1107 01:22:31,417 --> 01:22:34,251 Che vuoi fare? Vuoi spararmi? 1108 01:22:35,126 --> 01:22:36,542 Indossi il giubbotto? 1109 01:22:37,834 --> 01:22:39,376 No, sei un cacasotto... 1110 01:22:41,251 --> 01:22:43,709 - Sta' giù! Sdraiati a terra! - Cazzo! 1111 01:22:44,792 --> 01:22:46,626 Figlio di puttana! - Muoviti! 1112 01:22:46,876 --> 01:22:49,792 Stenditi. Incrocia le gambe. Punta i piedi. 1113 01:22:50,126 --> 01:22:54,667 Incrocia le gambe e punta i piedi. Mostrami le mani. Le mani! 1114 01:22:56,167 --> 01:22:59,042 Ho chiamato un'ambulanza per lei. Sta arrivando, tranquillo. 1115 01:23:06,584 --> 01:23:09,376 - URLA - Stronzo… Pezzo di merda! 1116 01:23:11,959 --> 01:23:15,584 Cazzo! Sta' fermo, o ti faccio saltare il cervello! 1117 01:23:18,459 --> 01:23:20,376 Vuoi uccidere un agente? Eh? 1118 01:23:21,042 --> 01:23:24,751 Tu non sei un agente... Tu non sei un poliziotto! 1119 01:23:45,626 --> 01:23:48,209 Cosa sei, la mia scorta? 1120 01:23:52,834 --> 01:23:54,042 || ginocchio? 1121 01:23:55,626 --> 01:23:58,917 Hai lasciato le forze dell'ordine per lavorare per una gang? 1122 01:24:01,667 --> 01:24:05,792 Le forze dell'ordine? Ma non ce l'hai gli occhi? 1123 01:24:06,042 --> 01:24:10,084 Qui non esiste l’ordine... La legge soffoca la natura umana. 1124 01:24:10,251 --> 01:24:11,542 Troppe tentazioni. 1125 01:24:12,084 --> 01:24:14,667 Gli uomini amano due cose: la fica e il potere. 1126 01:24:15,376 --> 01:24:19,334 Suge... ce le ha e le vende al miglior offerente. 1127 01:24:19,584 --> 01:24:21,584 Ha in mano la cosa più potente al mondo: 1128 01:24:21,751 --> 01:24:24,959 la debolezza degli uomini. E, a differenza di te, 1129 01:24:25,126 --> 01:24:28,834 sa che le forze dell’ordine sono fatte di poliziotti 1130 01:24:29,167 --> 01:24:33,917 e un poliziotto... è un uomo come gli altri. 1131 01:24:35,167 --> 01:24:37,042 Me ne occupo io, Detective. 1132 01:24:45,959 --> 01:24:47,167 Signore... 1133 01:24:58,584 --> 01:25:00,501 Vuoi fare il gangster, figliolo? 1134 01:25:03,042 --> 01:25:04,042 Quasi ogni giorno 1135 01:25:04,209 --> 01:25:06,834 rischiamo di avere una carneficina per le strade. 1136 01:25:08,126 --> 01:25:11,209 Chi lo impedisce? L‘uniforme. 1137 01:25:12,501 --> 01:25:15,917 La gente ne ha fiducia. Ma la polizia di Los Angeles 1138 01:25:16,084 --> 01:25:19,376 ha provocato così tante crepe in questa fiducia, 1139 01:25:19,542 --> 01:25:21,334 che la gente inizia ad accorgersi 1140 01:25:22,209 --> 01:25:25,751 che la polizia non riesce neppure a sorvegliare sé stessa. 1141 01:25:30,626 --> 01:25:34,876 Tu… non sarai un‘altra crepa nel mio Dipartimento. 1142 01:25:37,292 --> 01:25:39,042 Credevo nell'uniforme, 1143 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 credevo nel giuramento che avevamo fatto, 1144 01:25:41,667 --> 01:25:44,667 "Proteggere e servire i cittadini di Los Angeles". 1145 01:25:44,834 --> 01:25:48,542 Sono entrato nel Dipartimento, nella Divisione Rampart, nel '94. 1146 01:25:48,709 --> 01:25:52,042 Come agente, ha mai commesso delle attività illegali, 1147 01:25:52,209 --> 01:25:55,501 come rapine, spaccio di droga e omicidio? 1148 01:25:58,251 --> 01:26:01,292 Erano coinvolti altri agenti del Dipartimento? 1149 01:26:03,876 --> 01:26:06,459 E credo che ogni membro del dipartimento 1150 01:26:06,626 --> 01:26:08,876 condividesse quelle stesse convinzioni. 1151 01:26:10,626 --> 01:26:12,376 Sì, è così, siamo stati noi. 1152 01:26:13,001 --> 01:26:17,584 Eravamo un'organizzazione criminale interna al Dipartimento. Una gang. 1153 01:26:17,959 --> 01:26:19,792 E come si chiamava questa gang? 1154 01:26:20,376 --> 01:26:23,084 Pensavo che Perez avrebbe confessato il suo ruolo 1155 01:26:23,251 --> 01:26:26,959 nella corruzione del Dipartimento dicendo due semplici parole: 1156 01:26:29,584 --> 01:26:30,584 Rampart. 1157 01:26:31,417 --> 01:26:32,501 Ma mi sbagliavo. 1158 01:26:33,126 --> 01:26:34,959 La Corte si riunirà tra un'ora. 1159 01:26:35,167 --> 01:26:39,459 Stai dicendo che il Rampart, il più grande scandalo del Dipartimento, 1160 01:26:39,792 --> 01:26:45,126 che indagò 70 agenti per corruzione, fu un diversivo? 1161 01:26:47,626 --> 01:26:51,459 Signor Ovando, io... voglio scusarmi per quello che ho fatto. 1162 01:26:52,709 --> 01:26:53,709 Mi dispiace. 1163 01:26:55,376 --> 01:26:58,209 Sì, fu una balla ed eclissò tutto quanto. 1164 01:26:58,376 --> 01:27:02,876 Specialmente... l’indagine su Christopher Wallace. 1165 01:27:06,459 --> 01:27:09,376 L'agente Gaines era implicato nell'omicidio di Wallace 1166 01:27:09,542 --> 01:27:12,584 ed era nella Death Row, ma mi dissero di non indagare. 1167 01:27:12,959 --> 01:27:16,626 L'agente Perez e l'agente Mack erano legati alla Death Row, 1168 01:27:16,876 --> 01:27:19,251 ma mi dissero di non indagare. 1169 01:27:21,167 --> 01:27:22,917 Ma io avevo un asso nella manica. 1170 01:27:24,292 --> 01:27:27,501 La famiglia di Gaines fece causa a Lyga e al dipartimento 1171 01:27:27,667 --> 01:27:31,917 ed io ero il testimone principale per la difesa del detective Lyga. 1172 01:27:32,751 --> 01:27:35,084 Gaines era membro della Divisione Rampart. 1173 01:27:35,959 --> 01:27:41,959 Era anche un collega dei due agenti arrestati, David Mack e Rafa Perez. 1174 01:27:42,126 --> 01:27:45,584 Ritengo che tutti loro siano responsabili della pianificazione, 1175 01:27:45,751 --> 01:27:50,417 dell'insabbiamento e dell'omicidio di Christopher Wallace. 1176 01:27:51,834 --> 01:27:54,459 ‘ E una storia a dir poco esplosiva, detective. 1177 01:27:54,709 --> 01:27:56,501 Un omicidio così resta irrisolto 1178 01:27:56,667 --> 01:28:00,084 solo se è la polizia a non volerlo risolvere. 1179 01:28:00,751 --> 01:28:04,126 lo questo non potrò dirlo, però sappia... 1180 01:28:04,542 --> 01:28:07,667 che se Cochran le offrirà l'occasione quando testimonierà, 1181 01:28:08,334 --> 01:28:09,334 potrà dirlo lei. 1182 01:28:16,251 --> 01:28:18,709 E così arrivò il giorno del processo. 1183 01:28:22,501 --> 01:28:24,584 La teoria che gli agenti del Dipartimento 1184 01:28:24,751 --> 01:28:27,792 avessero aiutato a orchestrare l'omicidio di Wallace, 1185 01:28:28,084 --> 01:28:29,876 diventò di dominio pubblico. 1186 01:28:48,792 --> 01:28:50,917 Ma non la fecero arrivare al processo. 1187 01:28:51,251 --> 01:28:55,292 Hai patteggiato? La mia difesa fa un accordo? 1188 01:28:55,834 --> 01:28:59,251 Che ti sei fumato? Io ci volevo entrare lì dentro. 1189 01:29:00,626 --> 01:29:02,667 Perché questa è la mia vita. 1190 01:29:32,167 --> 01:29:35,376 Jack, sono le 5 di mattina, ci vogliono fuori entro le 6. 1191 01:29:36,917 --> 01:29:38,334 Che cazzo ci facciamo qui? 1192 01:29:40,376 --> 01:29:41,417 Hai trovato qualcosa? 1193 01:29:46,167 --> 01:29:48,709 I testimoni avevano notato una berlina nera. 1194 01:29:49,876 --> 01:29:53,084 Ma gran parte di loro pensa fosse una Chevy Impala SS. 1195 01:29:54,751 --> 01:29:56,292 Che cerchiamo? Non capisco. 1196 01:29:56,751 --> 01:29:57,751 lo, sì. 1197 01:29:58,459 --> 01:30:00,501 Fantastico. Abbiamo finito? 1198 01:30:03,959 --> 01:30:05,917 Noi qui parliamo della verità, 1199 01:30:06,209 --> 01:30:11,126 ma io ho visto talmente tanta menzogna fra quei... 1200 01:30:12,001 --> 01:30:14,334 cosiddetti poliziotti... 1201 01:30:14,667 --> 01:30:18,709 Mia madre mi ha insegnato una cosa sulla verità. E una poesia. 1202 01:30:19,542 --> 01:30:24,834 Diceva: "Dì sempre la verità e parla col cuore... 1203 01:30:25,834 --> 01:30:29,417 perché colui che nasconde il male che ha fatto, 1204 01:30:29,584 --> 01:30:33,417 continua a fare del male ancora". 1205 01:30:35,834 --> 01:30:37,042 Ciao, Jack. 1206 01:30:39,376 --> 01:30:43,709 Signora Wallace, lui è… Jack, la signora Wallace. 1207 01:30:44,042 --> 01:30:45,042 Salve. 1208 01:30:45,209 --> 01:30:47,042 Signora, la conosco bene... 1209 01:30:49,167 --> 01:30:54,542 Venti anni fa io... accusai ingiustamente suo figlio. 1210 01:30:57,209 --> 01:30:58,209 E allora? 1211 01:31:02,001 --> 01:31:03,209 Mi sbagliavo. 1212 01:31:04,959 --> 01:31:08,459 Bisogna essere un grande uomo, per ammettere i proprio errori. 1213 01:31:12,084 --> 01:31:15,376 - Lei è molto gentile. Le dispiace? - Prego. 1214 01:31:15,542 --> 01:31:16,792 Jack, siediti. 1215 01:31:20,209 --> 01:31:23,001 Lui mi ha aiutato molto. - Con questo caso? 1216 01:31:25,626 --> 01:31:28,709 Non... credevo che voi due foste in buoni rapporti. 1217 01:31:29,584 --> 01:31:30,584 E perché no? 1218 01:31:31,001 --> 01:31:34,834 Beh, perché… avete usato la sua teoria 1219 01:31:35,001 --> 01:31:40,501 per sostenere la causa della sua famiglia ed è stata respinta. 1220 01:31:40,667 --> 01:31:43,084 No, la causa non è stata respinta… 1221 01:31:43,876 --> 01:31:45,917 è che il processo è stato invalidato. 1222 01:31:46,126 --> 01:31:47,667 Una bella differenza. 1223 01:31:47,959 --> 01:31:49,876 Un giudice federale pescò il Dipartimento 1224 01:31:50,042 --> 01:31:52,876 a nascondere le prove che collegavano Mack e Perez 1225 01:31:53,042 --> 01:31:55,834 all'omicidio di Christopher e annullò il processo. 1226 01:31:56,084 --> 01:31:57,542 Ed ecco il colpo di scena: 1227 01:31:57,792 --> 01:32:01,126 la città di Los Angeles ha deciso di riaprire l'indagine, 1228 01:32:01,376 --> 01:32:04,167 perché fino a quando rimarrà un'indagine in corso, 1229 01:32:05,626 --> 01:32:08,251 quelle prove resteranno chiuse in una stanza buia. 1230 01:32:08,542 --> 01:32:11,334 E non possiamo far causa al Dipartimento, 1231 01:32:11,501 --> 01:32:15,584 perché loro stanno investigando sulcaso. 1232 01:32:17,917 --> 01:32:19,501 Forse ho trovato qualcosa. 1233 01:32:20,584 --> 01:32:24,709 È un mandato di perquisizione per l'Impala di Mack. 1234 01:32:25,334 --> 01:32:27,792 Lo archiviarono dopo che ti dimettesti. 1235 01:32:28,459 --> 01:32:33,417 Insomma, ti hanno cacciato dalla polizia, dicendo che la tua teoria 1236 01:32:33,667 --> 01:32:36,126 era infondata e poi usano la tua teoria, 1237 01:32:36,292 --> 01:32:38,542 la sua teoria, per andare avanti. 1238 01:32:45,126 --> 01:32:47,001 Signora Wallace, è stata... 1239 01:32:48,876 --> 01:32:51,959 una vicenda lunga e molto dolorosa per lei… 1240 01:32:52,209 --> 01:32:56,126 Mi dispiace molto che abbia dovuto affrontare tutto questo. 1241 01:32:57,167 --> 01:33:00,126 Lei non ha niente di cui essere dispiaciuto. 1242 01:33:01,251 --> 01:33:05,376 Perché, grazie a lei... sono arrivata lontano. 1243 01:33:15,126 --> 01:33:18,084 -‘ Mani dietro la schiena! - E quello che si definisce… 1244 01:33:18,459 --> 01:33:21,542 un uomo nel posto sbagliato, al momento sbagliato. 1245 01:33:22,501 --> 01:33:24,126 < La nostra vita non conta niente < per voi, 1246 01:33:24,292 --> 01:33:26,334 < avete il diritto di ucciderci < in base a come ci vedete. 1247 01:33:26,501 --> 01:33:28,501 < E perché? < Perché sono un uomo di colore! 1248 01:33:28,876 --> 01:33:29,876 Stai giù! 1249 01:33:31,209 --> 01:33:36,126 Datti una calmata. Capito, stronzo? Mi hai sentito? 1250 01:33:38,751 --> 01:33:40,292 Una volta il suono delle sirene 1251 01:33:40,459 --> 01:33:44,459 significava che i miei fratelli agenti stavano venendo ad aiutarmi. 1252 01:33:45,667 --> 01:33:48,334 Forse è il suono più dolce che abbia mai sentito. 1253 01:33:53,042 --> 01:33:56,626 Ma a 2 settimane dalla pensione, diedi le dimissioni... 1254 01:33:59,292 --> 01:34:00,917 Persi la mia famiglia… 1255 01:34:02,667 --> 01:34:07,417 per un caso... che non ero riuscito a risolvere. 1256 01:34:11,834 --> 01:34:14,251 non è per niente giusto che sia andata così. 1257 01:34:32,667 --> 01:34:34,209 1258 01:34:34,376 --> 01:34:36,292 - Forza! - Andiamo, Russ! 1259 01:34:36,542 --> 01:34:38,917 C'è un abile mancino sopra alla collinetta. 1260 01:34:39,292 --> 01:34:41,584 1261 01:34:42,667 --> 01:34:47,167 <È un triplo in terza base.> 1262 01:34:48,042 --> 01:34:51,417 1263 01:34:58,751 --> 01:35:01,542 1264 01:35:01,709 --> 01:35:03,917 1265 01:36:03,542 --> 01:36:06,542 Russ, rispondi al telefono, rispondi al telefono. 1266 01:36:12,834 --> 01:36:16,001 Sono entrato in polizia quando c'era lei... 1267 01:36:16,417 --> 01:36:18,292 Io l‘ho sempre ammirata, detective. 1268 01:36:18,626 --> 01:36:19,626 Grazie. 1269 01:36:20,626 --> 01:36:23,542 Russ, se vuoi andare in fondo, io sto con te. 1270 01:36:23,792 --> 01:36:26,709 Lo faremo insieme, ok? Chiamami quando vuoi. 1271 01:36:27,667 --> 01:36:31,126 Qui ancora parliamo tutti di lei, lo sa, signore? 1272 01:36:36,584 --> 01:36:38,417 Ma temo di non poterla aiutare. 1273 01:36:40,417 --> 01:36:42,167 La prego, non mi fraintenda. 1274 01:36:43,542 --> 01:36:46,209 Signore, questi mandati sono vecchi di 20 anni. 1275 01:36:49,209 --> 01:36:50,626 Detective Poole? 1276 01:36:53,042 --> 01:36:57,459 Detective? Si sente bene, signore? Posso fare qualcosa? 1277 01:36:59,792 --> 01:37:02,251 Signore! Cristo! Chiamate un'ambulanza! 1278 01:37:02,709 --> 01:37:08,292 Detective Poole? Detective? Mi sente? Resiste, signore. 1279 01:37:14,251 --> 01:37:16,959 - Sbrigatevi! - Signor Poole, mi sente? 1280 01:37:17,917 --> 01:37:19,959 Non c'è polso. Rischia un arresto cardiaco. 1281 01:37:20,126 --> 01:37:21,251 Sbrigatevi! - Russ! 1282 01:37:21,417 --> 01:37:23,834 - Qualcuno l'ha visto svenire? - Russ? 1283 01:37:24,167 --> 01:37:25,584 Che gli è successo? - E svenuto. 1284 01:37:25,751 --> 01:37:27,584 È in arresto cardiaco. Sbrighiamoci. 1285 01:37:27,917 --> 01:37:28,917 Ha un infarto! 1286 01:37:46,459 --> 01:37:47,459 Russell Poole. 1287 01:37:59,584 --> 01:38:02,876 Sono Jack... un amico di Russ. 1288 01:38:48,001 --> 01:38:50,584 Stemmi a sentire, non ne hai il diritto. 1289 01:38:50,834 --> 01:38:52,251 Non ne hai il diritto. 1290 01:38:52,709 --> 01:38:54,126 Lo sai che voglio dire. 1291 01:38:55,417 --> 01:39:00,584 Risolvi un caso, vieni promosso, ottieni una medaglia... 1292 01:39:02,417 --> 01:39:05,001 ma poi cominci a pensare che quella medaglia sei tu. 1293 01:39:07,292 --> 01:39:11,001 Non guardarlo giocare da lontano, guardalo negli occhi, digli... 1294 01:39:13,042 --> 01:39:14,459 "Mi dispiace". 1295 01:39:22,417 --> 01:39:24,751 Non perdi occasione per stuzzicarmi, eh? 1296 01:39:27,626 --> 01:39:29,542 Io però ho chiuso! 1297 01:39:35,001 --> 01:39:37,042 Sono un incapace, lo sai? 1298 01:39:38,542 --> 01:39:44,209 Un incapace che ha perfino scordato come si fa la cosa giusta. 1299 01:39:44,917 --> 01:39:50,084 Quindi so qual è quella sbagliata: Insistere su questo caso. 1300 01:39:51,792 --> 01:39:54,459 Far credere a tuo figlio che sia l'unica cosa a cui tieni. 1301 01:40:28,959 --> 01:40:30,792 E a che è servito tutto questo? 1302 01:40:33,959 --> 01:40:35,167 A che è servito? 1303 01:40:55,209 --> 01:40:57,667 Prima pagina, Los Angeles Times... 1304 01:40:58,126 --> 01:41:01,834 Il tuo è uno dei pezzi migliori che abbia mai letto. 1305 01:41:02,084 --> 01:41:04,126 - Lo so, sono stato bravo. - Mm-mm. 1306 01:41:04,751 --> 01:41:07,167 Devo dirtelo, Jack, sono fiero di te. 1307 01:41:08,334 --> 01:41:11,334 Sto lavorando a un nuovo notiziario serale. 1308 01:41:12,501 --> 01:41:14,917 Ci servirà una faccia riconoscibile. 1309 01:41:16,876 --> 01:41:19,751 Non posso lavorare... per un uomo... 1310 01:41:20,751 --> 01:41:23,209 che se la fa con le stesse istituzioni... 1311 01:41:23,459 --> 01:41:25,626 che dovremmo ritenere responsabili. 1312 01:41:27,126 --> 01:41:28,751 Si deve essere migliori. 1313 01:41:31,667 --> 01:41:33,501 Rassegno le mie dimissioni? 1314 01:45:14,167 --> 01:45:17,084 1315 01:45:17,251 --> 01:45:19,251 - -< Lui è un tipo tosto.> 1316 01:45:19,417 --> 01:45:21,584 1317 01:45:21,751 --> 01:45:23,917 <"Di nuovo?"> 1318 01:45:24,084 --> 01:45:26,042 1319 01:45:26,209 --> 01:45:29,376 1320 01:45:29,959 --> 01:45:32,042 <"Oh"...> 1321 01:45:33,042 --> 01:45:34,709 1322 01:45:34,917 --> 01:45:36,751 1323 01:45:37,001 --> 01:45:39,042 109419